Текст русских народных сказок как средство формирования лингвистических и социокультурных компетенций у иностранных студентов
|
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты использования русских народных сказок при обучении русскому языку как иностранному 11
1.1. Значимость лингвистического и социокультурного аспектов в методике
РКИ на современном этапе 11
1.2. Особенности использование материала сказок в методике РКИ 20
1.2.1 . Сказка как источник информации о культуре народа 20
1.2.2. Специфика текста русских народных сказок, принципы и критерии их
отбора 31
Глава 2. Методические аспекты изучения русских народных сказок 33
2.1. Подходы к изучению текстов сказок на уроках РКИ 33
2.2. Современные образовательные технологии и методические приемы для
работы с текстами русских народных сказок 40
2.3. Использование русских сказок на занятиях по РКИ 50
2.3.1. Занятие по сказке «Мужик, медведь и лиса» (см. приложение А) 53
2.3.2. Занятие по сказке «Жадный глухарь» (см. приложение Б) 57
2.3.3. Занятие по сказке «Снегурочка» (см. приложение В) 61
Заключение 67
Список литературы 69
Приложения
Глава 1. Теоретические аспекты использования русских народных сказок при обучении русскому языку как иностранному 11
1.1. Значимость лингвистического и социокультурного аспектов в методике
РКИ на современном этапе 11
1.2. Особенности использование материала сказок в методике РКИ 20
1.2.1 . Сказка как источник информации о культуре народа 20
1.2.2. Специфика текста русских народных сказок, принципы и критерии их
отбора 31
Глава 2. Методические аспекты изучения русских народных сказок 33
2.1. Подходы к изучению текстов сказок на уроках РКИ 33
2.2. Современные образовательные технологии и методические приемы для
работы с текстами русских народных сказок 40
2.3. Использование русских сказок на занятиях по РКИ 50
2.3.1. Занятие по сказке «Мужик, медведь и лиса» (см. приложение А) 53
2.3.2. Занятие по сказке «Жадный глухарь» (см. приложение Б) 57
2.3.3. Занятие по сказке «Снегурочка» (см. приложение В) 61
Заключение 67
Список литературы 69
Приложения
Социально-экономическая и политическая специфика развития современного общества требует изменений в международной коммуникации. Сегодня иностранный язык выступает как средство получения социокультурного опыта представителей иной лингвокультурной общности. Интерес к иноязычной культуре объясняется необходимостью успешного общения, которое невозможно осуществить без учета особенностей культуры в структуре и сущности общения в качестве ключевого условия адаптации личности к новым жизненным условиям.
На современном этапе развития общества, при усиливающихся процессах интеграции и глобализации образование в целом и языковое образование в частности становятся важным средством воспитания «международно-ориентированной личности», а развитие социокультурной компетенции как важной части обучения иностранному языку «включает усвоение инофонами социального опыта, традиций, культуры как иного этноса, так и собственных, их учет при встрече с представителями другой лингвокультурной общности, а также воспитание толерантного отношения к иной культуре» [Самчик 2019: 58].
Отсюда, социокультурная компетентность - одно из базовых понятий в методике РКИ. В основном она рассматривается как собирательное понятие, свидетельствующее об уровне социализации человека; как составляющая ключевой компетенции, на формирование которой направлено обучение; как личностное свойство, обеспечивающее взаимодействие человека с миром на основе его отношений к себе, к обществу, к другим и к деятельности.
Активное использование понятия «социокультурные компетенции» в методической литературе не снимает разночтений в понимании его содержания. При раскрытии данного определения делаются акценты как на философских, так и на культурологических аспектах. Авторы (в частности, [Гальскова 2003], [Гусева 2002], [Зиновьев 2001], [Игнатенко 2000], [Литвинова 2000] и др.) рассматривают социокультурную компетентность с позиции «соизучения» языка и культуры. Они едины в определении данного понятия не только как знания о социокультурном контексте (ценностях, обычаях, традициях, достижениях культуры, свойственных определённому обществу), но и как определенного аспекта коммуникативной способности, предполагающей наличие ряда умений и навыков, которые позволяют участвовать в межкультурной коммуникации и варьировать своё речевое поведение в зависимости от сферы и ситуации общения.
