Введение 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ
ОСОБЕННОСТЕЙ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ 6
1.1 Лингвокультурные аспекты интернет общения 6
1.2 Понятие и специфика интернет-коммуникации 17
1.3 Сленг как разновидность интернет-коммуникации 22
Выводы по первой главе 27
ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРНЕТ- КОММУНИКАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЕЙ Facebook, YouTube) 29
2.1 Краткая характеристика социальных сетей 29
2.2 Особенности интернет общения на грамматическом уровне 32
2.3 Особенности интернет общения на лексическом уровне. Классификация английского интернет-сленга 39
Выводы по второй главе 55
Заключение 56
Список литературы 59
Чрезвычайно важная в настоящее время для всех слоев населения интернет-коммуникация имеет свою особую специфику в профессиональной и непрофессиональной сферах общения. В настоящее время экспрессивная по своему характеру общеупотребительная интернет-лексика английского языка, прежде всего, компьютерный сленг, стремительно развивается, расширяя словарный запас большинства участников интернет-коммуникации в социальной сети.
Естественно в интернет-коммуникации активно используется лексика различного происхождения, заимствованная из различных языков мира.
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что, несмотря на кажущееся изобилие литературы, исследующей интернет-коммуникацию, ассортимент научных работ, исследующих ее с точки зрения фонетики, грамматики и лексики, оказывается ограниченным. Актуальность состоит ещё и в том, что интернет-коммуникация обладает низким уровнем изученности и разработанности, хотя интернет всё прочнее входит в нашу жизнь не только как средство работы или учёбы, но в основном, и как средство общения.
Необходимость обратить внимание на специфику интернет- коммуникации во многом обусловлена новизной и стремительным развитием интернет-общения, стремительным развитием в нем социальных сетей, особенности общения в которых еще не описаны достаточно детально и точно.
Предметом исследования данной работы являются языковые особенности интернет-коммуникации.
Объектом исследования является специфика общения в социальных сетях.
Новизна данного исследования обусловлена стремительным развитием интернет-коммуникации.
Материалом исследования послужили сайты англоязычных социальных сетей и блоги, а также чат-сообщения, обнаруженные нами в Интернете.
Теоретическую основу исследования составляют работы П. В. Рогачева (2007), В. П. Леонтьева (2011), Н. Н. Казновой (2011), Виноградовой Т.Ю. (2004) , А. А. Селютина (2012), Т.В. Бойченко (2013), А.А. Шмакова (2014), Б. Тошовича (2015) и многих других лингвистов.
Целью работы является выявление специфики языковых особенностей интернет-коммуникаций (на примере социальных сетей Facebook, YouTube).
Достижение поставленной цели определило необходимость постановить перед собой следующие задачи:
1. Охарактеризовать социальные сети, выявить их возможности и различия;
2. Определить понятие, специфику, особенности интернет- коммуникации ;
3. Проанализировать лексические и грамматические изменения интернет- общения с использованием социальных сетей;
Теоретическая значимость исследования. Данная работа предоставляет анализ с точки зрения лексических и грамматических и особенностей.
Структура данной работы продиктована темой исследования и его задачами. Во введении сформулированы тема исследования, актуальность работы, ее теоретическая значимость. В последующих двух главах детализируется предмет исследования, объясняются основные отличительные черты интернет коммуникации.
В главе 1 раскрываются лингвокультурные аспекты интернет общения, и рассматривается сленг как особый вид интернет-коммуникации.
В главе 2 выявляются лексические и грамматические изменения интернет общения с использованием социальных сетей....
Разговорная речь, характерная для современного англоязычного интернет общения, во многом обусловлена нацеленностью стремительно развивающихся социальных сетей к открытому диалогу, непринужденной и эмоциональной полемике по интересным для каждого отдельного представителя глобального интернет сообщества вопросу.
Тяга англоязычного интернет сообщества к межкультурной коммуникации открывает двери для представителей других лингвокультур, готовых объясниться с представителями англоязычного интернет сообщества опираясь на лексику своего собственного языка. Так, например, многие итальянские слова оказываются понятными англичанам, поскольку являются латинскими заимствованиями и по своему написанию лишь немного отличаются от привычных английских слов (magnifico [итал.] magnificent [англ.]; fabuloso [итал.] fabulous [англ.]}.
Проблемы межкультурной интернет коммуникации в значительной мере снимаются благодаря наличию в английском языке лексических заимствований и активному заимствованию английской лексики другими языками.
Для англоязычной интернет коммуникации характерно стремление использовать широкий ассортимент эмоционально и экспрессивно оценочных слов и выражений (метафор, эпитетов, сравнений, фразеологизмов, сленга).
