Тема: Текст русских народных сказок как средство формирования лингвистических и социокультурных компетенций у иностранных студентов
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Теоретические аспекты использования русских народных сказок при обучении русскому языку как иностранному 11
1.1. Значимость лингвистического и социокультурного аспектов в методике
РКИ на современном этапе 11
1.2. Особенности использование материала сказок в методике РКИ 20
1.2.1 . Сказка как источник информации о культуре народа 20
1.2.2. Специфика текста русских народных сказок, принципы и критерии их
отбора 31
Глава 2. Методические аспекты изучения русских народных сказок 33
2.1. Подходы к изучению текстов сказок на уроках РКИ 33
2.2. Современные образовательные технологии и методические приемы для
работы с текстами русских народных сказок 40
2.3. Использование русских сказок на занятиях по РКИ 50
2.3.1. Занятие по сказке «Мужик, медведь и лиса» (см. приложение А) 53
2.3.2. Занятие по сказке «Жадный глухарь» (см. приложение Б) 57
2.3.3. Занятие по сказке «Снегурочка» (см. приложение В) 61
Заключение 67
Список литературы 69
Приложения
📖 Введение
На современном этапе развития общества, при усиливающихся процессах интеграции и глобализации образование в целом и языковое образование в частности становятся важным средством воспитания «международно-ориентированной личности», а развитие социокультурной компетенции как важной части обучения иностранному языку «включает усвоение инофонами социального опыта, традиций, культуры как иного этноса, так и собственных, их учет при встрече с представителями другой лингвокультурной общности, а также воспитание толерантного отношения к иной культуре» [Самчик 2019: 58].
Отсюда, социокультурная компетентность - одно из базовых понятий в методике РКИ. В основном она рассматривается как собирательное понятие, свидетельствующее об уровне социализации человека; как составляющая ключевой компетенции, на формирование которой направлено обучение; как личностное свойство, обеспечивающее взаимодействие человека с миром на основе его отношений к себе, к обществу, к другим и к деятельности.
Активное использование понятия «социокультурные компетенции» в методической литературе не снимает разночтений в понимании его содержания. При раскрытии данного определения делаются акценты как на философских, так и на культурологических аспектах. Авторы (в частности, [Гальскова 2003], [Гусева 2002], [Зиновьев 2001], [Игнатенко 2000], [Литвинова 2000] и др.) рассматривают социокультурную компетентность с позиции «соизучения» языка и культуры. Они едины в определении данного понятия не только как знания о социокультурном контексте (ценностях, обычаях, традициях, достижениях культуры, свойственных определённому обществу), но и как определенного аспекта коммуникативной способности, предполагающей наличие ряда умений и навыков, которые позволяют участвовать в межкультурной коммуникации и варьировать своё речевое поведение в зависимости от сферы и ситуации общения.
Социокультурная компетенция - широкое понятие, которое можно соотнести как минимум с двумя направлениям работы. Первое связано с формированием знаний о нормах речевого поведения, принятых в российском социуме, и предполагает работу по социальной адаптации иностранных студентов. Второе направление необходимо для формирования представления о русской культуре, без которого невозможно изучение языка и понимание русского характера.
Каждое из указанных направлений предполагает использование своих средств по формированию социокультурной компетенции. СКК иностранных студентов на уроках РКИ формируется во взаимосвязи с развитием коммуникативных навыков. «В связи с этим, на уроке необходимо использовать наглядность, фрагменты музыки и фильмов, пословицы и поговорки, страноведческие тексты, тексты об известных деятелях науки и культуры ...» [Букаева, Кузьмина 2014]. Средства формирования социокультурной компетенции на занятиях РКИ отличаются разнообразием. Это упражнения, тексты, иллюстративные материалы, аудиоматериалы, видеоматериалы, мультимедийные ресурсы.
При формировании социокультурной компетенции важно учитывать ее взаимосвязь с лингвистической компетенцией. Так, например, при изучении текстов страноведческого содержания используется их дидактический потенциал для сформирования у студентов фонетических, грамматических, лексических, коммуникативных навыков.
