РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ КНИЖНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ
|
Введение 2
Глава 1. Пословицы и поговорки как объект исследования 6
1.1. Пословицы и поговорки в культуре устной и письменной речи 6
1.2. Афоризмы, максимы и крылатые слова и их отличие от народных пословиц и поговорок 22
Выводы
Глава 2. Русские пословицы и поговорки литературного и библейского происхождения 47
2.1. Русские пословицы и поговорки литературного и библейского происхождения 47
2.3. Русские пословицы и поговорки - кальки иностранных языков 61
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 78
БИБЛИОГРАФИЯ 82
ПРИЛОЖЕНИЕ
Глава 1. Пословицы и поговорки как объект исследования 6
1.1. Пословицы и поговорки в культуре устной и письменной речи 6
1.2. Афоризмы, максимы и крылатые слова и их отличие от народных пословиц и поговорок 22
Выводы
Глава 2. Русские пословицы и поговорки литературного и библейского происхождения 47
2.1. Русские пословицы и поговорки литературного и библейского происхождения 47
2.3. Русские пословицы и поговорки - кальки иностранных языков 61
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 78
БИБЛИОГРАФИЯ 82
ПРИЛОЖЕНИЕ
Тема «Русские пословицы и поговорки книжного происхождения» мало изучена, хотя всем известно, что многие выражения, которые звучат как пословицы и поговорки, имеют своих авторов. Например, выражение «Весь мир театр, а люди в нем актеры» принадлежит Шекспиру, Пушкиным создан афоризм «Любви все возрасты покорны», Грибоедовым «Счастливые часов не наблюдают», Островским «Не в свои сани не садись». Образные выражения из кинофильмов «За державу обидно», «Восток - дело тонкое» («Белое солнце пустыни»), «Будет тебе кофе, будет и какао», «Остров невезения» («Бриллиантовая рука») стали употребляться как пословицы в живой речи. Высказывания знаменитых людей, известных политических деятелей воспринимаются также нами как пословицы - например, «Пришел. Увидел. Победил» (Юлий Цезарь), «Хотели как лучше, получилось, как всегда» (В.С. Черномырдин) и другие. Библейские афоризмы и изречения становятся названиями книг: «И дольше века длится день» (Ч. Айтматов). Несмотря на то, что в трудах известных ученых, лингвистов, фольклористов раскрыты вопросы о происхождении народных изречений, пословицы и поговорки литературного происхождения сохраняют свою актуальность и сегодня.
В научных трудах профессора В.П. Аникина подчеркивается, что хотя пословица всегда была предметом изучения ученых, она все же во многом остается загадочным и непонятным явлением.
В нашей работе мы делаем попытку, используя методы историко-литературного и сравнительного анализа, рассмотреть сходство и различие изречений разного происхождения: народных пословиц и поговорок, афоризмов, максим и крылатых слов; обозначить причины перехода многих авторских изречений в фольклорный фонд языка, показать, как и почему некоторые из изречений литературного происхождения становятся достоянием фольклора - пословицами и поговорками. Другие же -так и остаются авторскими суждениями, хотя и они имеют глубокий обобщающий смысл. Процесс фольклоризации книжных выражений, закономерности их перехода из литературного материала в разряд пословиц все еще остается малоизученным.
Объектом исследования в данной работе выступают русские пословицы и поговорки книжного происхождения, кальки как заимствования из других языков.
Предмет исследования: литературные и библейские изречения афористического характера.