Социокультурная компетенция - широкое понятие, которое можно соотнести как минимум с двумя направлениям работы. Первое связано с формированием знаний о нормах речевого поведения, принятых в российском социуме, и предполагает работу по социальной адаптации иностранных студентов. Второе направление необходимо для формирования представления о русской культуре, без которого невозможно изучение языка и понимание русского характера.
Каждое из указанных направлений предполагает использование своих средств по формированию социокультурной компетенции. СКК иностранных студентов на уроках РКИ формируется во взаимосвязи с развитием коммуникативных навыков. «В связи с этим, на уроке необходимо использовать наглядность, фрагменты музыки и фильмов, пословицы и поговорки, страноведческие тексты, тексты об известных деятелях науки и культуры ...» [Букаева, Кузьмина 2014]. Средства формирования социокультурной компетенции на занятиях РКИ отличаются разнообразием. Это упражнения, тексты, иллюстративные материалы, аудиоматериалы, видеоматериалы, мультимедийные ресурсы.
При формировании социокультурной компетенции важно учитывать ее взаимосвязь с лингвистической компетенцией. Так, например, при изучении текстов страноведческого содержания используется их дидактический потенциал для сформирования у студентов фонетических, грамматических, лексических, коммуникативных навыков.
Указанные средства можно считать универсальными, но при их применении для формирования различных компетенций значимым будет являться содержание. Универсальность названных средств проявляется также в их использовании для развития различных видов речевой деятельности: говорения, чтения, аудирования и письма.
Тексты русских народных сказок являются одним распространенных средств формирования СКК. Так, по мнению В.Э. Матвеенко, «помимо ценностных ориентиров и культурных составляющих русского фольклора, данный материал представляет собой уникальные языковые и речевые образцы, которые могут способствовать развитию речевых навыков и коммуникативных умений» [Матвеенко 2013: 74]. В них содержатся знания об истории России, национально-культурных особенностях русских людей, специфике их социального и речевого поведения.
Объектом нашего исследования является текст как единица обучения.
Предмет исследования составляет лингводидактический потенциал текста русских сказок в аспекте компетентностного подхода к обучению РКИ.
Материал: тексты русских сказок как инструмент формирования лингвистических и социокультурных компетенций.
Актуальность нашего исследования связана с современным подходом к обучению, который диктуется глобализацией и информатизацией общества, ведущих к взаимопроникновению культур и языков. Осваивание национального языка неразрывно связано с усвоением культурологических знаний, готовностью понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности их коммуникативного поведения. Чтобы умение иностранных студентов коммуницировать на русском языке могло перейти границы, поставленные их родным языком, обучающимся необходимо развивать не только лингвистические, но и социокультурные компетенции. Формирование социокультурной и лингвистической компетентностей неразрывно связано с изучением русского фольклора, который представляет собой фиксацию народного опыта и мировидения, демонстрирует образцы языковой образности и выразительности.
Формирование социокультурной компетенции базируется на таких научных направлениях как социолингвистика, методика, этнолингвистика, лингвокультурология.
Цель: описание потенциала русских народных сказок как эффективного средства формирования социокультурной и смежных компетенций на занятиях по РКИ.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) Проанализировать и обобщить существующий опыт (научные исследования, статьи, учебники) работы с русскими сказками на занятиях в иностранной аудитории.
2) Выявить возможности текстового материала русских сказок для развития лингвистических и социокультурных компетенций у иностранных студентов.
3) Разработать упражнения для занятий на основе текстов русских сказок для развития лингвистических и социокультурных компетенций.
Для решения поставленных задач в работе используются следующие приемы и методы: теоретический анализ научной литературы по теме исследования; обобщение; систематизация; синтез; описательный.
Работу со сказкой можно начинать на начальном (элементарном) и среднем (базовом) этапах обучения с того момента, когда студенты уже достаточно хорошо говорят по-русски, чтобы пересказать текст средней длины, описать героев повествования, дать оценку происходящему и выразить эмоции. Необходимо продолжать работу со сказкой и на первом сертификационном уровне (В1), потому что этот жанр помогает студентам расширить лексический запас, тематику своего общения: краеведение, традиции русского народа.