Указанные средства можно считать универсальными, но при их применении для формирования различных компетенций значимым будет являться содержание. Универсальность названных средств проявляется также в их использовании для развития различных видов речевой деятельности: говорения, чтения, аудирования и письма.
Тексты русских народных сказок являются одним распространенных средств формирования СКК. Так, по мнению В.Э. Матвеенко, «помимо ценностных ориентиров и культурных составляющих русского фольклора, данный материал представляет собой уникальные языковые и речевые образцы, которые могут способствовать развитию речевых навыков и коммуникативных умений» [Матвеенко 2013: 74]. В них содержатся знания об истории России, национально-культурных особенностях русских людей, специфике их социального и речевого поведения.
Объектом нашего исследования является текст как единица обучения.
Предмет исследования составляет лингводидактический потенциал текста русских сказок в аспекте компетентностного подхода к обучению РКИ.
Материал: тексты русских сказок как инструмент формирования лингвистических и социокультурных компетенций.
Актуальность нашего исследования связана с современным подходом к обучению, который диктуется глобализацией и информатизацией общества, ведущих к взаимопроникновению культур и языков. Осваивание национального языка неразрывно связано с усвоением культурологических знаний, готовностью понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности их коммуникативного поведения. Чтобы умение иностранных студентов коммуницировать на русском языке могло перейти границы, поставленные их родным языком, обучающимся необходимо развивать не только лингвистические, но и социокультурные компетенции. Формирование социокультурной и лингвистической компетентностей неразрывно связано с изучением русского фольклора, который представляет собой фиксацию народного опыта и мировидения, демонстрирует образцы языковой образности и выразительности.
Формирование социокультурной компетенции базируется на таких научных направлениях как социолингвистика, методика, этнолингвистика, лингвокультурология.
Цель: описание потенциала русских народных сказок как эффективного средства формирования социокультурной и смежных компетенций на занятиях по РКИ.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) Проанализировать и обобщить существующий опыт (научные исследования, статьи, учебники) работы с русскими сказками на занятиях в иностранной аудитории.
2) Выявить возможности текстового материала русских сказок для развития лингвистических и социокультурных компетенций у иностранных студентов.
3) Разработать упражнения для занятий на основе текстов русских сказок для развития лингвистических и социокультурных компетенций.
Для решения поставленных задач в работе используются следующие приемы и методы: теоретический анализ научной литературы по теме исследования; обобщение; систематизация; синтез; описательный.
Работу со сказкой можно начинать на начальном (элементарном) и среднем (базовом) этапах обучения с того момента, когда студенты уже достаточно хорошо говорят по-русски, чтобы пересказать текст средней длины, описать героев повествования, дать оценку происходящему и выразить эмоции. Необходимо продолжать работу со сказкой и на первом сертификационном уровне (В1), потому что этот жанр помогает студентам расширить лексический запас, тематику своего общения: краеведение, традиции русского народа.
Эффективно использование сказок в качестве опоры в работе по развитию продуктивных речевых навыков, так как они невелики по объему. Так текст сказки может послужить основой для развития письменной речи: написание отзыва, эссе, размышления по произведению. Небольшой объем текста сказок, типизированность образов, структуры и речевых формул позволяет студентам легко освоить жанры письменных текстов, обязательные к освоению на В1.
Дидактический потенциал сказок не исчерпывается их возможностями по формированию навыков письменной речи. На текстовом материале сказок можно повторить грамматические темы базового и начального уровней, например, такие как склонение существительных и прилагательных, виды и время глаголов, числительные. Сказки прекрасно подходят для работы по расширению словарного запаса. В частности они могут широко использоваться при изучении лексики отдельных тематических групп: «Одежда», «Жилище», «Человек, как живое существо», «Человек и общество», «Человек, как разумное существо», «Абстрактные понятия», «Природа». Как отмечает В.Э. Матвеенко, «наличие национально-культурного компонента в русских сказках проявляется через: язык, афористический фонд, традиции, обряды, описание быта и пейзажа, животный мир» [Матвеенко 2013: 75-77].