Целью исследования является выявление сходства и различия изречений разного происхождения, особенностей функционирования пословиц и поговорок книжного происхождения в литературных и библейских текстах.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1.Определить понятия «пословица и «поговорка», «афоризмы, максимы и крылатые выражения» и изучить научно-методическую литературу по теме исследования;
2. Рассмотреть сходства и различия изречений разного происхождения - народных пословиц, поговорок и афоризмов, максим и крылатых выражений;
3. Проанализировать особенности литературных и библейских пословиц и поговорок;
4. Охарактеризовать русские пословицы и поговорки - кальки иностранных языков;
5. Определить тематические группы литературных и библейских пословиц и поговорок в исследуемых текстах;
Теоретической базой исследования послужили научные труды отечественных лингвистов и фольклористов И.М. Снегирева, В.И. Даля, В.П. Аникина, А.Н. Афанасьева, Г.А. Пермякова, А.И. Молоткова,Н.А. Баженовой, Е.Б. Кирилловой, М.А. Елчиновой, Е.А. Ляцких, В.Г. Гака и др.
Работа может иметь практическую значимость для учителей, студентов при изучении пословиц и поговорок в школе и в других спецкурсах.
Методы исследования:метод сравнительного анализа, теоретический (анализ научно-методической литературы) и историко-литературный метод. Гипотеза: Некоторые пословицы и поговорки книжного происхождения становятся достоянием фольклора, переходят в разряд пословиц и поговорок, дополняя пословичный фонд русского языка авторскими изречениями, достигшими такой силы обобщения, художественного совершенства при самой лаконичной форме, что тоже стали употребляться как пословицы и поговорки.
Структура работы: Работа состоит из введения, двух глав,заключения, списка использованной литературы и приложений.
Во введении указаны актуальность темы, цель и задачи исследования, определены объект и предмет изучения, практическая и теоретическая значимость работы.
В первой главе рассматриваются теоретические вопросы об изучении в научно-методической литературе русских пословиц и поговорок. В первом параграфе дается обобщающий анализ различных дефиниций (определений) пословиц и поговорки их важнейших свойств как произведений фольклора. Во втором параграфе главы рассматриваются особенности авторских афоризмов, максим, крылатых слов и выражений и их отличие от народных пословиц и поговорок.
Во второй главе рассматриваются пословицы и поговорки литературного происхождения. Первый параграф второй главы посвящен анализу перемещения библейских и литературных изречений из авторских в фольклорный фонд русского языка. В этом же параграфе рассматривается насыщение культурной речи изречениями литературного происхождения,приводятся примеры из творчества А.С.Пушкина, Н.А.Некрасова, Н. Островского, В.В. Маяковского, из басен И.Крылова, произведений М.Горького, комедий А.Грибоедова и других великих русских писателей.Второй параграф второй главы рассматривает такое интереснейшее явление как пословицы и поговорки - кальки, заимствованные у других народов.
В заключении содержатся выводы.
Библиографический список состоит из 90 источников. В приложениях имеется картотека наиболее известных и распространенных пословиц и поговорок библейского и литературного происхождения, афоризмов, максим и крылатых слов.
Новизна данного исследования состоит в том, что впервые рассматриваются в сравнительном плане народные и библейские пословицы и поговорки, авторские афоризмы, максимы, крылатые слова с точки зрения обогащения русского пословичного фонда изречениями различного происхождения, в том числе кальками.
Данную исследовательскую работу можно использовать:
- на уроках литературы при изучении темы «Пословицы и поговорки»;
- на уроках МХК при изучении темы «Пословицы и поговорки»;
- на классных часах, направленных на духовно-нравственное воспитание учащихся, во внеклассной работе;
А также для обогащения ораторского искусства каждого преподавателя словесности.
В научных трудах профессора В.П. Аникина подчеркивается, что хотя пословица всегда была предметом изучения ученых, она все же во многом остается загадочным и непонятным явлением.
В нашей работе мы делаем попытку, используя методы историко-литературного и сравнительного анализа, рассмотреть сходство и различие изречений разного происхождения: народных пословиц и поговорок, афоризмов, максим и крылатых слов; обозначить причины перехода многих авторских изречений в фольклорный фонд языка, показать, как и почему некоторые из изречений литературного происхождения становятся достоянием фольклора - пословицами и поговорками. Другие же -так и остаются авторскими суждениями, хотя и они имеют глубокий обобщающий смысл. Процесс фольклоризации книжных выражений, закономерности их перехода из литературного материала в разряд пословиц все еще остается малоизученным.
