ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ МЕТАФОРИЗАЦИИ 7
1.1. Термин как предмет терминоведения 7
1.2. Концептуальная метафора и ее роль в образовании терминов 12
1.3. Метафорическое моделирование как способ репрезентации
профессионального мышления 18
1.4. Особенности мотивированности термина в китайском языке 23
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 31
ГЛАВА 2 МОТИВАЦИОННАЯ СТРУКТУРА МЕТАФОРИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ КИТАЙСКОЙ ТРАНСПОРТНОЙ СИСТЕМЫ 33
2.1. Когнитивно-семантические аспекты метафорического моделирования
транспортной терминологии КНР 33
2.1.1. Антропоморфная метафора 34
2.1.2. Природоморфная метафора 37
2.1.3. Социоморфная метафора 41
2.1.4. Артефактная метафора 43
2.2. Структурные особенности транспортной терминологии КНР 51
2.2.1. Словосложение 52
2.2.2. Аффиксация и полуаффиксация 56
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 66
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 71
ПРИЛОЖЕНИЕ A 73
ПРИЛОЖЕНИЕ B 80
ПРИЛОЖЕНИЕ C 85
Прогрессивное развитие науки и техники в последние десятилетия дало толчок к созданию тесного сотрудничества ученых и специалистов во всем мире. В процессе такого глобального подхода важное место отводится проблеме эффективного освоения языка специальности, исследованием которой в том числе занимается одна из отраслей лингвистики - терминоведение. Научное описание разных терминосистем с точки зрения их семантики, структуры, способов образования и функционирования в текстах и др. является основополагающей задачей современной лингвистики.
Одной из самых быстроразвивающихся систем современного Китая является транспорт. За все годы политики реформ и открытости в транспортной инфраструктуре КНР произошли колоссальные перемены, сопутствуемые появлением новых технологий и развитием мощной транспортной сети как в стране, так и за рубежом. В результате любое изменение, любое взаимодействие в рамках системы приводит к пополнению терминологической базы новыми языковыми единицами.
Несмотря на большое количество трудов в отечественном и зарубежном научном пространстве, посвященных выявлению особенностей различных терминосистем, на сегодняшний день все еще сохранилась необходимость описания специфики формирования терминологических номинаций в китайском языке.
В настоящем исследовании представлены основополагающие принципы формирования терминологических единиц и определены основные терминообразующие модели транспортной системы КНР.
Актуальность данной работы обусловлена недостаточной изученностью принципов и особенностей формирования метафорических терминов в современной китайской транспортной системе и заключается в выявлении основных структурных и метафорических моделей.
Целью работы является изучение метафорической части транспортной терминологии в современном китайском языке и выявление закономерностей ее формирования.
В соответствие с целью работы были определены следующие задачи:
1) рассмотреть понятийный аппарат терминоведения и определить основные подходы к изучению терминологии;
2) определить понятие «концептуальная метафора» в работах отечественных и зарубежных исследователей, разобрать основные особенности метафорических терминов;
3) изучить теоретические основы моделирования метафор как отражения специфики профессиональной мыслительной деятельности;
4) предоставить аналитический обзор мотивологических исследований, проанализировать особенности мотивированности терминов китайского языка;
5) выявить основные образы, используемые при терминологической номинации, в рамках метафорических моделей;
6) описать формальную структуру метафорических терминов на основании классифицированных словообразовательных моделей.
Методологическую базу исследовательской работы составили труды таких отечественных и зарубежных ученых, как: К.Я. Авербух, О.И. Блинова, М.В. Володина, В.И. Горелов, С.В. Гринев-Гриневич, В.П. Даниленко, Т.Г. Добросконская, О.М. Карпова, Т.К. Кияк, Е.С. Кубрякова, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, А.А. Реформатский, А.Л. Семенас, Л.Г. Федюченко,
О.П. Фролова, А.А. Хаматова, M. Johnson / М. Джонсон, G. Lakoff / Дж. Лакофф, Т Я W / Дин Шэншу, ^ ^ ® / Ли Цзиньси, и ^ Ж / Люй Шусян, ^^^/ Фэи Чживэй, ^Й / Чжао Хун и др.
Объектом исследования является метафорическая часть терминологии транспортной сферы КНР.
Возникновение в последней четверти 20 века новой науки под названием «терминоведение» было закономерно, по причине возросшей необходимости в обеспечении успешной коммуникации между специалистами определенной сферы. Постепенно знания, полученные специалистами, теоретические положения науки, законы развития и пополнения специальной лексики систематизировались и использовались в качестве прочной основы для дальнейших исследований в данной сфере.