Эффективно использование сказок в качестве опоры в работе по развитию продуктивных речевых навыков, так как они невелики по объему. Так текст сказки может послужить основой для развития письменной речи: написание отзыва, эссе, размышления по произведению. Небольшой объем текста сказок, типизированность образов, структуры и речевых формул позволяет студентам легко освоить жанры письменных текстов, обязательные к освоению на В1.
Дидактический потенциал сказок не исчерпывается их возможностями по формированию навыков письменной речи. На текстовом материале сказок можно повторить грамматические темы базового и начального уровней, например, такие как склонение существительных и прилагательных, виды и время глаголов, числительные. Сказки прекрасно подходят для работы по расширению словарного запаса. В частности они могут широко использоваться при изучении лексики отдельных тематических групп: «Одежда», «Жилище», «Человек, как живое существо», «Человек и общество», «Человек, как разумное существо», «Абстрактные понятия», «Природа». Как отмечает В.Э. Матвеенко, «наличие национально-культурного компонента в русских сказках проявляется через: язык, афористический фонд, традиции, обряды, описание быта и пейзажа, животный мир» [Матвеенко 2013: 75-77].
Несмотря на универсальность сказок как средства обучения русскому языку как иностранному и их высокий дидактический потенциал представленность данного средства обучения в современных учебниках по РКИ, на наш взгляд, недостаточна. Рассмотрим наиболее популярные учебники по РКИ. Учебное пособие по русскому языку для иностранных учащихся (I уровень) «Живём и учимся в России» [Капитонова и др. 2016] не содержит текстов сказок и упражнений к ним. Один из базовых учебников, к которому обращаются преподаватели РКИ в нашем вузе «Приглашение в Россию» [Корчагина и др. 2015, 2016], тоже не содержит текстов устного народного творчества. Учебный комплекс «Матрёшка», вышедший в 2020 году под редакцией Н.Б. Каравановой [Матрешка 2019, 2020], заявленный как разговорный курс русского языка универсальный для всех начинающих преподавателей РКИ лишен национальной специфики, здесь лишь упоминаются имена русских писателей, текстов сказок нет.
В традиционных учебниках, которые используются в нашем вузе при обучении иностранных студентов, только в «Чистой грамматике» Л.Е. Ласкаревой [Ласкарева 2006] используются тексты сказок, которые даются в адаптированном варианте, предтекстовая и послетекстовая работа к ним в основном содержит упражнения на отработку грамматики, что обусловлено назначением учебника.
Тем не менее, есть целенаправленное учебное пособие по памятникам русского фольклора Л.Ф. Крапивник «Изучаем русские пословицы и поговорки» [Крапивник 2021]. Но в нем нет текстов сказок. В 2004 году вышло пособие Н.А. Маркиной, Ю.Е. Прохорова «Мы родом из сказки» [Маркина 2004]. В нем рассматриваются структура, словесные формулы, речевые стереотипы и персонажи сказок разных народов, и их реминисценции в живой речи, в газетных заголовках, анекдотах и статьях. Основное внимание авторы обращают на роль сказочных логоэпистем в современной жизни. Также рядом авторов, опубликованы интересные методические разработки, в которых отражены примеры лингвокультурологического анализа текста по отдельным произведениям, например: уроки Н.Ю. Арзамасцевой по сказке «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка» [Арзамасцева 2019], Е.В. Флянтиковой «Репка» [Флянтикова 2016], Е.Б. Назаренко, Д.В. Халявиной «Дочь-Семилетка» [Назаренко, Халявина 2016], Н.Б. Усатюк и Ю.А. Мельник «Морозко» [Усатюк, Мельник 2017]. Но их мало и они не содержат сказки сибирского региона.
Таким образом, новизна полученных результатов обусловлена привлечением нового материала, разработкой системы упражнений, способствующих эффективному формированию компетенций (коммуникативной, лингвистической, социокультурной) и развитию разных видов речевой деятельности.
Теоретическая значимость исследования соотносится с проблематикой образования, с учетом которой выполняется исследование, включая в себя следующее:
- формирование знаний о стране изучаемого языка (традиции, культурное наследие, менталитет, стиль, факторы, предопределяющие развитие и становление культуры, искусства страны);
- развитие умений соотносить свою собственную и иноязычную культуру, воспринимая различия как норму сосуществования культур в современном поликультурном мире;
- воспитание готовности к общению и сотрудничеству с людьми в инокультурной среде, культурной непредвзятости, толерантности, речевого и социокультурного такта и вежливости.