Объектом исследования в данной работе выступают русские пословицы и поговорки книжного происхождения, кальки как заимствования из других языков.
Предмет исследования: литературные и библейские изречения афористического характера.
Целью исследования является выявление сходства и различия изречений разного происхождения, особенностей функционирования пословиц и поговорок книжного происхождения в литературных и библейских текстах.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1.Определить понятия «пословица и «поговорка», «афоризмы, максимы и крылатые выражения» и изучить научно-методическую литературу по теме исследования;
2. Рассмотреть сходства и различия изречений разного происхождения - народных пословиц, поговорок и афоризмов, максим и крылатых выражений;
3. Проанализировать особенности литературных и библейских пословиц и поговорок;
4. Охарактеризовать русские пословицы и поговорки - кальки иностранных языков;
5. Определить тематические группы литературных и библейских пословиц и поговорок в исследуемых текстах;
Теоретической базой исследования послужили научные труды отечественных лингвистов и фольклористов И.М. Снегирева, В.И. Даля, В.П. Аникина, А.Н. Афанасьева, Г.А. Пермякова, А.И. Молоткова,Н.А. Баженовой, Е.Б. Кирилловой, М.А. Елчиновой, Е.А. Ляцких, В.Г. Гака и др.
Работа может иметь практическую значимость для учителей, студентов при изучении пословиц и поговорок в школе и в других спецкурсах.
Методы исследования:метод сравнительного анализа, теоретический (анализ научно-методической литературы) и историко-литературный метод. Гипотеза: Некоторые пословицы и поговорки книжного происхождения становятся достоянием фольклора, переходят в разряд пословиц и поговорок, дополняя пословичный фонд русского языка авторскими изречениями, достигшими такой силы обобщения, художественного совершенства при самой лаконичной форме, что тоже стали употребляться как пословицы и поговорки.
Структура работы: Работа состоит из введения, двух глав,заключения, списка использованной литературы и приложений.
Во введении указаны актуальность темы, цель и задачи исследования, определены объект и предмет изучения, практическая и теоретическая значимость работы.
В первой главе рассматриваются теоретические вопросы об изучении в научно-методической литературе русских пословиц и поговорок. В первом параграфе дается обобщающий анализ различных дефиниций (определений) пословиц и поговорки их важнейших свойств как произведений фольклора. Во втором параграфе главы рассматриваются особенности авторских афоризмов, максим, крылатых слов и выражений и их отличие от народных пословиц и поговорок.
Во второй главе рассматриваются пословицы и поговорки литературного происхождения. Первый параграф второй главы посвящен анализу перемещения библейских и литературных изречений из авторских в фольклорный фонд русского языка. В этом же параграфе рассматривается насыщение культурной речи изречениями литературного происхождения,приводятся примеры из творчества А.С.Пушкина, Н.А.Некрасова, Н. Островского, В.В. Маяковского, из басен И.Крылова, произведений М.Горького, комедий А.Грибоедова и других великих русских писателей.Второй параграф второй главы рассматривает такое интереснейшее явление как пословицы и поговорки - кальки, заимствованные у других народов.
В заключении содержатся выводы.
Библиографический список состоит из 90 источников. В приложениях имеется картотека наиболее известных и распространенных пословиц и поговорок библейского и литературного происхождения, афоризмов, максим и крылатых слов.
Новизна данного исследования состоит в том, что впервые рассматриваются в сравнительном плане народные и библейские пословицы и поговорки, авторские афоризмы, максимы, крылатые слова с точки зрения обогащения русского пословичного фонда изречениями различного происхождения, в том числе кальками.
Данную исследовательскую работу можно использовать:
- на уроках литературы при изучении темы «Пословицы и поговорки»;
- на уроках МХК при изучении темы «Пословицы и поговорки»;
- на классных часах, направленных на духовно-нравственное воспитание учащихся, во внеклассной работе;
А также для обогащения ораторского искусства каждого преподавателя словесности.