С возникновением когнитивной лингвистики методы и приемы решения задач практической терминологической работы были дополнены. Термин стал рассматриваться как «инструмент познания», закрепивший в своем содержании полученную информацию и давший возможность передать и преумножить накопленные знания следующим поколениям.
Рассмотрение принципов образования и функционирования терминологии китайского языка только начало зарождаться. Ощущается недостаток работ, посвященных китайской терминологии, вследствие того, что, во-первых, терминоведческая школа Китая сформирована на основе лексикографии и на данный момент занимается преимущественно стандартизацией специальной лексики; во-вторых, отсутствие разработанной методики описания имеющихся явлений в терминологии китайского языка, приводит к не оправданному применению разработанных на базе русского или английского языка классификаций, без учета особенностей функционирования китайского языка.
Сегодня исследователи стали обращать внимание на особые, частные элементы терминологической лексики, ранее исследуемые лишь
в совокупности с другими. Например, с провозглашением теории концептуальной метафоры, предложенной Дж. Лакоффом и М. Джонсоном, современных ученых (С.А. Панкратова, А.А. Ефремов, С.Г. Дудецкая, М.Н. Володина, И.С. Гаврилина, Н.А. Гатауллина, Н.Ю. Бородулина, Л.Г. Просвирника и т.д.) стало интересовать функционирование метафорической части терминологии, проводимое на материале английского и (или) русского языка, как правило, в сравнительном и (или) переводческом аспектах.
В ходе изучения теории по теме метафорических терминов, было выяснено, что в своих работах ученые используют понятия «термин- метафора» и «метафорический термин» как взаимозаменяемые, при этом четкая дефиниция данного языкового явления все еще отсутствует. Предположительно, это связано с тем, что исследователи рассматривают отобранный материал как термины, образованные с помощью метафорического переноса, где метафора значится как троп. Однако с развитием когнитивной лингвистики стало очевидно, что метафора является базисом, благодаря которому человек познает окружающий его мир. Так, за основу настоящего исследования мы приняли определение Л.Г. Федюченко: метафорический термин - это «динамическая гносеологическая структура, образующаяся на базе уже известных общенаучных / общетехнических знаний, основная функция которой - выражать данные знания в более компактной и доступной форме» [Федюченко, 2018: 74].
Метафорический термин, как мы считаем, является лексикой пограничного положения, занимая промежуточное место между профессионализмом (профессионализмы и жаргонизмы в данном исследовании рассматривались недифференцированно) и официальным термином, так как с одной стороны, метафорический термин обладает образностью подобно профессионализму, с другой - может, как и термин, иметь официальный статус, входя в состав словарей и специальных регламентов. Единицы специальной лексики не имеют строгих границ и могут свободно «переходить» от общеупотребительной лексики к профессионализмам, а от них - к официально признанным терминам....
1. Авербух К.Я., Карпова О.М. Лексические и фразеологические аспекты перевода: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2009. 176 с.
2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. Вып. 1. С. 37-68.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2005. 576 с.
4. Барышникова Т.Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флорнимов в английском и французском языках: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. Пятигорск, 1999. 216 с.
5. Блинова О.И. Внутренняя форма слова: мифы и реальность // Вестник ТГУ. Серия: Филология. 2012. Т. 2. Вып. 20. С. 5-11.
6. Блинова О.И. Ключевые термины мотивологии: испытание временем (1971-2011 гг.) // Вестник ТГПУ: актуальные проблемы русистики и социолингвистики. 2012. Вып. 10. С. 136-140.
7. Блинова О.И. Русская мотивология: учеб. пособие. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2000. 48 с.
8. Будаев Э.В. Становление когнитивной метафоры // Лингвокультурология / под науч. ред. А.П. Чудинова. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2007. Вып. 1. С. 16-32.
9. Виноградов В.В. Вопросы терминологии. Вступительное слово // Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М.: АН СССР, 1961. С. 3-10.
10. Володина М.Н. Теория терминологической номинации.
М.: Издательство Московского университета, 1997. 177 с.
11. Горелов В.И. Лексикология китайского языка: учеб пособие. М.: Просвещение, 1984. 216 с.
12. Горохова Н.В. Метафоризация как процесс семантического развития терминов в дискурсе специалиста трубопроводного транспорта // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. Серия: Филология. 2014. Т. 1. Вып. 2. С. 210-217.
13. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Москов. Лицей, 1993. 309 с.
14. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2008. 304 с.
15. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического анализа. М.: Наука, 1977. 246 с....58