Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ПЕРЕВОД АРХИТЕКТУРНЫХ ТЕРМИНОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Работа №157698

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы72
Год сдачи2018
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
48
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Термин как объект лингвистического исследования 5
1.1 Понятие «термин», свойства термина 5
1.2 Архитектурная терминология 11
1.3 Особенности перевода архитектурных терминов 16
Выводы по главе I 22
Глава 2. Исследование архитектурной терминологии английского языка и способов её перевода на русский язык 23
2.1. Архитектурная терминология английского языка и её характерные
черты 23
2.2. Анализ способов передачи английской архитектурной терминологии на
русский язык 31
Выводы по главе II 37
Заключение 38
Список использованной литературы 40
Приложение 1 44
Приложение 2 64
Приложение 3 65
Приложение 4

Термины являются ключевыми элементами любого специального текста. Следовательно, качество перевода такого текста напрямую зависит от точности передачи терминов, содержащихся в нём. Многие архитектурные термины, несмотря на их принадлежность к узконаправленной
терминологии, описывающей объекты и явления той или иной сферы человеческой деятельности, являются универсальными. Тем не менее, при переводе текстов архитектурной тематики переводчик может столкнуться с рядом трудностей при их интерпретации, вызванных различиями в терминологических системах разных языков.
Актуальность темы исследования обусловливается нерешённостью вопроса о способах перевода архитектурных терминов, связанной с вариативностью их передачи на русский язык.
Цель исследования - изучить специфику английских архитектурных терминов и способы их перевода на русский язык.
Цель исследования предполагает решение следующих задач:
1) изучить научную литературу по проблеме архитектурных терминов и способов их перевода;
2) классифицировать архитектурные термины по семантическому признаку и по способам их образования;
3) провести транслатологический анализ отобранных архитектурных терминов.
Объектом исследования является английская архитектурная терминология.
Предметом исследования является специфика английской
архитектурной терминологии и способы её перевода на русский язык.
Методы исследования:
• метод сплошной выборки;
• метод структурного анализа;
• метод семантического анализа;
• метод транслатологического анализа;
• метод математической обработки данных.
Теоретической базой исследования послужили работы таких учёных, как А. А. Реформатский, В. Н. Комиссаров, С.В. Гринев-Гриневич, Д.С. Лотте, Л.К. Латышев, В. С. Виноградов, И.В. Арнольд, М.Е. Куприянова и другие.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и 4 приложений...


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Важность терминов для любой области знаний неоспорима, так как они используются для обозначения понятий, являющихся ключевыми для определённой сферы деятельности. Однако нельзя однозначно сказать, что представляет собой сам термин, потому что существует большое количество определений этого явления.
Термином мы называем слово или словосочетание, служащее для точного выражения понятия, специфичного для какой-нибудь отрасли знания, производства или культуры, и обслуживающее коммуникативные потребности в этой сфере человеческой деятельности.
Термины обладают несколькими характерными чертами, которые позволяют отличить их от слов общей лексики, а именно однозначностью, независимостью от контекста, системностью, точностью.
Архитектура, как и любая другая сфера человеческой деятельности, характеризуется наличием большого числа терминов, используемых для описания предметов и процессов данной области. Все архитектурные термины английского языка являются результатом развития самой науки и её терминологии, которая начала зарождаться ещё в древнеанглийский период. Тем не менее, принято считать, что начало полноценного формирования и развития архитектурной терминологии английского языка приходится на 16 столетие.
Безусловно, архитектура каждой страны, в то числе Британии, обладает рядом характерных черт, которые обусловливают трудности, связанные с интерпретацией английских архитектурных терминов в других языках, поэтому переводчики часто вынуждены использовать переводческие трансформации...



1. Анисимова А.Г. Методология перевода англоязычных терминов
гуманитарных и общественно-политических наук: Автореферат
диссертации по филологии - М., 2004. - 18 с.
2. Анисимова А.Г. К вопросу о переводе терминов гуманитарных наук // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. М.: МАКС Пресс, 2002. - Вып. 21. - 184 с.
3. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учеб. пособие. - М.: Высш. шк., 1991. - 140 с.
4. Архитертура Великобритании. [Электронный ресурс]. Режим доступа:
https: //ru.wikipedia. огд^кРАрхитектура Великобритании (дата
обращения: 22.02.2018).
5. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов - М., Советская Энциклопедия, 1968. - 606 с.
6. Белогуб В.Д., Чуров Ю.В. Краткий англо-русский, архитектурный иллюстрированный словарь. Харьков, 2003. — 251 с.
7. Большой словарь иностранных слов. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.megaslov.ru (дата обращения: 19.03.2018).
8. Будилева О.Н. Эксплицитная подача метаязыка географии // Самарский областной центр новых информационных технологий при аэрокосмическом университете (ЦНИТ СГАУ), 2000. [Электронный ресурс]. URL: www.cnit.ssau.ru (дата обращения - 17.04.2018).
9. Вепренцева М. А. Подходы к переводу несуществующих реалий архитектурной терминологии в устном и письменном переводе// Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2007. № 3. C. 52-55.
10. Виноградов В.В. Русский язык: (Граммат. учение о слове): Учеб. пособие для высш. учеб. заведений. - М.; Л.: Учпедгиз, 1947. - 784 с.
11. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
12. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987. - 104 с.
13. Гринев А.С. Сопоставительный анализ английской и русской архитектурной терминологии: На материале тематического поля «Теория и история архитектуры». Автореф. дис. ... кандидата филол. наук. - М., 2004. - 24 с.
14. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: - М. Издательский центр «Академия», 2008. - 304 с.
15. Гринев С.В. Введение в терминоведение. - М.: Московский лицей, 1993. - 309 с...41



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