Пословицы и поговорки прошли через столетия, сохранив народную мудрость и философию народа. Со временем пословичный фонд наполнился афоризмами, изречениями, принадлежащими отдельным авторам, но достигших такой силы обобщения, художественного совершенства при самой лаконичной форме, что тоже стали употребляться как пословицы и поговорки. Кто не знает выражений «Слона-то я не приметил», « А воз и ныне там», « Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок», «Счастливые часов не наблюдают» и другие. Мы употребляем их как поговорки и пословицы, не задумываемся о том, что эти изречения принадлежат Крылову, Пушкину, Островскому, Грибоедову.Многие из изречений литературного происхождения (афоризмы, максимы, крылатые слова, авторские и библейские изречения, кальки) становятся достоянием фольклора - пословицами и поговорками.
В нашей работе мы делаем попытку рассмотреть сходство и различие изречений разного происхождения - народных - пословиц и поговорок, изречений литературного и библейского происхождения и показать, как и почему некоторые из афоризмов, максим, крылатых слов литературного происхождения перемещаются в пословичный фонд.
Независимо от того, какое происхождение имеет пословица или поговорка - фольклорное или авторство затерялось в глубине веков или литературное, но отразившее глубоко и емко какую-либо жизненную ситуацию, все они стали культурной ценностью русского народа, его речи.
Мы рассмотрели различные определения пословиц и поговорок и установили их свойства.Наиболее приемлемым для нашего исследования стало определение: Пословица - устойчивое широко известное изречение со структурой предложения, имеющее художественную форму и глубокий нравоучительный смысл, воспринимаемый как народная мудрость» [Аникин: 56].Пословица как лингвистическая единица обладает ярким своеобразием. В результате изучения и анализа пословиц и поговорок книжного происхождения мы пришли к следующим выводам:
1. В работе даются разные определения пословиц, результаты исследований ученых, фольклористов, позволяющие уточнить признаки пословиц: устойчивость, широкая употребительность, структура предложения, художественная форма, глубокий нравоучительный смысл, фольклорность. Та или иная единица может быть отнесена к разряду пословиц лишь в том случае, если она обладает полным набором указанных признаков.
2. Пословичный текст не обладает абсолютной устойчивостью (точной воспроизводимостью). В процессе речевого функционирования пословицы нередко преобразуются, изменяя в той или иной степени свою форму и смысл. Поэтому отмечен еще один признак - вариантность.
3. Пословицы и поговорки обладают различными, во многом не совпадающими структурно-смысловыми характеристиками. «Пословица - грамматически законченное (не составляющее предложения) изречение с образной мотивировкой общего значения, т.е требующее расширительного толкования». «Поговорка - грамматически незаконченное (не составляющее предложения) изречение с образной мотивировкой общего значения» (Пермяков: 57). Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактическое содержание. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера. Сравним: «Лишнего пожелаешь, последнее потеряешь» (пословица); «У кого-то руки чешутся» (поговорка);
4. Пословицы отделяются от книжных афоризмов, хотя в процессе речевого функционирования многие афоризмы уподобляются пословицам, т.е. фольклоризуются. Признаками фольклоризации считаются широкая употребительность афоризма (расширение сферы функционирования), разнообразные текстовые преобразования по законам пословичного жанра и, главное, - «забывание» автора афоризма, свидетельствующее о «присвоении»афористического текста народом. Вспомним: изречение Юлия Цезаря «Пришел. Увидел. Победил»;
5. В понятие «афоризм» входят оригинальные виды изречений - максимы и крылатые выражения, близкие к пословицам и поговоркам. Главный разграничительный признак афоризмов, максим и крылатых слов от пословиц - это авторство. Нами изучены меткие выражения, краткие и мудрые высказывания известных философов, писателей, исторических личностей, получившие широкое распространение в живой речи на правах пословиц и поговорок.Яркими примерами могут служить: крылатое выражение И.А. Крылова «А воз и ныне там», максима А.К. Толстого «Копая яму другому, сам в нее попадешь» и другие.