Экспрессивность англоязычной интернет коммуникации на уровне фонетики и графики во многом обусловлена использованием эллипсиса (опущением слов), случайным или преднамеренным искажением графической фонетической формы слова, использованием сокращений и аббревиатур, опущением знаков препинания, активным использованием вопросительных и восклицательных предложений, а также такой части речи, как междометие.
Поскольку англоязычная коммуникация в социальных сетях мотивирована желанием завязать знакомство, поделиться собственным мнением, передать или получить ту или иную важную информацию, она представляет собой открытый диалог, спонтанный обмен идеями, реализацию тех или иных жизненных принципов, в ней активно используется экспрессивно - и эмоционально-оценочная лексика, а именно эпитеты и метафоры, сленг и фразеология.
Стремление к нарушению тех или иных правил построения предложения, написания слова, использованию экспрессивно-оценочной и эмоциональной лексики, широко представленной в интернет сфере, способствует желание участников социальных сетей выражаться напрямик. Выбор представителями англоязычного интернет сообщества каждого отдельного слова мотивирован контекстом - ориентацией на предмет дискуссии и желанием избегать семантически лишних слов (например, вспомогательных глаголов или личного местоимения первого лица единственного числа, которое в случае его использования очень часто пишется не с заглавной (I), а прописной (i) буквы.
Англоязычное интернет общение опирается на неформальный стиль коммуникации, нацелено на привлечение внимания других лиц к себе, своим идеям, знаниям, умениям, личному опыту, а потому мотивировано выражением интереса к собеседнику, что во многом способствует частому использованию вопросительных и восклицательных предложений, а также междометий.
Именно по этой причине в социальных сетях активно используется разговорная лексика, сленг, жаргоны, сокращения, аббревиатуры и специальные интернет символы, смайлики, графически отражающим улыбку адресанта, его согласие и несогласие.
Неформальный разговорный стиль социальных сетей обусловлен, прежде всего, опорой на метафоры и эпитеты, придающие интернет важные скрытые смыслы и вариативность интерпретации.
Использование сокращений и аббревиатур, а также опущение слов в социальных сетях сфере во многом связано со стремлением сэкономить время, осознанием того, что тебя внимательно выслушают и поймут, несмотря на те или иные оплошности в орфографии и пунктуации.
1. Акопов Г. Л., Политические интернет-коммуникации как инновационный фактор в современных политических процессах: автореф. дис. на с. уч. ст. д. полит. н. - Ростов-на-Дону, 2012. - 50 с.
2. Алиев В. К. и др., Интернет - проще простого! / В. К. Алиев, Д. Винницкий. - М. [и др.]: Питер, 2012 [т.е. 2011]. - 188 с.
3. Артемова И. Ю., Английский язык в сфере профессиональной коммуникации. - Барнаул: АлтГУ, 2012. - 120 с.
4. Багана Ж., Английские заимствования в русском и немецком языках в условиях глобализации. - М.: ИНФРА-М, 2014. - 119 с.
5. Балакирев Е. В., Поиск работы через Интернет / Е. В. Балакирев. - М.: Вершина, 2008. - 147 с.
6. Баловсяк Н. В. и др., Интернет: новые возможности / Н. В. Баловсяк, О. Бойцев. - Санкт-Петербург: Питер, 2008. - 301 с.
7. Баркович А. А., Интернет-дискурс. Компьютерно-опосредованная коммуникация. - М.: Флинта Наука, 2016. - 285с.
8. Белинская Е. П., Психология Интернет-коммуникации. - Москва; Воронеж: МПСУ МОДЭК, 2013. - 185 с.
9. Бойченко Т.В., Гендерная составляющая блог-коммуникации (на материале личных автономных блогов): автореф. дис. на с. уч. ст. канд. филол. н. - Майкоп, 2013. - 22 с.
10. Буторина Е. П., Русский язык в деловой интернет-коммуникации. - М.: Издат. Дом Академии Естествознания, 2013. - 205 с.
11. Виноградова Т.Ю., Специфика общения в интернете (Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект.)- Казань, 2004.- С. 63-67.
12. Войскунский А. Е., Психология и Интернет / А. Е. Войскунский. - М.: Акрополь, 2010. - 439 с.
13. Володенков С. В., Интернет-коммуникации в глобальном пространстве современного политического управления. - М.: Проспект, 2015. - 269 с.
14. Воронин С., Интернет-коммерция: создание и продвижение сайтов, социальные сети, интернет-брендинг, интернет-реклама... / С. Воронин. - М.: Энергия, 2016. - 264 с.
15. Гальперин И. Р., Очерки по стилистике английского языка: опыт систематизации выразительных средств. - М.: Наука, 2012. - 459с...(57)