- расширение объема лингвистических и культуроведческих знаний, навыков и умений, связанных с адекватным использованием языковых средств и правил речевого и неречевого поведения в соответствии с нормами, принятыми в стране изучаемого языка.
Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты и методика исследования могут служить базой для анализа других фольклорных текстов. В методическом отношении результаты проведенной работы могут использоваться на занятиях по русскому языку как иностранному в КГПУ им. В.П. Астафьева.
Работа имеет традиционную структуру и включает в себя введение, две главы, заключение, приложение и список литературы. Во введении определяется цель исследования и задачи, необходимые для ее достижения, предмет и объект исследования, обосновывается выбор темы и дается краткий обзор изученности вопроса.
В первой главе рассматриваются теоретические аспекты, определяющие специфику использования русских народных сказок (проблемы, основание и принципы отбора).
Во второй главе предлагаются описания занятий по РКИ на примере текстов трех русских сказок (предтекстовый, текстовый, послетекстовый этапы работы).
В Заключении подводятся итоги исследования, определяются преимущества использования материалов русских народных сказок в практике преподавания РКИ.
В Приложениях представлены упражнения для занятий по русским сказкам «Мужик, медведь и лиса», «Жадный глухарь», «Снегурочка».
Апробация материалов исследования проходила в виде докладов на научных конференциях:
1. XIII Международная студенческая научно-практическая конференция «Международная коммуникация в науке, культуре и образовании» с докладом «Русские сказки как средство формирования социокультурной компетенции у иностранных студентов», г. Санкт-Петербург, 2021 г.
2. XIY Международная студенческая научно-практическая конференция «Международная коммуникация в науке, культуре и образовании» с докладом «Синтез образовательных технологий в изучении сказок на занятиях РКИ», г. Санкт-Петербург, 2022 г.
На основе диссертации была опубликована статья в сборнике:
1. Шереметьева О.А. Русские сказки как средство формирования социокультурной компетенции у иностранных студентов //Международная коммуникация в науке, культуре и образовании: сборник докладов междунар. научно-практ. конф., Санкт-Петербург, 20 апреля 2021 г. С. 132-136.
Эл.издание ййрзУ/м^^Ье^еп.зрЬ.ги/ирЬабзЛуапоуаар/Шез/СБОРНИК
%202021.pdf
На современном этапе развития общества, при усиливающихся процессах интеграции и глобализации образование в целом и языковое образование в частности становятся важным средством воспитания «международно-ориентированной личности», а развитие социокультурной компетенции как важной части обучения иностранному языку «включает усвоение инофонами социального опыта, традиций, культуры как иного этноса, так и собственных, их учет при встрече с представителями другой лингвокультурной общности, а также воспитание толерантного отношения к иной культуре» [Самчик 2019: 58].
Отсюда, социокультурная компетентность - одно из базовых понятий в методике РКИ. В основном она рассматривается как собирательное понятие, свидетельствующее об уровне социализации человека; как составляющая ключевой компетенции, на формирование которой направлено обучение; как личностное свойство, обеспечивающее взаимодействие человека с миром на основе его отношений к себе, к обществу, к другим и к деятельности.
Активное использование понятия «социокультурные компетенции» в методической литературе не снимает разночтений в понимании его содержания. При раскрытии данного определения делаются акценты как на философских, так и на культурологических аспектах. Авторы (в частности, [Гальскова 2003], [Гусева 2002], [Зиновьев 2001], [Игнатенко 2000], [Литвинова 2000] и др.) рассматривают социокультурную компетентность с позиции «соизучения» языка и культуры. Они едины в определении данного понятия не только как знания о социокультурном контексте (ценностях, обычаях, традициях, достижениях культуры, свойственных определённому обществу), но и как определенного аспекта коммуникативной способности, предполагающей наличие ряда умений и навыков, которые позволяют участвовать в межкультурной коммуникации и варьировать своё речевое поведение в зависимости от сферы и ситуации общения.
