Только Word
Введение 3
Глава 1. Понятие образа в лингво-культурологии 8-15
1.1. Лингвокультурология как научная дисциплина 8
1.2. Языковая картина мира 9
1.3. Соотношение понятий «образ» и «концепт» 13
Глава 2. Отражение образа дракона в китайской и русской языковых картинах мира 16-40
2.1. Образа дракона в китайской культуре и фольклоре 16
2.1.1. Становление внешнего облика китайского дракона 16
2.1.2. Образа дракона в китайском фольклоре 21
2.1.3. Образа дракона в китайских паремиях 29
2.2. Образа дракона в русской лингвокультуре 33
2.1.1. Образа дракона в русском фольклоре 33
2.2.2. Образа дракона в русских паремиях 38
Заключение 41
Список использованной литературы 43
При непрерывном развитии Китая и России в различных областях культурные обмены между двумя народами стали приобретать все большее значение. В межнациональном общении существенную роль играет знание культуры народа. С развитием политики и экономики общение Китая с Россией стало регулярным. И в последнее время в наших странах стали традиционными «национальные годы», которые подтверждают, что культурный обмен между двумя странами является одним из важных элементов в развитии взаимоотношений.
Познание культуры другого народа происходит, в частности, через выявление и исследование значимых для этой культуры образов, зафиксированных в языке, фольклоре и литературе. Наша работа посвящена сопоставительному анализу образа дракона в китайской и русской языковых картинах мира. Материалом исследования служат фольклорные тексты, т.к. они являются одним из способов фиксации культурных ценностей народа.
Актуальность нашей работы определяется рядом причин: глобализация современного мира и стремление к взаимным контактам и культурным обменам выводит культурно знаменательные образы в центр внимания исследователей. Важным является также то, что работ сопоставительного характера, анализирующих зафиксированные в фольклорных текстах образы Дракона и Змея, немного, что позволяет говорить о недостаточной изученности данного вопроса.
Образ дракона выражен во многих национальных культурах мира. Этих фантастических существ можно увидеть в культурах Восточной Азии, Южной Америки, Европы и России. Различные литературные, художественные произведения и архитектурные памятники являются тому подтверждением. Однако внешний вид, символический смысл и культурная коннотация дракона отличаются в разных культурах.
В китайской культуре представлены разные мифологические образы, среди которых дракон считается особенно значимым и наиболее распространенным. Согласно археологическим исследованиям, его образ проявляется еще в эпоху неолита; в эпохи Шан и Чжоу прослеживается определенное сходство изображений, при этом каноничности изображения образ дракона достигает в эпоху Хань. Стандартным оказывается следующий художественный вариант: «звериное туловище с длинной изогнутой шеей (змееподобное туловище), рогами, лапами хищника, крыльями и иногда с рыбьей чешуей или звериной шерстью. В дальнейшем образ претерпевает изменения, тем не менее, сохраняется в культуре Китая на протяжении нескольких тысячелетий вплоть до настоящего времени» [Ступникова 2015: 23].
Образ дракона - один из значимых символов Китая. По преданиям, дракон является мифическим и чудесным животным: умеет превращаться, может вызвать облака и дожди и приносить всем пользу, может появиться и исчезнуть в один миг.
По предназначению драконов в китайской мифологии можно разделить на Небесного дракона, Земляного дракона, Дракона скрытого сокровища, Божественного дракона и др. Китайцы считают дракона добрым и называют себя его наследниками. Дракон символизирует китайскую нацию. В китайской мифологии дракон вместе с фениксом, единорогом (цилинь) и черепахой называются четырьмя добрыми зверями, среди которых дракон главный.
В феодальном обществе Китая дракон стал символом императорской власти и престижа. Все императоры считали себя сыновьями дракона. То, что связывается с императором, носит имя дракона: драконье лицо, драконий трон, драконий халат, драконий дворец. Орнамент в виде летучих драконов в разных позах используется в оформлении стен, и колонн императорского дворца, в декоре посуды; в династии Цинн дракон украшал государственное знамя. Абсолютно было запрещено, чтоб простые люди носили одежды с фигурами дракона. Нарушение этого запрета каралось смертной казнью.
В русском фольклоре образ дракона представлен как Змей-Горыныч. Россия относится к европейской стране, и большинство россиян верит в православие, которое относится к христианству. Дракон в христианстве является символом дьявола. В отличие от европейского дракона, китайский представляет доброе начало. На западе в стихотворениях, посвященных героям, содержится много преданий о том, как герои убивают драконов. В средние века христиане называли ядовитой змею, которая привлекала предков человечества тайно попробовать запретный плод. А дракон и змея по внешности похожи друг на друга, и поэтому дракона также считают воплощением зла. В мифическом предании герой-змееборец сражался с драконом и победил. Это предание получило дальнейшее широкое распространение в фольклоре, и потом проникло в литературу в виде предания о святом Георгии, победившем дракона и освободившем пленённую им девушку. С распространением православия образ дракона распространяется и в России. Из Христианского рассказа «Святой Георгий, поражающий дракона» переносится на государственный герб России. Таким образом, в фольклоре и России, и Китая представлен образ мифического существа - дракона, но воплощение этих образов отличается.
Цель нашей выпускной квалификационной работы состоит в выявлении специфики представления образа дракона в китайской и русской языковых картинах мира.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. На основе анализа научной литературы определить содержание понятий.
