Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Интертекстуальность сборника «Московские сказки» Александра Абрамовича Кабакова: литературоведческий и методический аспекты

Работа №154280

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы69
Год сдачи2017
Стоимость4650 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
29
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Только Word
Введение 3
Глава I. Интертекстуальность как один из методов современного литератур ов едения:
1.1. Теория интертекстуальности в современном научном дискурсе 6
1.2. Типы и формы проявления категории интертекстуальности в тексте... 12 Глава II. Реализация интертекстуальных связей в книге «Московские сказки» А. А. Кабакова:
2.1. Классификация прецедентных текстов в сборнике 19
2.2. Трансформация прецедентных текстов в рассказах цикла:
2.2.1. Взаимосвязь мифологического и библейского в рассказе
«Г олландец» 22
2.2.2. Рассказ «Проект «Бабилон» как синтез разных видов
интертекстуальности 30
2.2.3. Трансформация мифологических и литературных аллюзий
в рассказе «Красная и серый» 37
2.2.4. Взаимосвязь мифологических, литературных и
музыкальных аллюзий в рассказе «Восходящий поток» 48
2.2.5. Мифопоэтика рассказа «Любовь зла» 52
2.3. Методические рекомендации 56
Заключение 59
Список литературы 62
Приложение А. План-конспект сдвоенного урока в 10-11 классах на тему:
«Интертекстуальность «Московских сказок» А. А. Кабакова» 68

Литература на протяжении различных эпох неоднократно обращалась к предшествующим и современным текстам. Вспомним, к примеру, аллюзии к мифам, античным произведениям авторами эпохи Возрождения, переосмысления А. С. Пушкина (притча о блудном сыне в «Станционном смотрителе»), Н. В. Гоголя, Ф. М. Достоевского, аллюзивность рассказов И. А. Бунина и многих других авторов зарубежной и русской литературы.
Теория интертекстуальности зародилась в середине двадцатого века. Она получила глубокое развитие в трудах отечественных и зарубежных исследователей таких, как Ю. Кристева, И. П. Ильин, Н. А. Фатеева, А. К. Жолковский, Н. Пьеге-Гро, А. Д. Васильев и многих других ученых. Термин был введён в 1967г. французской исследовательницей, теоретиком постструктурализма, Юлией Кристевой, которая понимает
«интертекстуальность» как общее свойство текстов, выражающееся в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга [Кристева, 2004, с. 68].
В настоящее время исследователи говорят о нескольких видах реализации категории интертекстуальности в тексте, к которым относятся цитаты, аллюзии, афоризмы, иностилевые вкрапления, пародии и др. [Ильин, 1999, с. 204 — 205].
Актуальность нашего исследования определяется тем, что метод интертекстуальности является плодотворным в плане интерпретации художественного текста и выявления авторской позиции. Это особенно важно при анализе текстов модернизма и постмодернизма, поскольку интертекстуальность — это один из основополагающих способов построения текстов данных литературных направлений.
Объектом исследования послужил сборник рассказов «Московские сказки» А.А. Кабакова. Предметом исследования выступают интертекстуальные связи рассказов сборника с прецедентными текстами.
Научная новизна исследования заключается в попытке рассмотрения сборника А.А. Кабакова как частного случая проявления категории интертекстуальности и выявления особенностей ее реализации. Сборник «Московских сказок» рассматривался исследователями, но работа с точки зрения межтекстового взаимодействия не проводилась, поэтому основное место в исследовании занимает собственный анализ произведений названного писателя в русле интертекстуального метода.
Целью нашего исследования является рассмотрение интертекстуальных связей в сборнике «Московские сказки» А.А. Кабакова.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1. Изучить теорию интертекстуальности и обозначить основные виды и формы проявления категории интертекстуальности в рассказах сборника;
2. Выявить, какие тексты используются А.А. Кабаковым как
прецедентные;
3. Классифицировать прецедентные тексты по их культурной
принадлежности и охарактеризовать их разновидности;
4. Проследить, как прецедентные тексты встраиваются в структуру повествования, и выявить художественную функцию выделенных интертекстуальных связей.
Работа состоит из введения, двух глав, методических рекомендаций, заключения, списка библиографических источников.
В главе I освещаются центральные вопросы теории интертекстуальности. При этом основное внимание уделялось исследованиям Ю. Кристевой, И. П. Ильина, которые основывались на теории «диалогизированного сознания» М. М. Бахтина.
В главе II анализируется 5 рассказов из сборника «Московские сказки» А. А. Кабакова. Особое внимание уделяется анализу интертекстуальных связей на сюжетном и образном уровнях, благодаря которым читатель ощущает постоянную связь авторского текста и текста-оригинала. А также даются методические рекомендации по изучению интертекстуальности на уроках литературы.
В заключении обобщаются результаты исследования и представляются выводы, актуальные для дальнейшей разработки проблемы.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Теория интертекстуальности и сопричастные ей понятия, такие как прецедентность и прецедентный текст, в настоящее время являются дискуссионной научной площадкой. Но, несмотря на дискуссии, метод интертекстуальности является плодотворным в плане интерпретации художественного текста и выявления авторской позиции. В ходе исследования нами были усвоены и применены в практической части работы основные теоретические понятия интертекстуального подхода: «прецедентное высказывание», «прецедентная ситуация», «прецедентный образ», неатрибутивная цитация, аллюзия, реминисценция,
паратекстуальность, метатекстуальность.
Исследователи справедливо отмечают, что не все интертексты могут быть выявлены читателем и встроены в историко-литературный контекст, так как узнавание прецедентных текстов зависит от культурной памяти и развития индивида.
Первичной апперцепции прецедентных текстов способствуют названия рассказов. Например, «Голландец» отсылает к легенде о Летучем Голландце, «Проект «Бабилон» к мифу о строительстве Вавилонской башни и т.д., что согласно Ж. Женетту, является проявлением паратекстуальности.
Определяя характер проявления других интертекстуальных связей в сборнике, мы выявили тексты, используемые автором в качестве прецедентных. Во-первых, это русские и зарубежные литературные источники. Так, в рассказе «Красная и серый» А. А. Кабаков прибегает к скрытому цитированию стихотворения А. А. Блока «Скифы», переносит в него пространство и топос из повести «Станционный смотритель» А. С. Пушкина, заимствует образы сестер и мотив переезда в Москву из пьесы А. П. Чехова «Три сестры».
В «Восходящем потоке» мы встречаем реминисценции к творчеству ряда писателей, обращавшихся к теме маленького человека, неатрибутированное, разорванное цитирование «Песни о буревестнике» и «Песни о соколе» М.
Горького, а также аллюзию к драме Н. А. Островского «Гроза». Помимо этого, в рассказах сборника присутствуют антропонимы, создающие интертекстуальные переклички с русской литературой. Так, фамилия одного из героев является реминисценцией к личности критика Н. А. Добролюбова, а фамилия пожилой женщины из рассказа «Красная и серый», ее мужа и сына — аллюзия к семье Болконских из романа «Война и мир» Л. Н. Толстого.
Во-вторых, А. А. Кабаков часто использует в качестве прецедентной основы мифологические источники, в том числе библейские тексты и фольклорные с мифологическим генезисом. В рассказе «Голландец» автор трансформирует и осовременивает прецедентный сюжет о Летучем Голландце, а также его мотивный ряд, цитирует «Библию», создает аллюзию к учению Зороастра, использует художественные приемы и средства фольклора.
В «Проекте «Бабилон» А. А. Кабаков обращается к библейскому преданию о строительстве Вавилонской башни, цитирует Библию и
использует аллюзии к Ветхому и Новому завету. В рассказе «Красная и серый» мы сталкиваемся с сюжетом сказки «Красная Шапочка»,
трансформированными и осовремененными прецедентными образами девочки, ее бабушки, волком, наделенным антропоморфными чертами, и дровосеками, созданными по образу былинных богатырей.
В «Восходящем потоке» автор использует аллюзии к античному мифу об Икаре и Дедале, а также библейским источникам. В рассказе «Любовь зла» мы встречаем зерно сюжета народной сказки «Царевна-лягушка», трансформированный прецедентный образ героини и аллюзивные отсылки к русским загадкам о лягушке.
В-третьих, рассказы сборника вступают во взаимодействие с нелитературными источниками: музыкой, изобразительным искусством и кинематографом. Таким образом, сборник имеет не только интертекстуальный, но и интермедиальный характер. В анализируемых рассказах выявлено три случая обращения автора к словесно-музыкальным текстам. Это мнимая аллюзия к творчеству группы «The Beatles» и аллюзия к песни «Высота» в рассказе «Проект «Бабилон». Они выполняют функции дополнительной характеристики персонажей, а также снижения образа. Кроме того, музыка встраивается в структуру текста рассказа посредством цитирования. В «Восходящем потоке» автор использует авиамарш для передачи приподнятой атмосферы происходящего, которая наполняет героев энергией и повышает их самооценку...


