Помощь студентам в учебе
Фразеологические единицы с числовым компонентом в русском и китайском языках
|
Введение 1
Глава 1 Обзор литературы, отражающей проблематику данного исследования 5
1.1. Символика цифр как объект изучения 5
1.2. Символика цифр в современном языкознании 6
1.3. Значимость цифр в концептуализации мира китайцами 7
1.4. Сравнение значения компонента «число» в русском и китайском
языках 10
Глава2 Сравнительный анализ фразеологизмов с числовым компонентом в русском и китайском языках 20
2.1. Основные понятия фразеологии китайского языка 20
2.2. Классификация фразеологизмов в китайском языке 24
2.3. Распространенные фразеологизмы с числовым компонентом в русском и
китайском языках 29
2.4. Количественные сочетания с наименованиями животных во
фразеологизмах в русском и китайском языках 32
2.5 Идиомы с числами, в которых есть исторические аллюзии 34
2.6 Идиомы с числами в русском китайском языке с положительным
культурным значением 37
2.7. Идиомы с числами в русском китайском языке с отрицательным
культурным значением 39
Заключение 41
Список использованной литературы 42
Глава 1 Обзор литературы, отражающей проблематику данного исследования 5
1.1. Символика цифр как объект изучения 5
1.2. Символика цифр в современном языкознании 6
1.3. Значимость цифр в концептуализации мира китайцами 7
1.4. Сравнение значения компонента «число» в русском и китайском
языках 10
Глава2 Сравнительный анализ фразеологизмов с числовым компонентом в русском и китайском языках 20
2.1. Основные понятия фразеологии китайского языка 20
2.2. Классификация фразеологизмов в китайском языке 24
2.3. Распространенные фразеологизмы с числовым компонентом в русском и
китайском языках 29
2.4. Количественные сочетания с наименованиями животных во
фразеологизмах в русском и китайском языках 32
2.5 Идиомы с числами, в которых есть исторические аллюзии 34
2.6 Идиомы с числами в русском китайском языке с положительным
культурным значением 37
2.7. Идиомы с числами в русском китайском языке с отрицательным
культурным значением 39
Заключение 41
Список использованной литературы 42
Язык - это особое социальное явление, результат длительной абстракции познавательной и мыслительной деятельности людей, ставший инструментом общения и социального развития людей. Фразеологизмы являются важной частью языка и культуры, а их перевод играет важную роль в изучении жизни, являясь мостом и связующим звеном для общения, взаимопонимания и дружбы между людьми из разных стран.
Фразеологизмы в китайском языке не только лаконичны и кратки, но и познавательны. Многие из них содержат уникальную историю, которая заставляет задуматься. Фразеологизмы с числами - это часть сочетания слов, где числа выражают смысл, выходящий за рамки самого понятия, либо из исторических аллюзий, либо из коннотаций китайской культуры в целом. В процессе обучения мы часто сталкиваемся с устойчивыми сочетаниями с числительными, которые не обозначают конкретные числа, например, на пяти озёрах и четырёх морях , в двух словах, о трёх головах и о шести руках. Эти фразеологизмы с числовым компонентом, переведенные на другой язык, очень трудно понять некитайским носителям. Это связано с тем, что простые на первый взгляд числа имеют разные значения в этих сочетаниях. Чтобы понять истинное значение фразеологизма, необходимо понять фон каждой выражения, исторические аллюзии, более глубокий подтекст, выходящий за рамки буквального значения.
Актуальность данной темы связана с тем, что в последнее время широкое использование фразеологизмов отражает особенности духовной и материальной жизни народа.
Цель нашей работы- выявить межъязыковые особенности использования числа в китайской и русской культуре на материале фразеологизмов.
Достижение поставленной цели основывается на решении следующих задач:
1. Определить теоретические основы исследования.
2. Дать определение понятиям.
З. Определить конкретные значения чисел в устойчивых выражениях.
4. Классифицировать фразеологизмы с числовыми компонентами.
5. Сопоставить символику числа в китайском и русском языках на материале фразеологизмов.
6. Рассмотреть понятие и значение фразеологических единицах в русском и китайском языках.
