Введение 3
1. Теоретические аспекты изучения английского юмора 6
1.1. Дефиниция понятия «юмор» 6
1.2. Особенности тонкого английского юмора и трудности его перевода на русский язык. 8
1.3. Стилистические и лингвистические приемы выражения юмора в
английском языке 13
Выводы по главе 1 17
2. Практические аспекты формирования социокультурной компетенции
на уроках английского языка 18
2.1. Основные компоненты социокультурной компетенции 18
2.2. Этапы, методы и технологии формирования социокультурной
компетенции 23
2.3. Английский юмор как средство формирования социокультурной
компетенции 26
2.4. Результаты использования юмористических произведений на уроках
английского языка при формировании социокультурной компетенции 37
Приложение А 39
Приложение Б 49
Приложение В 50
Приложение Г 55
«Нет явления более обычного и более изученного, чем смех; ничто не привлекает к себе в такой степени, как смех, внимания как среднего человека, так и мыслителя; не существует ни одного факта, по поводу которого было бы собрано столько наблюдений и воздвигнуто столько теорий, как это было сделано в отношении смеха — и вместе с тем нет другого такого явления, которое оставалось бы таким необъяснимым, как тот же самый смех,» - считал известный австрийский психолог Зигмунд Фрейд [12].
В настоящее время главной целью изучения иностранного языка является овладение коммуникативной компетенцией, суть которой заключается в получении учащимися возможности осуществлять речевую деятельность, коммуницировать на иностранном языке. Для достижения данной цели эффективным путем необходимо использовать современные методы и технологии обучения иностранному языку.
Актуальность данной работы состоит в анализе влияния английского юмора на формирование социокультурной компетенции и разработке системы уроков и упражнений для формирования данной компетенции на уроке английского языка с использованием отрывков из юмористических произведений.
Объектом этого исследования является процесс формирования социокультурной компетенции на основе изучения английского юмора.
Предмет исследования - юмористические произведения на английском языке как средство обучения говорению на английском языке.
Цель данной работы - изучение возможности применения отрывков из юмористических произведений на английском языке для формирования социокультурной компетенции.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) Дать дефиницию понятию «юмор»;
2) Выделить особенности тонкого английского юмора;
3) Определить стилистические и лексические приемы выражения юмора в английском языке;
4) Проанализировать основные компоненты социокультурной компетенции;
5) Проследить этапы формирования социокультурной компетенции;
6) Составить комплекс заданий и изучить влияние английского юмора на формирование социокультурной компетенции.
Теоретическую основу исследования составили работы Шестакова В.П. в области изучения английского юмора, Фрумкиной Р.М. о речевом поведении, а также работа Мартина Р. о психологии юмора.
Методы исследования: поисковый метод, анализ, индукция,
эксперимент, тестирование, опрос.
База исследования - Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя школа №91».
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов в образовательном процессе в 9 классе.
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Первая глава состоит из трех параграфов и раскрывает теоретические аспекты изучения английского юмора. Дается определения термина «юмор», особенности английского юмора, стилистические и лингвистические приемы его выражения в английском языке. Кроме того, описываются сложности, возникающие при столкновении с феноменом английского юмора у не носителя данного языка и культуры....
В данной работе была дана дефиниция понятия «юмор» — это ироническое отношение субъекта к утратившим положительную ценность предметам и ценностям, в котором выражается превосходство индивидуального создания над мелкими недостатками бытия. У юмора есть множество синонимов и антонимов - это вызвано неоднозначностью данного понятия. Было также отмечено, что в русском и английском языках синонимические и антонимические ряды данного понятия достаточно схожи.
Было выявлено, что для осуществления успешной коммуникации с англичанином, необходимо знать не только язык, но и особенности национального характера и юмора англичан. А для того, чтобы понять английский юмор, нужно не только погрузиться в культуру данной страны, но также уметь понимать и использовать приемы иронии, гиперболы и омонимии в английском языке.
Далее были рассмотрены исторические изменения в определении цели изучения иностранного языка, особенности грамматико-переводного метода, натурального, прямого, а затем коммуникативного. Было выявлено, что на данный момент актуальным является изучение иностранного языка с целью его использования для межкультурной коммуникации, то есть формирование коммуникативной компетенции.
Были выделены составляющие коммуникативной компетенции и компоненты социокультурной компетенции. Был сделан вывод о том, что социокультурная компетенция выступает инструментом воспитания поликультур- ной личности, которая осознает взаимосвязь и целостность мира, а также необходимость межкультурного сотрудничества.
После мы обозначили этапы формирования социокультурной компетенции, а также материалы, которые этому способствуют, и требования к этим материалам.
В завершении данной работы мы определили, что английский юмор способен повлиять на формирование социокультурной компетенции, и разработали ряд заданий для учеников средней школы. Данные задания основаны на отрывках из популярных произведений литературного и киноискусства Англии. Также нами был составлен план-конспект урока иностранного языка, где была продемонстрирована возможность применения одного из разработанных заданий (Приложение А).