1. Баженова, Е. А. Интертекстуальность // Стилистический энциклопеди­ческий словарь русского языка. — М.: Флинта: Наука, 2006. С. 104 — 108.
2. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. — М.: Прогресс, 1989. — 325 с.
3. Бахтин, М. М. Вопросы литературы и эстетики. — М., 1975. — 504 с.
4. Бахтин, М. М. К методологии гуманитарных наук // М. М. Бахтин. Эстетика словесного творчества. — М., 1979. С. 373.
5. Бедзир, Н. П. Лекции по методологии литературоведческих исследований // Теория и методология литературы. URL: http://nataliabedzir.com/category/kursy-lektsiy/teorija-i-metodologija-literatury/. (дата обращения: 10.04.2017).
6. Березович, Е. Л. Прецедентный топоним в русской языковой традиции: механизмы формирования и функционирования // Ономастика Поволжья: Тез. докл. IX Междунар. конф. — Волгоград: Перемена, 2002. С. 147 — 149.
7. Библия: Современный русский перевод: [Пер. с древнеевр., арам. и древнегреч.] — М.: Российское Библейское общество, 2015. — 2-е изд., перераб. и доп. — 1408 с.
8. Библейская энциклопедия Брокгауза / Под ред. Ф. Ринекера и Г. Майера, 1999. — 1088 с.
9. Блок, А. А. Двенадцать. Скифы. — СПб., 1918.
10. Брокгауз, Ф. А., Эфрон, И. А. Энциклопедический словарь. В 86 т. с иллюстрациями и дополнительными материалами. — СПб., 1890 — 1907.
11. Бударина, А. Н. Творческая индивидуальность Александра Кабакова: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. — Екатеринбург, 2012.
12. Васильев, А. Д. Интертекстуальность: прецедентные феномены: учеб. пособие. — М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. — 342 с.
13. Гадамер, Г. Эстетика и герменевтика // Актуальность прекрасного. — М.: Искусство, 1991. С.255 — 265.
14. Гельцер, М. Л. Палимпсест // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — Советская энциклопедия, 1968. — Т. 5. — Стб. 554.
15. Гончарова, Е. А. Интертекстуальные связи в художественном тексте. — СПб.: Образование, 1993....79


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