Объектом русские и китайские фразеологизмы, содержащие в своей структуре компонент «число».
Предмет исследования национально-культурная специфика, отраженная в семантике китайских и русских фразеологизмов, содержащих в своей структуре «число».
Методы: анализ, описательно-сопоставительный.
Структура и объем исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Фразеологизмы в китайском языке не только лаконичны и кратки, но и познавательны. Многие из них содержат уникальную историю, которая заставляет задуматься. Фразеологизмы с числами - это часть сочетания слов, где числа выражают смысл, выходящий за рамки самого понятия, либо из исторических аллюзий, либо из коннотаций китайской культуры в целом. В процессе обучения мы часто сталкиваемся с устойчивыми сочетаниями с числительными, которые не обозначают конкретные числа, например, на пяти озёрах и четырёх морях , в двух словах, о трёх головах и о шести руках. Эти фразеологизмы с числовым компонентом, переведенные на другой язык, очень трудно понять некитайским носителям. Это связано с тем, что простые на первый взгляд числа имеют разные значения в этих сочетаниях. Чтобы понять истинное значение фразеологизма, необходимо понять фон каждой выражения, исторические аллюзии, более глубокий подтекст, выходящий за рамки буквального значения.
Актуальность данной темы связана с тем, что в последнее время широкое использование фразеологизмов отражает особенности духовной и материальной жизни народа.
Цель нашей работы- выявить межъязыковые особенности использования числа в китайской и русской культуре на материале фразеологизмов.
Достижение поставленной цели основывается на решении следующих задач:
1. Определить теоретические основы исследования.
2. Дать определение понятиям.
З. Определить конкретные значения чисел в устойчивых выражениях.
4. Классифицировать фразеологизмы с числовыми компонентами.
5. Сопоставить символику числа в китайском и русском языках на материале фразеологизмов.
6. Рассмотреть понятие и значение фразеологических единицах в русском и китайском языках.
Объектом русские и китайские фразеологизмы, содержащие в своей структуре компонент «число».
Предмет исследования национально-культурная специфика, отраженная в семантике китайских и русских фразеологизмов, содержащих в своей структуре «число».
Методы: анализ, описательно-сопоставительный.
Структура и объем исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Возникли сложности?
Нужна помощь преподавателя?
Помощь в написании работ!
Во-первых, фразеологизмы и числа не являются чисто лингвистическими единицами; они являются важной частью национального языка. Фразеологизмы с числительными играют важную роль в русском и китайском языках. Они разнообразны, широко используются и имеют долгую историю.
Во-вторых, русские и китайские фразеологизмы с числовым компонентом имеют индивидуальные черты. Одинаковые или похожие сочетания с числами в русском и китайском языках могут отражать религиозные концепции и ценности двух народов. В то же время фразеологизмы с числовым компонентом отличаются по значению, а иногда и противоположны по значению в русском и китайском языках. Они отражают уникальность каждой национальности.
Во-вторых, русские и китайские фразеологизмы с числовым компонентом имеют индивидуальные черты. Одинаковые или похожие сочетания с числами в русском и китайском языках могут отражать религиозные концепции и ценности двух народов. В то же время фразеологизмы с числовым компонентом отличаются по значению, а иногда и противоположны по значению в русском и китайском языках. Они отражают уникальность каждой национальности.
1. Барау И.Я. Загадка мира цифр. Донецк.Сталкер,1997
2. Bерещагин E.М. Костомаров В.Г., Лингвострановедческая теория слова
[M].Москва, 1980
3. Верешагин Е.М. Костомаров В.Г., Язык и культура [M]. Москва, 1990
4. Ветров П.П. Фразеология современного китайского языка. Синтаксис и
стилистика. – М.: Восточная книга, 2007. С 16.
5. Войцехович И.В. Практическая фразеология современного китайского
языка. Учебник/ И.В.Войцехович, - М.: АСТ : Восток-Запад, 2007. – С .15
6. Готлиб О.М., Му Хуанин . Китайско-русский словарь фразеологический
выражений.- М.: Восток-Запад, 2007, 1-608с.
