Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лексико-семантические проблемы внедрения международных терминологических стандартов в российское профессиональное пространство

Работа №148166

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы39
Год сдачи2023
Стоимость4320 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
11
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Природа термина и его отличие от слова 5
1.1. Определение дисциплины терминоведения и понятия «термин» 5
1.2. Структура и состав терминосистемы 11
1.3. История и структура терминологических стандартов 15
Выводы к главе 1 20
Глава 2. Анализ корпуса терминов 22
2.1 Способы и процессы терминообразования 22
2.2. Анализ корпуса терминов 26
Выводы к главе 2 29
Заключение 31
Список использованной литературы 33
Приложение 1 34
Приложение 2 39


Составление терминологических стандартов – часть общей практики и культуры речи. Стандартизация в терминологии –это процесс установки терминов и гарантии их использования на государственном уровне. Стандартизация научно-технической терминологии – сфера прескриптивной нормы, под которой подразумевается однозначное соответствие термина дефиниции.
Данная работа посвящена изучению и лексико-семантических особенностей внедрения международных терминологических стандартов в российское профессиональное пространство. Объектом исследования являются международные стандарты системы ISO в области терминологии на французском и английском языках: ISO 860 “Terminologywork – Harmonizationofconceptsandterms”, ISO 12199 “AlphabeticalorderingofmultilingualterminologicalandlexicographicaldatarepresentedintheLatinalphabet”, ISO 12615 “Bibliographicreferencesandsource identifiers for terminology work”, ISO 1216 “Translation-oriented terminography”, ISO 16642 “Computer applications in terminology – Terminological markup framework”, ISO 1087-1 “Terminology work—Vocabulary – Part 1: Theory and application”, ISO 1087-2 “Terminology work—Vocabulary – Part 2: Computer applications”, ISO 704 “Terminology work – Principles and methods”. В качестве предмета исследования рассматриваются лексико-семантические проблемы, возникающие при переводе англо и франко язычных терминов на русский язык.
Актуальность данный работы определяется необходимостью поиска адекватных эквивалентов на русском языке для установленных терминов международных стандартов. Новизна исследования состоит в том, что для данных терминологических стандартов не существует разработанных и закреплённых в международной системе корпусов терминов на русском языке, что является причиной возникновения сложностей при внедрении международных стандартов в практику российского профессионального пространства.
Цель данного исследования – нахождение возможного решения проблемы внедрения международных стандартов в российскую практику.
На основе поставленной цели можно сформулировать следующие задачи исследования:
• Проанализировать массив терминов, собранных на основе материала исследования
• Выделить части эквивалентной и безэквивалентной лексики
• Проанализировать способы терминообразования и их продуктивность
При изучении собранного материала применялись следующие методы исследования: метод сравнительно-сопоставительного анализа, метод анализа дефиниций, метод семантического анализа и метод переводоведческого анализа.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В рамках данной выпускной квалификационной работы было проведено исследование терминологических стандартов в области терминологии, были выявлены оптимальные стратегии в области перевода терминов, а также установлены актуальные проблемы внедрения терминологических стандартов в российскую практику и предложено возможное решение актуальных вопросов их использования и перевода.
При переводе терминов в первую очередь стоит говорить не о переводе понятия как такого, а о подборе адекватных эквивалентов на других языках. Однако большая часть терминов относится к безэквивалентной лексике и требует от переводчика использования различных приемов и трансформаций, за счет которых будет достигаться максимально адекватных перевод тех или иных терминов определенного терминологического поля.
После анализа существующих типов образования терминов и состава рассматриваемого корпуса было обнаружено, что большую часть терминосистемы составляют двухкомпонентные элементы. Они образуются с помощью морфологического способа терминообразования, который является самым распространённым и самым эффективным. Именно двухкомпонентные термины являются исходным материалом для формирования терминов с тремя, четырьмя и более побочными компонентами.
Опорными компонентами для всех терминов являются существительные, в основном заимствованные из общеупотребительных понятий путем семантического переноса. Таким образом можно сделать вывод о том, что семантический способ терминообразования играет важную роль в создании различных терминосистем. Его широкое употребление доказывает тесную связь между терминами специального языка и понятиями общеупотребительной лексики.



1. Прикладное языкознание: Учебник / Л. В. Бондарко, П75 Л. А. Вербицкая, Г. Я. Мартыненко и др.; Отв. редактор А. С. Герд. СПб., Изд-во С.-Петербург. ун-та, 1996, 528 с.
2. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, филологии и литературы, 1939. – Т 5. – 3-54c.
3. Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии: Как работать над терминологическим словарем. Л., 1986, 73 с.
4. Годер Н. М. О логической структуре понятия, выраженного словосочетанием. — В кн.: Логико-грамматические очерки. М., 1961.
5. Гринев С. В. Введение в терминологическую лексикографию: Учеб. Пособие. М., 1986, 103 с.
6. Даниленко В. П., Волкова И. Н., Морозова Л. А., Новиков Н. Р. Лингвистический аспект стандартизации терминологии М., 1993.
7. Лейчик В. М., Шелов С. Д Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод: В 2 ч. Ч. 1. М., 1989, 40 с; ч., 1990. 78 с.
8. Лейчик Владимир Моисеевич Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 3-е.М.: Издательство ЛКИ, 2007, 256 с.
9. Мельников Г. П. Основы терминоведения. М.: Изд-во РУДН, 1991. 116с.
10. Реформатский А.А. Современные проблемы русской терминологии. – М.: Наука, 1986. – 165-198c.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