6. Пословицы библейского происхождения занимают особое место в русском пословичном фонде. В нашей работе проанализированы особенности пословиц этого типа. Мы обратились к научному эксперименту ученых по опросу населения на проверку знаний пословиц библейского происхождения.
Главным признаком фольклоризации библейских изречений считается их трансформация (Аверьянова: 64). В работе анализируются различные виды преобразований, которые претерпевают библейские изречения при их переходе в пословицы.
Особое внимание уделено пословицам, точно воспроизводящим библейский текст. Их фольклоризация доказывается, прежде всего, их общеизвестностью и широкой распространенностью. Общеизвестность этого типа пословиц установлен учеными М.А. Елчиновой, Е.А. Ляцким экспериментально, путем опроса носителей русского языка. [М.А. Елчинова, Е.А. Ляцкий: 56]. В нашей работе приведен пример эксперимента, проведенный данными учеными как опрос, который позволил выделить те библейские изречения, ставшие пословицами.
7. На основе анализа творчества русских писателей и поэтов выделены авторские афоризмы, максимы и крылатые выражения, ставшие пословицами и поговорками.
8. Пословицы и поговорки - кальки, независимо от типа и от того, английские они или русские, едины по своему жизненному назначению: носят обучающий характер, способствуют развитию мыслительной деятельности человека.
Таким образом, независимо от того, пословицы какого народа мы употребляем или рассматриваем, можно с уверенностью сказать, что данный жанр фольклора, несомненно, является частью мирового наследия.
Источниками появления пословиц и поговорок являются:
коллективный разум народа, цитаты великих людей, Библия, заимствования из других языков.Пословицы и поговорки определяют ментальность и передаются от поколения к поколению в устной и письменной форме, развиваясь вместе с развитием человечества. В ярких и образных изречениях выражается народная оценка, народный ум.Пословицы
и поговорки многообразны, они находятся как бы вне пространства. В какое бы время мы не жили, пословицы и поговорки всегда останутся актуальными, приходящимися всегда к месту.
Пословицы и поговорки книжного происхождения стали достоянием фольклора, дополняя пословичный фонд русского языка авторскими и библейскими изречениями, достигшими такой силы обобщения, художественного совершенства при самой лаконичной форме, что стали употребляться как народные пословицы и поговорки.
В нашей работе мы делаем попытку рассмотреть сходство и различие изречений разного происхождения - народных - пословиц и поговорок, изречений литературного и библейского происхождения и показать, как и почему некоторые из афоризмов, максим, крылатых слов литературного происхождения перемещаются в пословичный фонд.
Независимо от того, какое происхождение имеет пословица или поговорка - фольклорное или авторство затерялось в глубине веков или литературное, но отразившее глубоко и емко какую-либо жизненную ситуацию, все они стали культурной ценностью русского народа, его речи.
Мы рассмотрели различные определения пословиц и поговорок и установили их свойства.Наиболее приемлемым для нашего исследования стало определение: Пословица - устойчивое широко известное изречение со структурой предложения, имеющее художественную форму и глубокий нравоучительный смысл, воспринимаемый как народная мудрость» [Аникин: 56].Пословица как лингвистическая единица обладает ярким своеобразием. В результате изучения и анализа пословиц и поговорок книжного происхождения мы пришли к следующим выводам:
1. В работе даются разные определения пословиц, результаты исследований ученых, фольклористов, позволяющие уточнить признаки пословиц: устойчивость, широкая употребительность, структура предложения, художественная форма, глубокий нравоучительный смысл, фольклорность. Та или иная единица может быть отнесена к разряду пословиц лишь в том случае, если она обладает полным набором указанных признаков.
2. Пословичный текст не обладает абсолютной устойчивостью (точной воспроизводимостью). В процессе речевого функционирования пословицы нередко преобразуются, изменяя в той или иной степени свою форму и смысл. Поэтому отмечен еще один признак - вариантность.