Социокультурная компетенция - широкое понятие, которое можно соотнести как минимум с двумя направлениям работы. Первое связано с формированием знаний о нормах речевого поведения, принятых в российском социуме, и предполагает работу по социальной адаптации иностранных студентов. Второе направление необходимо для формирования представления о русской культуре, без которого невозможно изучение языка и понимание русского характера.
Каждое из указанных направлений предполагает использование своих средств по формированию социокультурной компетенции. СКК иностранных студентов на уроках РКИ формируется во взаимосвязи с развитием коммуникативных навыков. «В связи с этим, на уроке необходимо использовать наглядность, фрагменты музыки и фильмов, пословицы и поговорки, страноведческие тексты, тексты об известных деятелях науки и культуры ...» [Букаева, Кузьмина 2014]. Средства формирования социокультурной компетенции на занятиях РКИ отличаются разнообразием. Это упражнения, тексты, иллюстративные материалы, аудиоматериалы, видеоматериалы, мультимедийные ресурсы.
При формировании социокультурной компетенции важно учитывать ее взаимосвязь с лингвистической компетенцией. Так, например, при изучении текстов страноведческого содержания используется их дидактический потенциал для сформирования у студентов фонетических, грамматических, лексических, коммуникативных навыков.
Указанные средства можно считать универсальными, но при их применении для формирования различных компетенций значимым будет являться содержание. Универсальность названных средств проявляется также в их использовании для развития различных видов речевой деятельности: говорения, чтения, аудирования и письма.
Тексты русских народных сказок являются одним распространенных средств формирования СКК. Так, по мнению В.Э. Матвеенко, «помимо ценностных ориентиров и культурных составляющих русского фольклора, данный материал представляет собой уникальные языковые и речевые образцы, которые могут способствовать развитию речевых навыков и коммуникативных умений» [Матвеенко 2013: 74]. В них содержатся знания об истории России, национально-культурных особенностях русских людей, специфике их социального и речевого поведения.
Объектом нашего исследования является текст как единица обучения.
Предмет исследования составляет лингводидактический потенциал текста русских сказок в аспекте компетентностного подхода к обучению РКИ.
Материал: тексты русских сказок как инструмент формирования лингвистических и социокультурных компетенций.
Актуальность нашего исследования связана с современным подходом к обучению, который диктуется глобализацией и информатизацией общества, ведущих к взаимопроникновению культур и языков. Осваивание национального языка неразрывно связано с усвоением культурологических знаний, готовностью понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности их коммуникативного поведения. Чтобы умение иностранных студентов коммуницировать на русском языке могло перейти границы, поставленные их родным языком, обучающимся необходимо развивать не только лингвистические, но и социокультурные компетенции. Формирование социокультурной и лингвистической компетентностей неразрывно связано с изучением русского фольклора, который представляет собой фиксацию народного опыта и мировидения, демонстрирует образцы языковой образности и выразительности.
Формирование социокультурной компетенции базируется на таких научных направлениях как социолингвистика, методика, этнолингвистика, лингвокультурология.
Цель: описание потенциала русских народных сказок как эффективного средства формирования социокультурной и смежных компетенций на занятиях по РКИ.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) Проанализировать и обобщить существующий опыт (научные исследования, статьи, учебники) работы с русскими сказками на занятиях в иностранной аудитории.
2) Выявить возможности текстового материала русских сказок для развития лингвистических и социокультурных компетенций у иностранных студентов.
3) Разработать упражнения для занятий на основе текстов русских сказок для развития лингвистических и социокультурных компетенций.
Для решения поставленных задач в работе используются следующие приемы и методы: теоретический анализ научной литературы по теме исследования; обобщение; систематизация; синтез; описательный.
Работу со сказкой можно начинать на начальном (элементарном) и среднем (базовом) этапах обучения с того момента, когда студенты уже достаточно хорошо говорят по-русски, чтобы пересказать текст средней длины, описать героев повествования, дать оценку происходящему и выразить эмоции. Необходимо продолжать работу со сказкой и на первом сертификационном уровне (В1), потому что этот жанр помогает студентам расширить лексический запас, тематику своего общения: краеведение, традиции русского народа.