Несмотря на универсальность сказок как средства обучения русскому языку как иностранному и их высокий дидактический потенциал представленность данного средства обучения в современных учебниках по РКИ, на наш взгляд, недостаточна. Рассмотрим наиболее популярные учебники по РКИ. Учебное пособие по русскому языку для иностранных учащихся (I уровень) «Живём и учимся в России» [Капитонова и др. 2016] не содержит текстов сказок и упражнений к ним. Один из базовых учебников, к которому обращаются преподаватели РКИ в нашем вузе «Приглашение в Россию» [Корчагина и др. 2015, 2016], тоже не содержит текстов устного народного творчества. Учебный комплекс «Матрёшка», вышедший в 2020 году под редакцией Н.Б. Каравановой [Матрешка 2019, 2020], заявленный как разговорный курс русского языка универсальный для всех начинающих преподавателей РКИ лишен национальной специфики, здесь лишь упоминаются имена русских писателей, текстов сказок нет.
В традиционных учебниках, которые используются в нашем вузе при обучении иностранных студентов, только в «Чистой грамматике» Л.Е. Ласкаревой [Ласкарева 2006] используются тексты сказок, которые даются в адаптированном варианте, предтекстовая и послетекстовая работа к ним в основном содержит упражнения на отработку грамматики, что обусловлено назначением учебника.
Тем не менее, есть целенаправленное учебное пособие по памятникам русского фольклора Л.Ф. Крапивник «Изучаем русские пословицы и поговорки» [Крапивник 2021]. Но в нем нет текстов сказок. В 2004 году вышло пособие Н.А. Маркиной, Ю.Е. Прохорова «Мы родом из сказки» [Маркина 2004]. В нем рассматриваются структура, словесные формулы, речевые стереотипы и персонажи сказок разных народов, и их реминисценции в живой речи, в газетных заголовках, анекдотах и статьях. Основное внимание авторы обращают на роль сказочных логоэпистем в современной жизни. Также рядом авторов, опубликованы интересные методические разработки, в которых отражены примеры лингвокультурологического анализа текста по отдельным произведениям, например: уроки Н.Ю. Арзамасцевой по сказке «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка» [Арзамасцева 2019], Е.В. Флянтиковой «Репка» [Флянтикова 2016], Е.Б. Назаренко, Д.В. Халявиной «Дочь-Семилетка» [Назаренко, Халявина 2016], Н.Б. Усатюк и Ю.А. Мельник «Морозко» [Усатюк, Мельник 2017]. Но их мало и они не содержат сказки сибирского региона.
Таким образом, новизна полученных результатов обусловлена привлечением нового материала, разработкой системы упражнений, способствующих эффективному формированию компетенций (коммуникативной, лингвистической, социокультурной) и развитию разных видов речевой деятельности.
Теоретическая значимость исследования соотносится с проблематикой образования, с учетом которой выполняется исследование, включая в себя следующее:
- формирование знаний о стране изучаемого языка (традиции, культурное наследие, менталитет, стиль, факторы, предопределяющие развитие и становление культуры, искусства страны);
- развитие умений соотносить свою собственную и иноязычную культуру, воспринимая различия как норму сосуществования культур в современном поликультурном мире;
- воспитание готовности к общению и сотрудничеству с людьми в инокультурной среде, культурной непредвзятости, толерантности, речевого и социокультурного такта и вежливости.
- расширение объема лингвистических и культуроведческих знаний, навыков и умений, связанных с адекватным использованием языковых средств и правил речевого и неречевого поведения в соответствии с нормами, принятыми в стране изучаемого языка.
Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты и методика исследования могут служить базой для анализа других фольклорных текстов. В методическом отношении результаты проведенной работы могут использоваться на занятиях по русскому языку как иностранному в КГПУ им. В.П. Астафьева.
