Введение 3
Глава 1 Лексический подход как часть коммуникативной методики обучения французскому языку 6
1.1 Сущность лексического подхода, основные концепции и принципы при
обучении французскому языку 6
1.2 Лексический подход при обучении чтению и аудированию 15
1.3 Лексический подход при обучении говорению и письму 21
Выводы по первой главе 37
Глава 2 Применение принципов лексического подхода в процессе обучения французскому языку учащихся в старших классах 39
2.1 Анализ представленности принципов лексического подхода в УМК по французскому языку «Синяя птица» для учащихся 11 классов 39
2.2 Разработка системы упражнений на основе лексического подхода при
обучении аудированию на основе УМК «Синяя птица» в 11 классе 42
2.3 Результаты учащихся на уроках французского языка в 11-х классе 49
Выводы по второй главе 52
Заключение 54
Список используемой литературы 55
Актуальность. Лексический подход в обучении иностранному языку является одним из современных в рамках коммуникативного метода. Традиционно учебная программа при обучении иностранному языку была направлена на углубленное изучение грамматической стороны речи, лексическая сторона была второстепенна.
Создание эффективных методик обучения иностранным языкам было и остается наиболее актуальной задачей для методистов во всем мире. Эффективная технология в самом широком смысле означает быстрое усвоение базовой лексики и грамматики, обеспечивающее успешное общение на иностранном языке в повседневных ситуациях. Однако вне языковой среды иностранный язык как предмет деятельности требует значительного времени на изучение и самостоятельную практику для развития навыков иностранного языка, что отдаляет желаемые результаты. Широко распространенные коммуникативные подходы, сопровождающиеся стремлением как можно быстрее вовлечь учащихся в иноязычное общение, часто приводят к неграмотной речи. Это не гарантирует успешного общения, когда учащиеся пытаются самостоятельно формулировать свои мысли вне изученных структур. В то же время повседневное общение состоит в основном из достаточно типичных ситуаций, отраженных в устойчивых фразах и оборотах. Соблазн упростить методики и свести их к исследованиям уже давно является источником вдохновения для создания новых методик обучения иностранным языкам, где доминирует лексический подход, основанный на лексических приоритетах в обучении для определения содержательных аспектов языка.
Таким образом, актуальность темы определяется недостаточной исследованностью лексического подхода и в то же время большим вниманием и интересом к нему, что подтверждается большими дискуссиями по поводу его эффективности и обоснованности.
Объект исследования - лексический подход в процессе обучения французскому языку.
Предмет исследования - особенности использования лексического подхода при обучении аудированию, говорению, чтению и письму в средней общеобразовательной школе.
Целью работы является изучение особенностей лексического подхода при обучении аудированию, говорению, чтению и письму и его применение на уроках французского языка в средней общеобразовательной школе.
В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть лексический подход с точки зрения его сущности, основных концепций и принципов при обучении иностранному языку;
2) изучить значимость лексических чанков для формирования четырех видов речевой деятельности.
3) разработать систему упражнений, основанную на лексическом подходе, для обучения чтению, аудированию, говорению и письму
4) проанализировать представленность лексического подхода в УМК «Синяя птица» для 11 класса.
Методы: анализ научно-методической и психолого-педагогической литературы, педагогический эксперимент, научное наблюдение и статистический анализ.
Теоретическая база. В работе мы опирались на положения коммуникативного подхода в обучении иностранным языкам таких ученых как Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, А.В. Конышева, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, С.Ф. Шатилов, R. Qxford, W. Littlewооd и др.; а также положения лексического подхода к обучению иностранному языку H.Dellar, M. Lewis и др.
Практическая значимость исследования заключается в систематизации знаний по данному вопросу и в применении лексического подхода в процессе преподавания французского языка в средней 5
общеобразовательной школе, а также для разработки элективных курсов по французскому языку и тематики курсовых, выпускных квалификационных работ, магистерских диссертаций и научно-исследовательских работ в области иностранных языков.
Апробация исследования: принципы лексического подхода
применялись в ходе прохождения практики в Классической гимназии №1 г. Пензы в 11 «А» классе; публикация статьи в сборнике «Авдеевские чтения» от 19.04.2023г.
Выпускная квалификационная работа имеет следующую структуру:
1. Введение, содержащее актуальность, предмет, объект, цели, задачи, практическую значимость, теоретическую основу исследования.
2. Первая глава, раскрывающая теоретические основы лексического подхода, его концепций и принципов.
3. Вторая глава, позволяющая рассмотреть практические основы использования лексического подхода в процессе обучения аудированию.
4. Заключение, подводящее итоги исследования.
Говоря о методиках обучения, данная тема стала одной из важнейших предметов обсуждения в сфере образования. Вопросы: «как учить?», «чему учить?», «какие методики применять?» остаются по-прежнему актуальными особенно для молодых специалистов. До сих пор учителя испытывают трудности при подготовке и проведении занятий. Это доказывает тот факт, что о лексическом подходе должны знать как можно больше специалистов, преподающие иностранные языки. Данный подход требует основательного изучения, детального анализа и апробации. Наше исследование представляет изучение данного вопроса.