Эффективно использование сказок в качестве опоры в работе по развитию продуктивных речевых навыков, так как они невелики по объему. Так текст сказки может послужить основой для развития письменной речи: написание отзыва, эссе, размышления по произведению. Небольшой объем текста сказок, типизированность образов, структуры и речевых формул позволяет студентам легко освоить жанры письменных текстов, обязательные к освоению на В1.
Дидактический потенциал сказок не исчерпывается их возможностями по формированию навыков письменной речи. На текстовом материале сказок можно повторить грамматические темы базового и начального уровней, например, такие как склонение существительных и прилагательных, виды и время глаголов, числительные. Сказки прекрасно подходят для работы по расширению словарного запаса. В частности они могут широко использоваться при изучении лексики отдельных тематических групп: «Одежда», «Жилище», «Человек, как живое существо», «Человек и общество», «Человек, как разумное существо», «Абстрактные понятия», «Природа». Как отмечает В.Э. Матвеенко, «наличие национально-культурного компонента в русских сказках проявляется через: язык, афористический фонд, традиции, обряды, описание быта и пейзажа, животный мир» [Матвеенко 2013: 75-77].
Несмотря на универсальность сказок как средства обучения русскому языку как иностранному и их высокий дидактический потенциал представленность данного средства обучения в современных учебниках по РКИ, на наш взгляд, недостаточна. Рассмотрим наиболее популярные учебники по РКИ. Учебное пособие по русскому языку для иностранных учащихся (I уровень) «Живём и учимся в России» [Капитонова и др. 2016] не содержит текстов сказок и упражнений к ним. Один из базовых учебников, к которому обращаются преподаватели РКИ в нашем вузе «Приглашение в Россию» [Корчагина и др. 2015, 2016], тоже не содержит текстов устного народного творчества. Учебный комплекс «Матрёшка», вышедший в 2020 году под редакцией Н.Б. Каравановой [Матрешка 2019, 2020], заявленный как разговорный курс русского языка универсальный для всех начинающих преподавателей РКИ лишен национальной специфики, здесь лишь упоминаются имена русских писателей, текстов сказок нет.
В традиционных учебниках, которые используются в нашем вузе при обучении иностранных студентов, только в «Чистой грамматике» Л.Е. Ласкаревой [Ласкарева 2006] используются тексты сказок, которые даются в адаптированном варианте, предтекстовая и послетекстовая работа к ним в основном содержит упражнения на отработку грамматики, что обусловлено назначением учебника.
Тем не менее, есть целенаправленное учебное пособие по памятникам русского фольклора Л.Ф. Крапивник «Изучаем русские пословицы и поговорки» [Крапивник 2021]. Но в нем нет текстов сказок. В 2004 году вышло пособие Н.А. Маркиной, Ю.Е. Прохорова «Мы родом из сказки» [Маркина 2004]. В нем рассматриваются структура, словесные формулы, речевые стереотипы и персонажи сказок разных народов, и их реминисценции в живой речи, в газетных заголовках, анекдотах и статьях. Основное внимание авторы обращают на роль сказочных логоэпистем в современной жизни. Также рядом авторов, опубликованы интересные методические разработки, в которых отражены примеры лингвокультурологического анализа текста по отдельным произведениям, например: уроки Н.Ю. Арзамасцевой по сказке «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка» [Арзамасцева 2019], Е.В. Флянтиковой «Репка» [Флянтикова 2016], Е.Б. Назаренко, Д.В. Халявиной «Дочь-Семилетка» [Назаренко, Халявина 2016], Н.Б. Усатюк и Ю.А. Мельник «Морозко» [Усатюк, Мельник 2017]. Но их мало и они не содержат сказки сибирского региона.
Таким образом, новизна полученных результатов обусловлена привлечением нового материала, разработкой системы упражнений, способствующих эффективному формированию компетенций (коммуникативной, лингвистической, социокультурной) и развитию разных видов речевой деятельности.
Теоретическая значимость исследования соотносится с проблематикой образования, с учетом которой выполняется исследование, включая в себя следующее:
- формирование знаний о стране изучаемого языка (традиции, культурное наследие, менталитет, стиль, факторы, предопределяющие развитие и становление культуры, искусства страны);
- развитие умений соотносить свою собственную и иноязычную культуру, воспринимая различия как норму сосуществования культур в современном поликультурном мире;
- воспитание готовности к общению и сотрудничеству с людьми в инокультурной среде, культурной непредвзятости, толерантности, речевого и социокультурного такта и вежливости.