Работа имеет традиционную структуру и включает в себя введение, две главы, заключение, приложение и список литературы. Во введении определяется цель исследования и задачи, необходимые для ее достижения, предмет и объект исследования, обосновывается выбор темы и дается краткий обзор изученности вопроса.
В первой главе рассматриваются теоретические аспекты, определяющие специфику использования русских народных сказок (проблемы, основание и принципы отбора).
Во второй главе предлагаются описания занятий по РКИ на примере текстов трех русских сказок (предтекстовый, текстовый, послетекстовый этапы работы).
В Заключении подводятся итоги исследования, определяются преимущества использования материалов русских народных сказок в практике преподавания РКИ.
В Приложениях представлены упражнения для занятий по русским сказкам «Мужик, медведь и лиса», «Жадный глухарь», «Снегурочка».
Апробация материалов исследования проходила в виде докладов на научных конференциях:
1. XIII Международная студенческая научно-практическая конференция «Международная коммуникация в науке, культуре и образовании» с докладом «Русские сказки как средство формирования социокультурной компетенции у иностранных студентов», г. Санкт-Петербург, 2021 г.
2. XIY Международная студенческая научно-практическая конференция «Международная коммуникация в науке, культуре и образовании» с докладом «Синтез образовательных технологий в изучении сказок на занятиях РКИ», г. Санкт-Петербург, 2022 г.
На основе диссертации была опубликована статья в сборнике:
1. Шереметьева О.А. Русские сказки как средство формирования социокультурной компетенции у иностранных студентов //Международная коммуникация в науке, культуре и образовании: сборник докладов междунар. научно-практ. конф., Санкт-Петербург, 20 апреля 2021 г. С. 132-136.
Эл.издание ййрзУ/м^^Ье^еп.зрЬ.ги/ирЬабзЛуапоуаар/Шез/СБОРНИК
%202021.pdf
✅ Заключение
На основании текстоцентрического подхода нами разработаны уроки, которые могут быть использованы на занятиях в группах с разным уровнем языковой подготовки. Преподаватель сам может выбрать нужный материал и задания в зависимости от целей занятия и уровня подготовки студентов.
Отбор текстовых материалов соответствовал определённым критериям, среди которых наиболее важными нам представляются следующие: отражение специфики культуры страны и сибирского региона, наличие определенной эстетической и нравственной ценности, соответствие заявленному уровню языковой подготовки.
Учитывая коммуникативную направленность уроков по РКИ, требование к работе над разными видами речевой деятельности на занятиях использовались тексты сказок как в аудио-, видео-, так и в текстовом формате. При отборе текстов учитывался их лингвометодический потенциал, отражение в них грамматических трудностей.
Эффективность работы с текстами сказок во многом определяется качеством их адаптации. При работе с текстами сказок основной трудностью стало присутствие в текстах безэквивалентной лексики. Возникающие трудности снимались в ходе работы над упражнениями по семантизации незнакомой лексики с использованием переводного метода, наглядности.
Работа с текстами сказок позволяет выявить сходства и различия в народных традициях, семейных отношениях, природе наших стран. Работа со сказками позволяет расширить лексический запас, развить и усовершенствовать навыки чтения, говорения, аудирования и письма.
Для того чтобы овладеть лингвистической и социокультурной компетенциями, нужно не только знать язык, но и иметь представление о ценностях другой культуры, национальном характере. Все это содержится в сказке, которая опирается на национальную поэтическую традицию и создает благоприятные условия для постижения русского менталитета.
Иностранный студент, приобретая знания о стране изучаемого языка через сказки, углубляет понимание и своей культуры, а значит, его способности к адекватному межкультурному сопоставлению возрастают, что также способствует возникновению толерантного отношения к ценностям представителей иной культуры. В процессе изучения устного народного творчества происходит не просто знакомство с реалиями культуры (укладом жизни, обрядами, условиями труда, поведенческими стереотипами, характером народа и свойствами языка), а формирование интереса к ним и соответствующих ценностных ориентаций.



