Тема: СЕМИОТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КИТАЙСКИХ И РОССИЙСКИХ ВИДЕОКЛИПОВ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ВЗАИМОСВЯЗЬ СЕМИОТИКИ, КИНОСЕМИОТИКИ И МУЗЫКАЛЬНОГО ВИДЕОКЛИПА 6
1.1. Семиотика как самостоятельная наука, её основные положения и история 5
1.2. Киносемиотика как раздел семиотики, понятие и основные положения 11
1.3. Музыкальный клип как мультимодальный текст 15
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 22
ГЛАВА 2. КИТАЙСКИЙ И РОССИЙСКИЙ ВИДЕОКЛИП: СЕМИОТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ 23
2.1 Типология современных музыкальных клипов и их особенности 23
2.2 Анализ видеоклипа методом мультимодальной транскрипции А. Болдри
и П. Тибалта 27
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 68
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 70
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 72
📖 Введение
Целью данной работы является изучение и выделение особенностей китайских и российских видеоклипов с точки зрения семиотики кино и последующего их сравнительного анализа.
Поскольку клип - явление относительно новое, необходимо изучить не только его, но и то, как он взаимодействует с остальным знаковым пространством, а также его семиотических особенностей как мультимодальных текстов.
Задачи, требующие решения в соответствии с поставленной целью:
1. Сделать обзор литературы по теме исследования.
2. Изучить общую историю становления семиотики, ее развитие в России и Китае.
3. Выделить основные понятия, необходимые для проведения дальнейшего исследования.
4. Выбрать материал для дальнейшего анализа.
5. Провести анализ выбранных видеоклипов, сравнить их между собой.
Объектом исследования являются китайский и российский видеоклипы, рассматриваемые как мультимодальный текст. Предметом исследования являются визуальные и вербальные знаки, выделяемые при просмотре клипа.
Методологической основой данного исследования послужили теоретический анализ литературы, посвященный общей семиотике и семиотике кино, исследованию явления мультимодальности и поликодовости, анализ мультимодального произведения (видеоклипа). В качестве теоретической основы исследования использованы труды таких ученых как Ю.М Лотман, Ч. С. Пирс, Ф. де Соссюр в области общей семиотики; Е.С. Кубрякова, Е.Г. Крейдлин, Г. Кресс и Т. Ван Лиувен в области изучения мультимодальности; Ю.М. Громова, С.Б. Шарифуллин, Ю.С. Степанов, К. Мец и Р. Барт в области семиотики кино. В процессе отбора музыкальных клипов было отсмотрено и изучено порядка 2 часов видеоматериала заданной языковой пары, однако практической базой исследования послужили музыкальные видеоклипы «^Й4Ь^» (Чужак на Севере), исполнителей ^ ВД ^ Namewee и Yft %Leehom Wang, и «^ЭД» (Колошение хлебов) исполнителя Yin Que Shi Ting WB^^ и Zhao Fang Jing ^^^, и российских клипов «Бейся, сердце, время биться» группы Sirotkin и «NBA (Не мешай)» исполнителей RSAC x ELLA, поскольку они являются наиболее показательными для нашего исследования.
✅ Заключение
В рамках анализа литературы, соотносимой с темой работы, мы пришли к ряду выводов. Во-первых, хотя семиотика - наука относительно молодая и бурно развивающаяся, она уже имеет оформившийся понятийный аппарат, различные школы, подразделяется на направления и образует мультидисциплинарные пары с другими науками, что позволяет проводить более обширные и комплексные исследования отдельных явлений, каким является и видеоклип. Во-вторых, мы выяснили, что при работе в области семиотики кино невозможно обойтись без таких понятий как тропы (особенно без понятия метафора и ее подвидов), визуальные и вербальные знаки, поликодовость и мультимодальность. В-третьих, клип причисляется к мультимодальным произведениям, поскольку для его восприятия задействованы визуальный и аудиальный каналы восприятия, поэтому практическую часть исследования необходимо проводить с учетом этой особенности и рассматривать не только текстовую составляющую клипа, но его аудиосопровождение и видеоряд.
Проведя сравнительный анализ китайских и российских видеоклипов на материале видеоклипов (Чужак на Севере), исполнителей Namewee и I'.; Leehom Wang, и «^ЭД» (Колошение хлебов) исполнителя Yin Que Shi Ting WB^^ и Zhao Fang Jing ^^#t, и российских клипов «Бейся сердце, время биться» группы Sirotkin и «NBA (Не мешай)» исполнителей RSAC x ELLA, мы пришли к следующим выводам.
Основными сходствами видеоклипов, вне зависимости от их типа и принадлежности к той или иной стране и ее культуре, являются высокая степень образности, присутствие иконических знаков, визуальной и аудиальной метафор, преобладание портретных кадров с особой ролью цветовой гаммы и отдельных элементов. В том случае, когда в клипе присутствуют отсылки к культурной и бытовой составляющей жизни в стране они выполняются за счет отдельных деталей, фона, текстовой составляющей.
Различия китайского и российского видеоклипа заключаются в разных типах присутствующих знаков, количестве и видах тропов, значимости культурной составляющей и способах ее выражения.
Важно учитывать, что за полноту восприятия клипа отвечает не только визуальный канал, но и аудиальный, поэтому необходимо рассматривать не только текстовую составляющую клипа (несмотря на то, что клип - это мультимодальный текст), но и его аудиосопровождение, необходимо учитывать операторские решения и анализировать такие детали как постановка кадра, движение персонажа в нем, и специфические фото- и видеоприемы.
Таким образом, благодаря комплексному анализу всех перечисленных выше аспектов, мы сумели выделить и описать не только семиотические особенности китайских и российских клипов, но и посредством сравнения проанализировать взаимодействие особенностей и то, как они позволяют нам глубже воспринять основную идею клипа, составляя единое полотно произведения. Помимо этого, знание семиотических особенностей клипов может облегчить процесс изучения культур стран изучаемых языков, в чем так же проявляется практическая важность проведенного исследования.