- расширение объема лингвистических и культуроведческих знаний, навыков и умений, связанных с адекватным использованием языковых средств и правил речевого и неречевого поведения в соответствии с нормами, принятыми в стране изучаемого языка.
Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты и методика исследования могут служить базой для анализа других фольклорных текстов. В методическом отношении результаты проведенной работы могут использоваться на занятиях по русскому языку как иностранному в КГПУ им. В.П. Астафьева.
Работа имеет традиционную структуру и включает в себя введение, две главы, заключение, приложение и список литературы. Во введении определяется цель исследования и задачи, необходимые для ее достижения, предмет и объект исследования, обосновывается выбор темы и дается краткий обзор изученности вопроса.
В первой главе рассматриваются теоретические аспекты, определяющие специфику использования русских народных сказок (проблемы, основание и принципы отбора).
Во второй главе предлагаются описания занятий по РКИ на примере текстов трех русских сказок (предтекстовый, текстовый, послетекстовый этапы работы).
В Заключении подводятся итоги исследования, определяются преимущества использования материалов русских народных сказок в практике преподавания РКИ.
В Приложениях представлены упражнения для занятий по русским сказкам «Мужик, медведь и лиса», «Жадный глухарь», «Снегурочка».
Апробация материалов исследования проходила в виде докладов на научных конференциях:
1. XIII Международная студенческая научно-практическая конференция «Международная коммуникация в науке, культуре и образовании» с докладом «Русские сказки как средство формирования социокультурной компетенции у иностранных студентов», г. Санкт-Петербург, 2021 г.
2. XIY Международная студенческая научно-практическая конференция «Международная коммуникация в науке, культуре и образовании» с докладом «Синтез образовательных технологий в изучении сказок на занятиях РКИ», г. Санкт-Петербург, 2022 г.
На основе диссертации была опубликована статья в сборнике:
1. Шереметьева О.А. Русские сказки как средство формирования социокультурной компетенции у иностранных студентов //Международная коммуникация в науке, культуре и образовании: сборник докладов междунар. научно-практ. конф., Санкт-Петербург, 20 апреля 2021 г. С. 132-136.
Эл.издание ййрзУ/м^^Ье^еп.зрЬ.ги/ирЬабзЛуапоуаар/Шез/СБОРНИК
%202021.pdf
Тексты русских народных сказок имеют большое значение в преподавании РКИ, поскольку обеспечивают адекватное понимание иноязычной культуры и позволяют реализовать работу по развитию лингвистической компетенции. Сказка обладает большими возможностями для понимания русского менталитета, обогащения читательской культуры студентов-иностранцев, расширения их лексического запаса, активизации творческого мышления и речевых навыков.
На основании текстоцентрического подхода нами разработаны уроки, которые могут быть использованы на занятиях в группах с разным уровнем языковой подготовки. Преподаватель сам может выбрать нужный материал и задания в зависимости от целей занятия и уровня подготовки студентов.
Отбор текстовых материалов соответствовал определённым критериям, среди которых наиболее важными нам представляются следующие: отражение специфики культуры страны и сибирского региона, наличие определенной эстетической и нравственной ценности, соответствие заявленному уровню языковой подготовки.
Учитывая коммуникативную направленность уроков по РКИ, требование к работе над разными видами речевой деятельности на занятиях использовались тексты сказок как в аудио-, видео-, так и в текстовом формате. При отборе текстов учитывался их лингвометодический потенциал, отражение в них грамматических трудностей.
Эффективность работы с текстами сказок во многом определяется качеством их адаптации. При работе с текстами сказок основной трудностью стало присутствие в текстах безэквивалентной лексики. Возникающие трудности снимались в ходе работы над упражнениями по семантизации незнакомой лексики с использованием переводного метода, наглядности.
Работа с текстами сказок позволяет выявить сходства и различия в народных традициях, семейных отношениях, природе наших стран. Работа со сказками позволяет расширить лексический запас, развить и усовершенствовать навыки чтения, говорения, аудирования и письма.