7. Жуков В.П. Русская фразеология /учебное пособие, М.: Высш. шк. ,2006.
408с.
8. Ключников С.Ю. http://lib.rus.ec/
9. Корнилов О.А. Жемчужины китайской фразеологии.- М.: КДУ, 2010, 8-
24с.
10. Колесов В.В. Концепт культуры: образ –понятие-символ//Вестн. Л., 1992.
– С.84
11. Крейдлин Г.Е., Крогнауз М.А. Семиотика, или азбука общения.-
М.:Флинта, 2009, 184-203с.
12. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфераистория. - М.: Языки русской культуры, 2009, 146-160с.
13. Лю бо . Цифровые культурные различия в русском и китайском языках50
14. Мечковская Н.Б. Семиотика: язык. природа. культура.- М.: Академия,
2008, 20-22с.
15. Пищальникова В.А. Общее языкознание. - М.: Академия, 2003, 148-152с.
16. Семенас А.Л. Лексика китайского языка. - М.: Муравей 2009, 127-133стр.
17. Суй Вэй Чжан Фразеология китайского языка./ Сунь Вэй-чжан- Цзилинь:
цзилиньское книжное издательство. 1989. – С. 184
18. Тань Аошуан Китайская картина мира: язык, культура, ментальность. -
М.: Языки славянской культуры, 2010, 71-87 с.
19. Та говорят китайцы: Словарь готовых китайских выражений, М: ВостокЗапад, 2007, С.24
20. Н.М. Шанский Фразеология современного русского языка. Учебное
пособие для вузов. М: Высшая школа , 1985. – С. 53
21. Фразеологический словарь русского языка под ред. А.И. Молоткова. М.:
1967, - 638с.
22. 邓雪 Сопоставлять цифры в России и Китае
23.杜国英数字与俄罗斯民族文化
24. 张红,俄语中数字的象征
25. 吴秋林浅谈中俄数字文化及其对比
26.丛亚平论俄汉民族的数字文化中国俄语教学 2006
27.顾亦瑾,吴国华, 语言与文化[M].郑州:河南人民出版社, 1991
28. 国家汉语国际推广领导小组办公室,中华人民共和国国务院侨务办公室。
中国文化常识(中俄对照)[M]北京:华语教学出版社, 2007
29.黑龙江大学俄语语言文学研究中心辞书研究所.大俄汉词典(修订版)[K].北51
京:商务印书馆, 2001
30.黄苏华,刘光准,俄语语言文化辞典(俄汉双解)[K], 郑州;文心出版社,
2005:783-798
31.李德祥.俄语数字文化简论[J].解放军外国语学院学报, 2003(2):54-58
32.刘光准,黄苏华,俄汉语言文化习俗探讨[M].北京;外语教学与研究出版社
, 1999
33.刘省非.数字―七‖在中俄两国文化中象征意义的对比[J],四川文理学院学
报 2004 (2)
34.邱凌汉字中数字的文化研究[G].重庆师范大学硕士学位论文,2006
35.宋明明.俄汉语数字的语言世界图景分析[G] 吉林大学硕士学位论文
.200822.谭林.俄语语言国情学[M].长春:吉林大学出版社, 1996
36.汪成慧.俄汉民族文化中数的比较[1].达县示范高等专科学校学报,
2003(1)84-86
37.汪成慧.俄汉数字习语与民族文化心理[1]四川文理学院学报, 2007(3):99-
103
38.王红旗.数字--神奇的数字[M].北京:中国对外翻译出版社, 2002
39.王力《中国现代语法》 [K]北京:商务印书馆, 1985
40.王晓澎,孟子敏.数字里的中国文化[M].北京:团结出版社, 2000
41.魏翊荣.浅谈俄语中数字的文化内涵 1.佳木斯大学社会科学学报,
2001(6)129-130
42.吴国华,俄语与俄罗斯文化[M].北京:军事谊文出版社, 1998
43. 吴慧颖。中国数文化[M], 长沙:岳麓书社, 1996
44.吴克礼.文化学教程[M.上海:上海外语教育出版社, 2002
45.吴军,现代语言学视角下的俄语成语学[M] 北京:首都师范大学出版社,
2006
46.吴远婷,俄汉数字吉凶文化对比[G],华中师范大学学士学位毕业论文,2006.