В теоретической части работы мы изучили особенности применения лексического подхода при обучении аудированию, говорению, чтению и письму. Мы также рассмотрели лексический подход с точки зрения его сущности и принципов, изучили значимость использования лексических коллокаций при формировании рецептивных и продуктивных видов речевой деятельности и выяснили, что с введением новых стандартов обучения происходит смещение внимания с грамматических структур на лексические, которые включают в себя грамматические элементы. Это позволяет овладевать навыками живой речи, необходимой для общения на иностранном языке. Лексический аспект является главным компонентом системы языковых средств для обучения практическому владению языком. Мы выяснили, что даже там, где есть грамматика, ученик в первую очередь видит лексику, готовые фразы. По сравнению с фонетическим и грамматическим навыками, лексический отличается большей осознанностью через тщательный выбор слов и их сочетание.
Принципы лексического подхода позволяют организовать процесс обучения языку в коммуникативном ключе, помогают организовывать сотрудничество, поддерживать активность и инициативность, самостоятельность обучающихся, развивать их творческие способности. Было определено, что лексический подход Х.Деллара и М.Льюиса имеет общие черты с методиками отечественных лингвистов такими как И. А. Мельчук, Н. И. Гез и И. Л. Бим.
Мы также рассмотрели преимущества и трудности, которые решает лексический подход. Он позволяет значительно расширить словарный запас, аккумулировать имеющиеся знания по теме, развить языковую догадку, последовательность изложения, улучшить фонетические навыки через повторение. Более того в письменной речи данный подход способен научить учащихся структурировать тексты по жанрам и использовать те лексические единицы, которые соответствуют каждому жанру. Мы также сделали вывод, что тексты - универсальны, поскольку они являются источником лексики, подводкой к грамматике, материалом для обсуждения. Лексические принципы направлены на снижение у учащихся боязни совершить ошибку, повысить мотивацию к изучению французскому языку, предотвратить использование родного языка, поскольку восполняется недостаток информации по проблеме через достаточное количество коллогаций и коллигаций. Мы также уверены, что большинство трудностей решаются на этапе подготовки материала и/или к говорению. Мы выяснили, что необходимо использовать большее количество вопросов, направленных на жизненный опыт учащихся; избегать открытых заданий с большим количеством неизвестных фраз. В случае трудностей необходимо заменить либо изменить задание, позволить учащимся планировать мысль самостоятельно, опираясь на структуры/фразы, предложить помощь с переводом лексических единиц, избежав при этом калькирования с родного языка.
Нами было определено, что отдельные положения лексического подхода вписываются в коммуникативную стратегию и соответствуют новым образовательным стандартам. Являясь частью коммуникативного метода, лексический подход придаёт большое внимание изучению лексической стороне иностранного языка, используемой в естественной речи носителей.
Теоретическая основа позволила нам провести исследование в период практики в Классической гимназии №1 г. Пензы. Мы разработали систему упражнений на основе УМК «Синяя птица» для 11 класса по теме «Faisons de la musique», основанную на принципах лексического подхода, для обучения аудированию как средству обучения других видов речевой деятельности (говорению и письменной речи). Применение разработанной в рамках лексического подхода данной системы упражнений не противоречит требованиям образовательных стандартов. Мы также показали важность учителя в образовательном процессе.
Таким образом, поставленные нами цель и задачи нашей работы достигнуты. Нам удалось исследовать особенности лексического подхода, организовать и провести урок, построенных на его принципах, для учащихся 11 «А» класса.
Практической значимостью работы стали результаты проведённого исследования в обеих группах 11 «А» класса. В проделанной работе мы видим перспективы. Мы выяснили, что преподавание французскому как иностранному через лексический подход имеет больше преимуществ, что может, в свою очередь, побудить появлению большего количества УМК, построенных на принципах лексическом подходе.
1) Акишина А.А., Каган О.Е. Учимся учить. Для преподавания русского языка как иностранного. М.: Рус.яз., 2002. 256 с.
2) Балыхина Т.М., Нетёсина М.С. Особенности оценивания звучащей речи // Вестник РУДН, Вопросы образования: языки и специальность. 2007. №1. C. 5-9.
3) Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. Проблемы и перспективы. М.: Просвещение, 1988. 254 с.
4) Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М.:Академия, 2009. 336 с.
5) Гез Н.И. Методика обучения иностранным языкам в высшей школе. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1979. 66 с.
6) Гез Н.И., Ляховицкий М.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1985. 160 с.
7) Григорьева Е. Я., Горбачева Е.Ю., Лисенко М.Р. Французский язык: второй иностранный язык: 10-й класс: базовый уровень: учебник. М.: Просвещение, 2022. 191 с.
8) Елухина Н.В. Обучение слушанию иноязычной речи // Иностранные языки в школе. 2009. № 5. С.13-15.
9) Елухина Н.В. Основные трудности аудирования и пути их преодоления. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М.: Рус.яз., 1991. 360с.
10) Зимняя И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании. М.: Московский исследовательский центр подготовки специалистов, 2007. 184 с.
