Тема: Интертекстуальность сборника «Московские сказки» Александра Абрамовича Кабакова: литературоведческий и методический аспекты
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Введение 3
Глава I. Интертекстуальность как один из методов современного литератур ов едения:
1.1. Теория интертекстуальности в современном научном дискурсе 6
1.2. Типы и формы проявления категории интертекстуальности в тексте... 12 Глава II. Реализация интертекстуальных связей в книге «Московские сказки» А. А. Кабакова:
2.1. Классификация прецедентных текстов в сборнике 19
2.2. Трансформация прецедентных текстов в рассказах цикла:
2.2.1. Взаимосвязь мифологического и библейского в рассказе
«Г олландец» 22
2.2.2. Рассказ «Проект «Бабилон» как синтез разных видов
интертекстуальности 30
2.2.3. Трансформация мифологических и литературных аллюзий
в рассказе «Красная и серый» 37
2.2.4. Взаимосвязь мифологических, литературных и
музыкальных аллюзий в рассказе «Восходящий поток» 48
2.2.5. Мифопоэтика рассказа «Любовь зла» 52
2.3. Методические рекомендации 56
Заключение 59
Список литературы 62
Приложение А. План-конспект сдвоенного урока в 10-11 классах на тему:
«Интертекстуальность «Московских сказок» А. А. Кабакова» 68
📖 Введение
Теория интертекстуальности зародилась в середине двадцатого века. Она получила глубокое развитие в трудах отечественных и зарубежных исследователей таких, как Ю. Кристева, И. П. Ильин, Н. А. Фатеева, А. К. Жолковский, Н. Пьеге-Гро, А. Д. Васильев и многих других ученых. Термин был введён в 1967г. французской исследовательницей, теоретиком постструктурализма, Юлией Кристевой, которая понимает
«интертекстуальность» как общее свойство текстов, выражающееся в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга [Кристева, 2004, с. 68].
В настоящее время исследователи говорят о нескольких видах реализации категории интертекстуальности в тексте, к которым относятся цитаты, аллюзии, афоризмы, иностилевые вкрапления, пародии и др. [Ильин, 1999, с. 204 — 205].
Актуальность нашего исследования определяется тем, что метод интертекстуальности является плодотворным в плане интерпретации художественного текста и выявления авторской позиции. Это особенно важно при анализе текстов модернизма и постмодернизма, поскольку интертекстуальность — это один из основополагающих способов построения текстов данных литературных направлений.
Объектом исследования послужил сборник рассказов «Московские сказки» А.А. Кабакова. Предметом исследования выступают интертекстуальные связи рассказов сборника с прецедентными текстами.
Научная новизна исследования заключается в попытке рассмотрения сборника А.А. Кабакова как частного случая проявления категории интертекстуальности и выявления особенностей ее реализации. Сборник «Московских сказок» рассматривался исследователями, но работа с точки зрения межтекстового взаимодействия не проводилась, поэтому основное место в исследовании занимает собственный анализ произведений названного писателя в русле интертекстуального метода.
Целью нашего исследования является рассмотрение интертекстуальных связей в сборнике «Московские сказки» А.А. Кабакова.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1. Изучить теорию интертекстуальности и обозначить основные виды и формы проявления категории интертекстуальности в рассказах сборника;
2. Выявить, какие тексты используются А.А. Кабаковым как
прецедентные;
3. Классифицировать прецедентные тексты по их культурной
принадлежности и охарактеризовать их разновидности;
4. Проследить, как прецедентные тексты встраиваются в структуру повествования, и выявить художественную функцию выделенных интертекстуальных связей.
Работа состоит из введения, двух глав, методических рекомендаций, заключения, списка библиографических источников.
В главе I освещаются центральные вопросы теории интертекстуальности. При этом основное внимание уделялось исследованиям Ю. Кристевой, И. П. Ильина, которые основывались на теории «диалогизированного сознания» М. М. Бахтина.