47.杨仕章,略论俄民族关于数的认识[J.中国俄语教学, 1999 (2): 52-57
48.张德鑫,数里乾坤[M].北京:北京大学出版社, 199952
49.张红.俄语中数字的象征[J],河南大学学报, 2002 (2): 63-65
50.张洁.俄罗斯文学作品中的数词修辞特点分析[G].湖南师范大学学士学位毕
业论文.2007.
51.赵爱国.语言文化学论纲[M],哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2006
52.郑丽颖.探析俄国作家的数字情缘[[],《华章》 2010(13)
53.中国社会科学院语言研究所词典编辑室,《现代汉语词典》 [K] 北京:商务
印书馆, 1978
54.https://m.sohu.com/a/129794500_5585132
55.https://www.sunhome.ru/magic/16114
2. Bерещагин E.М. Костомаров В.Г., Лингвострановедческая теория слова
[M].Москва, 1980
3. Верешагин Е.М. Костомаров В.Г., Язык и культура [M]. Москва, 1990
4. Ветров П.П. Фразеология современного китайского языка. Синтаксис и
стилистика. – М.: Восточная книга, 2007. С 16.
5. Войцехович И.В. Практическая фразеология современного китайского
языка. Учебник/ И.В.Войцехович, - М.: АСТ : Восток-Запад, 2007. – С .15
6. Готлиб О.М., Му Хуанин . Китайско-русский словарь фразеологический
выражений.- М.: Восток-Запад, 2007, 1-608с.
7. Жуков В.П. Русская фразеология /учебное пособие, М.: Высш. шк. ,2006.
408с.
8. Ключников С.Ю. http://lib.rus.ec/
9. Корнилов О.А. Жемчужины китайской фразеологии.- М.: КДУ, 2010, 8-
24с.
10. Колесов В.В. Концепт культуры: образ –понятие-символ//Вестн. Л., 1992.
– С.84
11. Крейдлин Г.Е., Крогнауз М.А. Семиотика, или азбука общения.-
М.:Флинта, 2009, 184-203с.
12. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфераистория. - М.: Языки русской культуры, 2009, 146-160с.
13. Лю бо . Цифровые культурные различия в русском и китайском языках50
14. Мечковская Н.Б. Семиотика: язык. природа. культура.- М.: Академия,
2008, 20-22с.
15. Пищальникова В.А. Общее языкознание. - М.: Академия, 2003, 148-152с.
16. Семенас А.Л. Лексика китайского языка. - М.: Муравей 2009, 127-133стр.
17. Суй Вэй Чжан Фразеология китайского языка./ Сунь Вэй-чжан- Цзилинь:
цзилиньское книжное издательство. 1989. – С. 184
18. Тань Аошуан Китайская картина мира: язык, культура, ментальность. -
М.: Языки славянской культуры, 2010, 71-87 с.
19. Та говорят китайцы: Словарь готовых китайских выражений, М: ВостокЗапад, 2007, С.24
20. Н.М. Шанский Фразеология современного русского языка. Учебное
пособие для вузов. М: Высшая школа , 1985. – С. 53
21. Фразеологический словарь русского языка под ред. А.И. Молоткова. М.:
1967, - 638с.