3. Пословицы и поговорки обладают различными, во многом не совпадающими структурно-смысловыми характеристиками. «Пословица - грамматически законченное (не составляющее предложения) изречение с образной мотивировкой общего значения, т.е требующее расширительного толкования». «Поговорка - грамматически незаконченное (не составляющее предложения) изречение с образной мотивировкой общего значения» (Пермяков: 57). Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактическое содержание. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера. Сравним: «Лишнего пожелаешь, последнее потеряешь» (пословица); «У кого-то руки чешутся» (поговорка);
4. Пословицы отделяются от книжных афоризмов, хотя в процессе речевого функционирования многие афоризмы уподобляются пословицам, т.е. фольклоризуются. Признаками фольклоризации считаются широкая употребительность афоризма (расширение сферы функционирования), разнообразные текстовые преобразования по законам пословичного жанра и, главное, - «забывание» автора афоризма, свидетельствующее о «присвоении»афористического текста народом. Вспомним: изречение Юлия Цезаря «Пришел. Увидел. Победил»;
5. В понятие «афоризм» входят оригинальные виды изречений - максимы и крылатые выражения, близкие к пословицам и поговоркам. Главный разграничительный признак афоризмов, максим и крылатых слов от пословиц - это авторство. Нами изучены меткие выражения, краткие и мудрые высказывания известных философов, писателей, исторических личностей, получившие широкое распространение в живой речи на правах пословиц и поговорок.Яркими примерами могут служить: крылатое выражение И.А. Крылова «А воз и ныне там», максима А.К. Толстого «Копая яму другому, сам в нее попадешь» и другие.
6. Пословицы библейского происхождения занимают особое место в русском пословичном фонде. В нашей работе проанализированы особенности пословиц этого типа. Мы обратились к научному эксперименту ученых по опросу населения на проверку знаний пословиц библейского происхождения.
Главным признаком фольклоризации библейских изречений считается их трансформация (Аверьянова: 64). В работе анализируются различные виды преобразований, которые претерпевают библейские изречения при их переходе в пословицы.
Особое внимание уделено пословицам, точно воспроизводящим библейский текст. Их фольклоризация доказывается, прежде всего, их общеизвестностью и широкой распространенностью. Общеизвестность этого типа пословиц установлен учеными М.А. Елчиновой, Е.А. Ляцким экспериментально, путем опроса носителей русского языка. [М.А. Елчинова, Е.А. Ляцкий: 56]. В нашей работе приведен пример эксперимента, проведенный данными учеными как опрос, который позволил выделить те библейские изречения, ставшие пословицами.
7. На основе анализа творчества русских писателей и поэтов выделены авторские афоризмы, максимы и крылатые выражения, ставшие пословицами и поговорками.
8. Пословицы и поговорки - кальки, независимо от типа и от того, английские они или русские, едины по своему жизненному назначению: носят обучающий характер, способствуют развитию мыслительной деятельности человека.
Таким образом, независимо от того, пословицы какого народа мы употребляем или рассматриваем, можно с уверенностью сказать, что данный жанр фольклора, несомненно, является частью мирового наследия.
Источниками появления пословиц и поговорок являются:
коллективный разум народа, цитаты великих людей, Библия, заимствования из других языков.Пословицы и поговорки определяют ментальность и передаются от поколения к поколению в устной и письменной форме, развиваясь вместе с развитием человечества. В ярких и образных изречениях выражается народная оценка, народный ум.Пословицы
и поговорки многообразны, они находятся как бы вне пространства. В какое бы время мы не жили, пословицы и поговорки всегда останутся актуальными, приходящимися всегда к месту.
Пословицы и поговорки книжного происхождения стали достоянием фольклора, дополняя пословичный фонд русского языка авторскими и библейскими изречениями, достигшими такой силы обобщения, художественного совершенства при самой лаконичной форме, что стали употребляться как народные пословицы и поговорки.