11) Жолковский А.К., Мельчук И.А. О семантическом синтезе // Проблемы кибернетики. 1967. №19. С. 177-238.
12) Кочеткова Н. А. Статистические языковые методы. Коллокации и
коллигации [Электронный ресурс]. - URL: http:ZZcyberleninka.ru/articleZn/statisticheskie-yazykovye-metody-60 kollokatsii-i- kolligatsii (дата обращения: 12.09.2023).
13) Ломов Б.Ф. Проблема общения в психологии: сб.ст.; под ред. Б. Ф. Ломова. М.: Изд-во Наука, 1981. С. 3-23.
14) Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ^ Текст». М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. 346 с.
15) Мельчук И.А. Фраземы в языке и фразеологии в лингвистике. Идиомы: структурные и психологические перспективы: сб. ст.; под ред. М. Эверарте, Э. ван дер Линден, А. Шенка, Р. Шредера. Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум. 1995. С. 167-232.
16) Поляков О.Г., Бим И. Л. Рекомендации по подготовке и использованию итогового теста за базовый курс обучения иностранному языку // Иностранные языки в школе. 1999. № 3. С. 2-5.
17) Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе. М.: URSS, 1988. 224 с.
18) Орехова И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2011. № 5. С. 28-30.
19) Свирина О.Л. Об обучении лексическим блокам // Филология и культура. - 2012. № 3. С. 351-354.
20) Сластенин В.А. Педагогика: учебное пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / под ред. В.А.Сластенина. М.: Изд-во Академия, 2013. 576 с.
21) Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам, базовый курс лекций: пособие для студентов педвузов и училищ. М.: Просвещение, 2010. 239 с.
22) Уразалиева А. Р. Комбинаторика имён существительных, выражающих действие в рамках глагольно-именного словосочетания // Материалы IV Международной заочной научно-практической конференции. Астрахань: Астраханский гос. ун-т, 2016. С. 29-30.
23) Федеральный закон от 29.12.2012 № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации», статья 16. [Электронный ресурс]. // Режим доступа: —
URL:http://www.consultant.ru/document/cons doc LAW 140174/9ab9b85e5291f25d 986b5301ab79c23f0055ca4/(дата обращения 15.05.2023)
24) Шахтахтинская Н.Г. Беглость речи как методический феномен // Иностранные языки в высшей школе. 2008. № 6. С. 22-27.
25) Яценко Н.Ю. Некоторые особенности верификации качества педагогического моделирования в детерминации категории «воспитание». Роль психологии и педагогики в развитии общества: сб. ст. междун. науч. - практ. конф. Уфа: Изд-во Омега Сайнс, 2015. С.83-85.
26) МП_-ФГОС-ООО-от-31.05.2021-№-287.
27) Alcaraz M., Braud C., Calvez A., Cornuau G., Jacob A., Pinson C., (DELF), Vidal S. Edito. Methode de frangais. Didier, 2016. 145 p.
28) Dellar H., Walkey A. Teaching lexically. Surrey: Delta Publishing, 2016. 155 p.
29) Hausmann F.J. Wortschatzlernen ist Kollokationslernen. Zum Lehren und Lernen franzosischer Wortverbindungen. Praxis des neusprachlichen Unterrichts. Tubingen: Niemeyer, 1984. 395-406 p.
30) Hausermann J. Phraseologie: Hauptprobleme der Deutschen
Phraseologie auf der Basis sowjetscher Forschungsergebnisse. Tubingen: Niemeyer, 1977. 134 p.
31) Lewis M. Implementing the Lexical Approach: Putting Theory into Practice. Heinle, Cengage learning, 2008. 223 p.
32) Nair K. Fluentzy: The English Fluency Encyclopedia. Kerala: Adult Faculties, 1982. 210 p.
33) Palmer H. Second Interim Report on English Collocations. Tokyo: Kaitakusha, 1933. 188 p.
34) Raimes A. Techniques in teaching writing. Oxford University Press, 1983. 89 p.
35) Renard R. La methode audio-visuelle et structuro-globale. Paris: Didier, 2010. 273 p.
36) Tarone, E. Conscious Communication Strategies in Interlanguage. Washington: TESOL, 1977. 194-201 p.
37) Tagliante C. La classe de langue. Paris: CLE International, 2008. 132 p.
38) Tutin A., Grossmann F. Collocations regulieres et irregulieres: esquisse de typologie du phenomene collocatif // Revue frangaise de linguistique appliquee, vol. VII. Grenoble 2002. № 1. P. 7-25.
39) Vandergrift, L. Teaching listening. In Chapelle, C. (ed.) Encyclopedia of applied linguistics. Wiley-Blackwell, 2013. 331 p.
40) Enseigner le frangais avec TV5Monde. 2023. URL: http://enseigner.tv5monde.com(дата обращения: 23.05.2023).
41) Le Petit Robert, Dictionnaires de frangais, audiovisuel-definitions. 2019.
URL: https://dictionnaire.lerobert.com/definition (дата обращения:
31.05.2022).