В главе II анализируется 5 рассказов из сборника «Московские сказки» А. А. Кабакова. Особое внимание уделяется анализу интертекстуальных связей на сюжетном и образном уровнях, благодаря которым читатель ощущает постоянную связь авторского текста и текста-оригинала. А также даются методические рекомендации по изучению интертекстуальности на уроках литературы.
В заключении обобщаются результаты исследования и представляются выводы, актуальные для дальнейшей разработки проблемы.
✅ Заключение
паратекстуальность, метатекстуальность.
Исследователи справедливо отмечают, что не все интертексты могут быть выявлены читателем и встроены в историко-литературный контекст, так как узнавание прецедентных текстов зависит от культурной памяти и развития индивида.
Первичной апперцепции прецедентных текстов способствуют названия рассказов. Например, «Голландец» отсылает к легенде о Летучем Голландце, «Проект «Бабилон» к мифу о строительстве Вавилонской башни и т.д., что согласно Ж. Женетту, является проявлением паратекстуальности.
Определяя характер проявления других интертекстуальных связей в сборнике, мы выявили тексты, используемые автором в качестве прецедентных. Во-первых, это русские и зарубежные литературные источники. Так, в рассказе «Красная и серый» А. А. Кабаков прибегает к скрытому цитированию стихотворения А. А. Блока «Скифы», переносит в него пространство и топос из повести «Станционный смотритель» А. С. Пушкина, заимствует образы сестер и мотив переезда в Москву из пьесы А. П. Чехова «Три сестры».
В «Восходящем потоке» мы встречаем реминисценции к творчеству ряда писателей, обращавшихся к теме маленького человека, неатрибутированное, разорванное цитирование «Песни о буревестнике» и «Песни о соколе» М.
Горького, а также аллюзию к драме Н. А. Островского «Гроза». Помимо этого, в рассказах сборника присутствуют антропонимы, создающие интертекстуальные переклички с русской литературой. Так, фамилия одного из героев является реминисценцией к личности критика Н. А. Добролюбова, а фамилия пожилой женщины из рассказа «Красная и серый», ее мужа и сына — аллюзия к семье Болконских из романа «Война и мир» Л. Н. Толстого.
Во-вторых, А. А. Кабаков часто использует в качестве прецедентной основы мифологические источники, в том числе библейские тексты и фольклорные с мифологическим генезисом. В рассказе «Голландец» автор трансформирует и осовременивает прецедентный сюжет о Летучем Голландце, а также его мотивный ряд, цитирует «Библию», создает аллюзию к учению Зороастра, использует художественные приемы и средства фольклора.
В «Проекте «Бабилон» А. А. Кабаков обращается к библейскому преданию о строительстве Вавилонской башни, цитирует Библию и
использует аллюзии к Ветхому и Новому завету. В рассказе «Красная и серый» мы сталкиваемся с сюжетом сказки «Красная Шапочка»,
трансформированными и осовремененными прецедентными образами девочки, ее бабушки, волком, наделенным антропоморфными чертами, и дровосеками, созданными по образу былинных богатырей.
В «Восходящем потоке» автор использует аллюзии к античному мифу об Икаре и Дедале, а также библейским источникам. В рассказе «Любовь зла» мы встречаем зерно сюжета народной сказки «Царевна-лягушка», трансформированный прецедентный образ героини и аллюзивные отсылки к русским загадкам о лягушке.
В-третьих, рассказы сборника вступают во взаимодействие с нелитературными источниками: музыкой, изобразительным искусством и кинематографом. Таким образом, сборник имеет не только интертекстуальный, но и интермедиальный характер. В анализируемых рассказах выявлено три случая обращения автора к словесно-музыкальным текстам. Это мнимая аллюзия к творчеству группы «The Beatles» и аллюзия к песни «Высота» в рассказе «Проект «Бабилон». Они выполняют функции дополнительной характеристики персонажей, а также снижения образа. Кроме того, музыка встраивается в структуру текста рассказа посредством цитирования. В «Восходящем потоке» автор использует авиамарш для передачи приподнятой атмосферы происходящего, которая наполняет героев энергией и повышает их самооценку...