22. 邓雪 Сопоставлять цифры в России и Китае
23.杜国英数字与俄罗斯民族文化
24. 张红,俄语中数字的象征
25. 吴秋林浅谈中俄数字文化及其对比
26.丛亚平论俄汉民族的数字文化中国俄语教学 2006
27.顾亦瑾,吴国华, 语言与文化[M].郑州:河南人民出版社, 1991
28. 国家汉语国际推广领导小组办公室,中华人民共和国国务院侨务办公室。
中国文化常识(中俄对照)[M]北京:华语教学出版社, 2007
29.黑龙江大学俄语语言文学研究中心辞书研究所.大俄汉词典(修订版)[K].北51
京:商务印书馆, 2001
30.黄苏华,刘光准,俄语语言文化辞典(俄汉双解)[K], 郑州;文心出版社,
2005:783-798
31.李德祥.俄语数字文化简论[J].解放军外国语学院学报, 2003(2):54-58
32.刘光准,黄苏华,俄汉语言文化习俗探讨[M].北京;外语教学与研究出版社
, 1999
33.刘省非.数字―七‖在中俄两国文化中象征意义的对比[J],四川文理学院学
报 2004 (2)
34.邱凌汉字中数字的文化研究[G].重庆师范大学硕士学位论文,2006
35.宋明明.俄汉语数字的语言世界图景分析[G] 吉林大学硕士学位论文
.200822.谭林.俄语语言国情学[M].长春:吉林大学出版社, 1996
36.汪成慧.俄汉民族文化中数的比较[1].达县示范高等专科学校学报,
2003(1)84-86
37.汪成慧.俄汉数字习语与民族文化心理[1]四川文理学院学报, 2007(3):99-
103
38.王红旗.数字--神奇的数字[M].北京:中国对外翻译出版社, 2002
39.王力《中国现代语法》 [K]北京:商务印书馆, 1985
40.王晓澎,孟子敏.数字里的中国文化[M].北京:团结出版社, 2000
41.魏翊荣.浅谈俄语中数字的文化内涵 1.佳木斯大学社会科学学报,
2001(6)129-130
42.吴国华,俄语与俄罗斯文化[M].北京:军事谊文出版社, 1998
43. 吴慧颖。中国数文化[M], 长沙:岳麓书社, 1996
44.吴克礼.文化学教程[M.上海:上海外语教育出版社, 2002
45.吴军,现代语言学视角下的俄语成语学[M] 北京:首都师范大学出版社,
2006
46.吴远婷,俄汉数字吉凶文化对比[G],华中师范大学学士学位毕业论文,2006.
47.杨仕章,略论俄民族关于数的认识[J.中国俄语教学, 1999 (2): 52-57
48.张德鑫,数里乾坤[M].北京:北京大学出版社, 199952
49.张红.俄语中数字的象征[J],河南大学学报, 2002 (2): 63-65
50.张洁.俄罗斯文学作品中的数词修辞特点分析[G].湖南师范大学学士学位毕
业论文.2007.
51.赵爱国.语言文化学论纲[M],哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2006
52.郑丽颖.探析俄国作家的数字情缘[[],《华章》 2010(13)
53.中国社会科学院语言研究所词典编辑室,《现代汉语词典》 [K] 北京:商务
印书馆, 1978
54.https://m.sohu.com/a/129794500_5585132
55.https://www.sunhome.ru/magic/16114
Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.
Подобные работы
- Фразеологизмы с компонентом «еда» в русском и китайском языках
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4310 р. Год сдачи: 2023 - Цифровая символика в китайском и русском языках
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4550 р. Год сдачи: 2019 - Фразеологизмы с компонентом «стихия» в русском и китайском
языках: сравнительный аспект»
Дипломные работы, ВКР, перевод и переводоведение. Язык работы: Русский. Цена: 3750 р. Год сдачи: 2021 - СОПОСТАВЛЕНИЕ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С ЧИСЛИТЕЛЬНЫМИ В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4200 р. Год сдачи: 2020 - Этнокультурные особенности и языковые универсалии фразеологизмов с компонентом -числительным в русском и китайском языке (Минский государственный лингвистический университет)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 2000 р. Год сдачи: 2023 - К типологии фразеологизмов с числовым компонентом
Магистерская диссертация, история . Язык работы: Русский. Цена: 4760 р. Год сдачи: 2024 - Образы стихий в языковом сознании китайских и русских студентов
Магистерская диссертация, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4600 р. Год сдачи: 2023 - ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О БОГАТСТВЕ В РУССКОЙ И
КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ ТРАДИЦИЯХ
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2018 - ЦИФРОВАЯ СИМВОЛИКА В КИТАЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ И ЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В КИТАЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Дипломные работы, ВКР, международные отношения. Язык работы: Русский. Цена: 4205 р. Год сдачи: 2017