Для того чтобы овладеть лингвистической и социокультурной компетенциями, нужно не только знать язык, но и иметь представление о ценностях другой культуры, национальном характере. Все это содержится в сказке, которая опирается на национальную поэтическую традицию и создает благоприятные условия для постижения русского менталитета.
Иностранный студент, приобретая знания о стране изучаемого языка через сказки, углубляет понимание и своей культуры, а значит, его способности к адекватному межкультурному сопоставлению возрастают, что также способствует возникновению толерантного отношения к ценностям представителей иной культуры. В процессе изучения устного народного творчества происходит не просто знакомство с реалиями культуры (укладом жизни, обрядами, условиями труда, поведенческими стереотипами, характером народа и свойствами языка), а формирование интереса к ним и соответствующих ценностных ориентаций.
На основании текстоцентрического подхода нами разработаны уроки, которые могут быть использованы на занятиях в группах с разным уровнем языковой подготовки. Преподаватель сам может выбрать нужный материал и задания в зависимости от целей занятия и уровня подготовки студентов.
Отбор текстовых материалов соответствовал определённым критериям, среди которых наиболее важными нам представляются следующие: отражение специфики культуры страны и сибирского региона, наличие определенной эстетической и нравственной ценности, соответствие заявленному уровню языковой подготовки.
Учитывая коммуникативную направленность уроков по РКИ, требование к работе над разными видами речевой деятельности на занятиях использовались тексты сказок как в аудио-, видео-, так и в текстовом формате. При отборе текстов учитывался их лингвометодический потенциал, отражение в них грамматических трудностей.
Эффективность работы с текстами сказок во многом определяется качеством их адаптации. При работе с текстами сказок основной трудностью стало присутствие в текстах безэквивалентной лексики. Возникающие трудности снимались в ходе работы над упражнениями по семантизации незнакомой лексики с использованием переводного метода, наглядности.
Работа с текстами сказок позволяет выявить сходства и различия в народных традициях, семейных отношениях, природе наших стран. Работа со сказками позволяет расширить лексический запас, развить и усовершенствовать навыки чтения, говорения, аудирования и письма.
Для того чтобы овладеть лингвистической и социокультурной компетенциями, нужно не только знать язык, но и иметь представление о ценностях другой культуры, национальном характере. Все это содержится в сказке, которая опирается на национальную поэтическую традицию и создает благоприятные условия для постижения русского менталитета.
Иностранный студент, приобретая знания о стране изучаемого языка через сказки, углубляет понимание и своей культуры, а значит, его способности к адекватному межкультурному сопоставлению возрастают, что также способствует возникновению толерантного отношения к ценностям представителей иной культуры. В процессе изучения устного народного творчества происходит не просто знакомство с реалиями культуры (укладом жизни, обрядами, условиями труда, поведенческими стереотипами, характером народа и свойствами языка), а формирование интереса к ним и соответствующих ценностных ориентаций.
Подобные работы
- Фольклорный текст как средство формирования компетенций при обучении
русскому языку как иностранному
Магистерская диссертация, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4600 р. Год сдачи: 2024 - ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4265 р. Год сдачи: 2020 - ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ТЕКСТОВ ДЕТСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В АСПЕКТЕ ИЗУЧЕНИЯ РКИ (на примере сказок Андрея Усачёва)
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019 - Формирование лексических навыков у учащихся средней ступени обучения посредством изучения фольклора
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2018 - ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
(НА ПРИМЕРЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ФОЛЬКЛОРА)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4850 р. Год сдачи: 2016 - Особенности изучения сказок в процессе внеурочной деятельности по французскому языку в средней общеобразовательной школе
Бакалаврская работа, французский язык. Язык работы: Русский. Цена: 4650 р. Год сдачи: 2022 - ФОРМИРОВАНИЕ ТВОРЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ СРЕДСТВАМИ АНГЛИЙСКОГО ДЕТСКОГО ПЕСЕННОГО ФОЛЬКЛОРА
Дипломные работы, ВКР, культурология. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019 - СКАЗКИ РОАЛЬДА ДАЛЯ: СТРАНОВЕДЧЕСКИЙ И
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2017