2. Определить степень изученности вопроса.
3. Отобрать фольклорные тексты, в которых представлен образ дракона (китайский и русский фольклор).
4. Выявить специфику представления образа дракона в текстах двух
стран.
5. Определить место образа дракона в китайской и русской ЯКМ.
Для реализации поставленных задач в работе используются следующие приемы и методы: метод сопоставительного (компаративного) анализа, метод контекстного анализа, метод компонентного анализа, прием сплошной выборки.
Источником для сбора материала послужили фольклорные тексты (китайские легенды и сказки), сборники китайских и русских пословиц и поговорок.
Материалы исследования прошли апробацию в виде докладов:
1. «Образ Дракон в русском и китайском фольклоре» на Международном научно-образовательном форуме «Человек, семья и общество: история и перспективы развития» (25.10.2018г.).
2. « Графический облик дракона в китайской культуре» наХУ Всероссийских с международным участием научных чтениях молодых исследователей, посвященных памяти В.И. Даля (22.11.2018г.).
Образ Дракона можно считать универсальным, т.к. он представлен во многих восточных и западных культурах. Однако представление этого образа в китайском и русском языках имеет свои особенности.
Для китайской культуры данный образ имеет существенно большее значение, чем для русской. В Китае с древних времен выражают поклонение и уважение к Дракону в различных видах искусства. В архитектурных памятниках (храмах, дворцах) в разных частях Китая, а также в современной архитектуре (например, часы и мемориальная колонна перед площадью Тяньаньмэнь в Пекине) можно увидеть изображения Драконов. Образ Дракона в Китае используется также в живописи, вышивке, является атрибутом национальных праздников.
В русской культуре образ Дракона используется преимущественно в фольклоре. Сопоставляя представление этого образа в китайском и русском фольклоре, мы пришли к следующим выводам: в представлении образа есть как общие, так и отличительные черты.
Общим в сопоставляемых языках является змеиное происхождение Дракона, его богатство, способность представать то в образе зверя, то человека. Есть общие черты и во внешнем облике Дракона: его собирательный характер, объединяющий черты рептилий и разных животных. Но в двух лингвокультурах отличается оценка образа: в Китае образ оценивается преимущественно положительно, а в России - отрицательно. Это объясняется особенностями культуры двух стран. Если в Китае Дракон - воплощение положительного начала ян, прародитель китайских императоров, то в России этот образ связывается с христианскими представлениями о Змее как воплощении зла.
В паремиях также видны сходства и отличия. Сходства связаны с тем, что через указанные образы характеризуются в основном поступки человека и его личностные качества, а также с тем, что основу метафорического значения составляет внешний облик змеи/дракона. Отличия касаются не только количества паремий (в китайском языке единиц с зоонимом «дракон» значительно больше, в русском их немного и используется другой зооним - «змея»), но и в том, что при общности морально-этической составляющей паремий они имеют разную оценку: преимущественно положительную в китайском языке и отрицательную - в русском.
Сопоставительное изучение образа Дракона в китайском и русском языках имеет большое значение, потому что позволяет увидеть культурные особенности, способствует развитию межкультурной коммуникации и повышению коммуникативной компетенции, преодолению языковых барьеров.
1. Апресян Ю. Д. Избранные труды в 2х т. Т. II.: Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - С.348-385, 628-631, 460-481.
2. Афанасьев А.А. Славянская мифология. - М.: Эксмо, 2008. - 134 с.
3. Бабута М.Н., Лю Л., Нгуен Т.Х. Образ дракона в культуре Китая и Вьетнама
// Молодой ученый. — 2015. — №11. — С.1140-1143. — URL
https://moluch.ru/archive/91/19201/ (дата обращения: 09.10.2018).
4. Белякова Г.С. Славянская мифология М.: Просвещение, 1995. - 240 с.
5. Белозерова А.В., Локтионова Н.М. Лингвокультурология как лингвистическая дисциплина // Современные проблемы науки и образования.
- 2013. - № 1.; URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=7681 (дата обращения: 12.12.2018).
6. Бородина Е. С., Хафизова Л. И., Болсуновская Л. М., Суван-оол Е.С., Образ змеи сквозь призму китайских и русских фразеологизмов // Молодой учёный. 2015 № 9 (89). - С.1350-1357.
7. Воробьев В.В. Лингвокультурология. - М.: Издательство РУДН, 2006.
8. Бо я, Ши юй (Толкование на природу рыб), — «Гу цзин ту шу цзи чэн», цэ 525, цз. 127, Шанхай, 1936.
9. Гуань Шицзе О китайском драконе и русском драконе. Газета Синьцзянского педагогического университета [J]. Журнал философии и социальных наук, 2013 (3): 20-31.
10. Гура А.В. Символика животных в славянской народной традиции. - М.: Индрик, 1997. - 912 с.
11. Гу цзинь ту шу цзи чэн (Собрание древних и современных картин и книг), цэ. 525, 113. 132, Шанхай, 1936.
12. Гу чжоу хуй бянь (Сборник древних начертаний иероглифов), т. 21, Шанхай, 1934.
13. Де Фиссер М.В. Дракон в мифологии Китая и Японии. - М: Профи Стайл, 2008. - 272 с.
14. Де Фиссер М.В. Дракон в Китае и Японии.- Амстердам: Лейден, 1939. - 131 с.
15. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - М.: Русский язык, 1991. - 544 с....56