Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Концепт «любовь» в китайском, английском и русском языках: лингвистический и методический аспекты

Работа №15554

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

языкознание

Объем работы90
Год сдачи2018
Стоимость5900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
859
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 5
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЯВЛЕНИЯ
1.1. Методологический базис и основные понятия фразеологизмов как лингвистического явления согласованных с концептом «любовь» 7
1.2. Классификация фразеологизмов китайского, английского и русского языков, их общность и различия 11
1.3. Особенности фразеологизмов китайского и английского языков 16
1.4. Методы обучения иностранным языкам 19
1.5. Описание схожих работ по тематике концепта «любовь» 21
Выводы по Главе 1 24
2. Глава II. СИСТЕМНОЕ И АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КОНЦЕПТА "ЛЮБОВЬ" НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КИТАЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ. РАЗРАБОТКА ПРОЕКТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
2.1. Описание отбора материала 25
2.2 Системное и антропоцентрическое исследование концепта «любовь» на материале фразеологизмов китайского и английского языка. Отбор и анализ фразеологизмов 26
2.3. Психолингвистический анализ концепта «любовь» в китайском, английском и русском языке с использованием фразеологических оборотов 42
2.4. Разработка проекта «Университет сердец» по английскому и китайскому языку 70
Выводы по Главе 2 84
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 85
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 87


Актуальность исследования определяется сравнительно-описательным анализом ключевого концепта «Любовь», который полностью отражает внутренний мир, как китайского народа, так английского и русского. Заинтересованность методической науки в исследовании вопросов концептуализации явлений, определяет важность преподнесения в школьной практике концепта «любовь» - как общекультурное явление.Необходимо понять осмысление и отражение людьми разных наций понятия «любовь», это немаловажно для современного общества и международного контакта.
Целью данной работы является анализ концепта «любовь» в китайском, английском и русском языках, адаптация и внедрение данного материала в образовательный процесс.
Объект данного исследования - фразеологизмы на тему любви в указанных языках.
Предметом выступает отражение фразеологических оборотов китайского и русского языка на любовную тематику.
Цель исследования определяет решение следующих задач:
1) рассмотреть ключевые понятия по проблеме;
2) изучить и проанализировать работы, связанные с проблематикой исследования;
2) проанализировать фразеологические обороты китайского, английского и русского языков;
3) провести эксперимент с небольшой группой испытуемых.
4) разработать школьный проект: «Университет сердец».
Краткое описание глав:
Первая глава раскрывает теоретические аспекты по теме "концепт «любовь» в китайском, английском и русском языках". В главе перечислены основные термины, такие как язык, когнитивная лингвистика, картина мира, фразеологический оборот, концепт, любовь и т.д. Рассмотрены различные подходы к классификации фразеологизмов.
Во второй главе проведен анализ и классификация фразеологических оборотов английского, китайского и русского языков относящихся к концепту "любовь", описание проведенного эксперимента на основе теории, представленной в первой главе, а так же представлен план разработки проекта «Университет сердец».
В данной работе был проведен анализ литературы по теме исследования, использованы такие методы исследования, как сравнение, описательный метод, эксперимент, метод опроса, обобщение, классификация.
Материалом исследования послужили фразеологические обороты китайского, английского и русского языков относящиеся к данной тематике.
Практическая значимость: данное исследование может быть использовано в школе или ВУЗе для изучения тем: «Фразеологизмы», «Valentine'sday», « Ш У У », а так же для проведения внеурочных мероприятий в языковых лагерях и т.п.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Концепт любовь понимается в различных странах как одно из чувств человеческого бытия, однако в каждой языковой картине мира каждый понимает данный концепт в пределах своей лингвокультуры. В данной работе было рассмотрено понимание концепта "любовь" в китайском, английском и русском языках.
Были раскрыты теоретические аспекты по теме "концепт любви в китайском, английском и русском языках". Также было рассмотрено понятие концепт через определения таких известных авторов, как Степанов Ю.С., Лихачев Д. С. и т.д. Кроме этого, были подробно описаны особенности фразеологизмов указанных языков, а также классификации таких авторов, как Жуков В.П., Шарль Балли, Виноградов В.В. и т.д. В данной работе был проведен анализ и классификация фразеологических оборотов относящихся к концепту «любовь».
Для проведения исследования был проведен отбор фразеологизмов по признакам: наличие образности, не привлечение материала семантических калек, отражение концепта «любовь». В качестве исследования был проведен психолингвистический эксперимент на материале китайских, английских фразеологизмов. Были приведены таблицы с подсчётом результатов в процентном соотношении.
Цель исследования была достигнута. Был проведен анализ концепта любовь в китайском и русском языках в сравнении, через анализ теории по теме, а также через анализ психолингвистического эксперимента.
Эксперимент показал, что понятие концепта «любовь» в китайском и английском языках имеет больше схожих черт, нежели различных.
На базе эксперимента и проанализированной информации о концепте «любовь» в указанных языках, был разработан план проекта для старших школьников, на базе которого школьники могут погрузиться в изучение данного концепта через игру-обучение.
Данное исследование показало положительную динамику, поэтому в дальнейшем планируется расширить границы исследования. В будущем планируется более углубленное изучение методического аспекта.



1. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]/ Cambridge Dictionary
- Cambridge University Press — Режим доступа:
https ://dictionary.cambridge. org/ru/
2. Hall GrahamExploring English Language Teaching: Language in Action. [Текст]/ GrahamHall — London, New York: Routledge, 2011 — 328 с.
3. Азимов Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) [Текст]/ Э.Г. Азимов — М.: Издательство ИКАР, 2009 — 448 с.
4. Амосов Н.Н. Основы английской фразиологии [Текст]/ Н.Н. Амосов - Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1963 - 201 с.
5. Анпилова И.А. Активные методы обучения на уроках иностранного языка [Текст]/ И.А. Анпилова, Н.Н. Ушакова// Инновационные тенденции развития системы образования — Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2016 — с. 177-180.
6. Бабанский, Ю.К. Оптимизация учебно-воспитательного процесса: Методические основы. [Текст]/ Ю.К. Бабанский - М.: Просвещение, 1982. - 192 с.
7. Барсук, Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. [Текст]/ Р.Ю. Барсук - М.: Высшая школа, 1970. - 176 с.
8. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам [Текст]/ Б.В. Беляев - М.: Просвещение - 1967 - 142 с
9. Бим-Бад Б.М. Педагогический терминологический словарь [Текст]/ Б.М. Бим-Бад — С.-Петербург: Российская национальная библиотека, 2006 — 464 c.
10. Брокгауз Ф.А Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона[Текст]/ Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон - М: Рипол Классик, 2013 - 524 с.
11. Виды любви [Электронный ресурс]/ Психологос. Энциклопедия практической психологии - Режим доступа
http://www.psychologos.ru/articles/view/vidy_lyubvi
12. Вильмс Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «Любовь»: На материале нем. и рус.яз. [Текст]/ Л.Е. Вильмс - Волгоград, 1997 - 211 с.
13. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. [Текст]/ В.В. Виноградов - М: Наука, 1977 - 312с.
14. Гейхман, Л.К. Использование коммуникативных ситуаций для создания комфортных условий при обучении иностранному языку. Пермь, 1996.
15. Горелов В.И. Лексикология китайского языка [Текст] / В.И. Горелов - М.: Просвещение, 1984 - 216с.
16. Готлиб О.М. Китайско-русский фразеологический словарь [Текст]: / О.М. Готлиб, МаХуаин - Москва: «Восток-Запад», 2007. - 608 с.
17. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов и понятий [Текст] / Т.В. Жеребило - Назрань: Пилигрим, 2016. - 610 с.
18. Жуков В.П. Русская фразеология [Текст]/ В.П. Жуков - М.: Высшая школа, 2006 - 310с.
19. Ильин Е.П. Психология любви [Текст]/ Е.П. Ильин - СПБ: Питер, 2013 - 336 с.
20. Китайские пословицы и поговорки. [Электронный ресурс]/ StudyChinese.ru. Китайсий язык онлайн. - Режим доступа http://www.studychinese.ru/proverbs/?page=5
21. Китайско-русский словарь [Электронный ресурс]/ Большой Китайско- Русский Словарь онлайн. - Режим доступа http://bkrs.info.html
22. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке [Текст]/ Г.В. Колшанский - М.: Наука, 1990 -103 с.
23. Кузнецов С.А. Большой толковый словарьрусского языка. [Текст]/ С.А. Кузнецов - СПб.:Норинт, 2000. - 1536 с
24. Лихачёв Д. С. Концептосфера русского языка [Текст]/ Д.С. Лихачёв// Известия РАН. Сер.лит. и яз. — М., 1993. — Т. 52, №1. — С. 3-9.
25. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь [Текст]/ Л.Л. Нелюбин — 3-е издание, переработанное — М.: Флинта: Наука, 2003 - 320 c.
26. Ожегов, С.И. Словарь русского языка. [Текст]/ С.И. Ожегов -М.: Оникс, Мир и Образование, 2007 — 1200 с
27. Полат Е.С. Новые педагогическиеиинформационные технологиивсистеме образования [Текст]/ Е.С. Полат — М.: изд. центр «Академия», 1999 — 224 с.
28. Прохоров, Е.Ю. В поисках концепта. [Текст]/ Е.Ю. Прохоров - М.: Флинта, 2008- 176 с.
29. Прядохин М.Г. Краткий словарь трудностей китайского языка [Текст]/ М.Г. Прядохин — М.: Муравей, 2002 — 464 с.
30. Рахманина, М.Б. Типология методов обучения иностранному языку. [Текст]/ М.Б. Рахманина - М., 1998. - 32с.
31. Салимова Л.М. О лингвокультурном концепте «Любовь» в русской языковой картине мира [Текст]/ Л.М. Слимова// Филологические науки. Вопросы теории и практики - Тамбов: Грамота, 2014 - №2. - с 173 - 175.
32. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. [Текст]/ Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. - М.: Наука, 1988.-216 с.
33. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка [Текст]/ А.И. Смирницкий, В.И. Горелов - М.: МГУ, 1998 - 260с.
34. Степанов Ю.С. Словарь русской культуры: 3-е изд. [Текст]/ Ю.С. Степанов - М.: Академический проект, 2004 - 824 с.
35. Токарев, Г.В. Дискурсивные лики концепта: Монография. [Текст]/ Г.В. Токарев. - Тула, 2003. - 108 с.
36. Фанлай Е. ШЖШЖГЖЖ Русско-китайский словарь пословиц и поговорок. [Текст]/ Е. Фанлай - Пекин: Шанъуиньшугуань, 2005 - 375 с.
37. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего общего образования (10-11 класс) (утвержден приказом Минобрнауки России от 17 мая 2012 г. № 413) [Электронный ресурс]/ Министерство науки и образования — Режим доуступа: Ь^://минобрнауки.рф/документы/2365
38. Хайруллина, Д.Д. К вопросу о типологии концептов. [Текст]/ Д.Д. Хайруллина// Филологические науки. Вопросы теории и практики - Тамбов: Грамота, 2010 - № 1 (5). Ч. II. - С. 218-220
39. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка [Текст]/ Н.М. Шанский - СПб.: Специальная литература, 1996 - 192 с.
40. Шарль В.П. Семантика фразеологических оборотов. [Текст]/ В.П. Шарль Балли - М.: Просвещение,1978-159с.
41. Шафиков, С.Г. Любовь: категория или концепт? [Текст]/ С.Г. Шафиков // Языковые и речевые единицы в разных языках: сб. статей - Уфа: РИО БашГУ, 2006 - С. 3-36.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