Введение
Глава 1. Сказка как национально-культурная ценность
§1.1. Понятие «сказка» в исследованиях отечественных и зарубежных ученых
§1.2. Возникновение и развитие сказки как жанра народного творчества и ее связь с другими фольклорными жанрами в различных странах
§1.3. Лингвистические особенности сказки
Выводы по главе 1
Глава 2. Особенности японской сказки
§2.1. История развития сказки как развития фольклорного жанра в Японии
§2.2. Тематическая классификация японских сказок
§2.3. Особенности японской сказки
Выводы по главе 2
Глава 3. Практический анализ особенностей перевода японских сказок
§3.1. Практический анализ структурных особенностей японских сказок
§3.2. Практический анализ содержательных особенностей японских сказок
Выводы по главе 3
Сказка является отражением культурных особенностей народа. Следовательно, при переводе текстов, принадлежащих к данному жанру, необходимо обладать определенными фоновыми знаниями для создания правильного перевода. Настоящее исследование посвящено анализу японских сказок и выделению их своеобразных особенностей.
Несмотря на то, что жанр сказки достаточно подробно исследован такими учеными, как В. Я. Пропп, С. Томпсон, Э. В. Померанцева, Г. Болте, Й. Поливка, при этом еще недостаточно изучены проблемы, связанные с переводом сказок с японского языка на русский, чем обусловлена актуальность данной работы.
Гипотеза исследования – перевод японских сказок будет более успешным в условиях знаний их лексико-стилистических особенностей.
Цель работы - предложить наиболее эффективные способы перевода японских сказок на русский язык и русских сказок на японский язык. Данная цель предполагает решение ряда задач:
• уточнить особенности жанра сказки;
• изучить структурные и лингвистические особенности сказки;
• провести сравнительный анализ особенностей русских и японских сказок, выявить сходства и отличия;
• описать трудности, возникающие при переводе русских и японских сказок;
• предложить способы перевода японских сказок на русский язык и русских сказок на японский язык.
В работе были использованы различные методы лингвистического анализа, такие как сопоставительный метод, описательный метод, предпереводческий и постпереводческий анализ.
Теоретическую базу исследования составили работы таких ученых, как В. Я. Пропп, Х. Хонти, С. Томпсон, посвященные проблеме изучения сказок,