Только Word
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОНСТРУКЦИИ ‘KAM / KISHA PЁR TË + ПРИЧАСТИЕ’ В АЛБАНСКОМ ЯЗЫКЕ 8
1.1. Конструкция ‘kam / kisha pёr të + причастие’: общие сведения 8
1.2. Конструкция ‘kam / kisha pёr të + причастие’: основные значения 10
ГЛАВА 2. МОДАЛЬНОСТЬ И ЭВОЛЮЦИЯ МОДАЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ. ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ 14
2.1. Классификация модальных значений Дж. Байби, Р. Перкинса и В. Пальюки 14
2.2. Классификация модальных значений по В. А. Плунгяну и Й. ван дер Аувере 17
2.3. Пути грамматикализации будущего времени в языках мира. Конструкция ‘kam pёr të + причастие’ 20
ГЛАВА 3. КОНСТРУКЦИЯ ‘KAM / KISHA PËR TË + ПРИЧАСТИЕ’: КОРПУСНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ 24
3.1. Корпусный метод исследования в современной лингвистике. Албанский национальный корпус как инструмент исследования формы ‘kam / kisha për të + причастие’ 24
3.2. Формы ‘kam / kisha për të + причастие’ в Албанском национальном корпусе 29
3.2.1. Статистические данные 29
3.2.2. Сведения об употреблении ‘kam / kisha për të + причастие’ во всем корпусе 36
3.2.3. Сведения об употреблении ‘kam / kisha për të + причастие’ в рамках отдельных подкорпусов 39
ГЛАВА 4. СЕМАНТИКА КОНСТРУКЦИИ ‘KAM / KISHA PËR TË + ПРИЧАСТИЕ’ 41
4.1. Значение долженствования (дебитатив) 41
4.2. Дестинатив 44
4.3. Намерение 49
4.4. Будущее (в прошедшем) и будущее (в прошедшем) с дополнительными модальными оттенками 51
4.4.1. Ирреалис 54
4.5. Влияние адвербиального контекста на употребление конструкции ‘kam / kisha pёr të + причастие’ 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ 63
Данная работа посвящена исследованию особой перифрастической формы современного албанского языка, состоящей из спрягаемого вспомогательного глагола kam ‘имею’ в разных временных формах (презенс, имперфект) и целевой конструкции вида ‘предлог pёr + артикль tё + отпричастное существительное среднего рода в аккузативе неопределенной формы’ (далее в тексте — форма / конструкция ‘kam / kisha për të + причастие’).
Актуальность выбранной темы заключается в том, что употребление конструкции ‘kam / kisha për të + причастие’ в литературном албанском языке мало изучено, а имеющиеся сведения о ее грамматической семантике требуют уточнения. Для выявления основных значений исследуемой формы, которые традиционно выделялись албанскими и иностранными исследователями, были использованы теоретические грамматики албанского языка: «Историческая грамматика албанского языка» / «Gramatikë historike e gjuhës shqipe» Шабана Демирая [Demiraj 1986], Академическая грамматика албанского языка / «Gramatika e gjuhës shqipe» [Agalliu etj. 1995], «Албанская грамматика» / «Albanische Grammatik» Оды Буххольц и Вильфрида Фидлера [Buchholz, Fiedler 1987] и грамматика литературного албанского языка «Standard Albanian: A Reference Grammar for Students» Леонарда Ньюмарка и др. [Newmark et al. 1982]. Были также приняты во внимание учебные пособия для иностранцев: «Албанский язык для иностранцев и албанцев за пределами родины» / «Gjuha shqipe për të huajt dhe shqiptarët jashtë atdheut» Дж. Шкуртая и Э. Хюсы [Shkurtaj, Hysa 2014] и «Разговорный албанский: полный курс для начинающих» / «Colloquial Albanian: The Complete Course for Beginners» Л. Менику и Х. Кампоса [Mëniku, Campos 2012]. Эти работы послужили источником изначальных сведений о том, что основными значениями формы ‘kam pёr të + причастие’ являются темпоральное значение будущего времени и модальное значение долженствования (подробнее см. раздел 1.1).
Некоторые результаты исследования конструкции с вспомогательным глаголом в презенсе были представлены нами в курсовой работе «Об одной периферийной конструкции будущего времени в современном албанском языке» [Карпикова 2016]. Выявлено, что в настоящее время конструкция ‘kam për të + причастие’ употребляется в текстах разного типа (художественные, нехудожественные, религиозные, газетные) на литературном албанском языке наряду с основной албанской формой будущего времени, которая состоит из частицы do (восходит к модальному глаголу dua ‘хочу’) и конъюнктива настоящего времени спрягаемого глагола. Показано, что конструкция способна выражать модальные и темпоральные значения и, по-видимому, находится на пути грамматикализации. В настоящей дипломной работе эти результаты будут уточнены и дополнены, а также будет рассмотрена конструкция с вспомогательным глаголом в имперфекте ‘kisha për të + причастие’, ее значения и особенности употребления. Кроме того, будет сделана попытка составить семантическую карту эволюции форм ‘kam për të + причастие’ и ‘kisha për të + причастие’, что позволит систематизировать представления о существующих значениях и их развитии, а также сопоставить данные формы и наглядно показать их сходства и различия.
Цель исследования, таким образом, заключается в том, чтобы выявить условия и контексты, которые определяют темпоральную или модальную интерпретацию изучаемых форм, рассмотреть их употребление в разных дискурсивных режимах и в текстах, принадлежащих к различным типам и функциональным стилям, уточнить и сопоставить набор значений каждой из форм (с вспомогательным глаголом в презенсе и в имперфекте), а также выяснить пути их эволюции в албанском языке.
Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:
1. Изучение литературы о формах будущего времени в албанском языке.
2. Изучение литературы о модальных и темпоральных значениях глагольных форм, а также о процессах образования форм будущего времени и грамматикализации конструкций с глаголами обладания в разных языках мира....
По результатам нашего исследования, помимо долженствования и значения будущего времени, у конструкции ‘kam / kisha pёr të + причастие’ были выявлены различные модальные значения, которые ранее не упоминались в грамматиках. Мы выделили следующие основные значения, которые являются достаточно частотными и имеют определенные основания для включения в финальный список на данном этапе:
— дебитатив
— дестинатив
— интенция
— будущее время
— будущее время с дополнительными модальными оттенками
— эпистемическая уверенность
— эпистемическая возможность
Перечисленные значения могут сочетаться (например, дестинатив с оттенком долженствования, будущее время с оттенком долженствования и др.). Чаще всего встречается комбинация «темпоральное значение будущего + модальный оттенок».
Полную картину того, что получилось, можно более наглядно увидеть в таблице, которую мы составили (см. Приложение), так как в тексте работы приведены лишь наиболее характерные примеры основных типов значений. Следует признать, что по причине того, что основным ориентиром при переводе и интерпретации конструкции является контекст, не всегда можно было с полной достоверностью дать ее темпоральную или модальную интерпретацию.
Как показало исследование, в современном литературном албанском языке центральным значением формы ‘kam / kisha pёr të + причастие’ является дестинатив, который имеет наибольшую частотность и тяготеет к употреблению в определенных типах текстов (религиозные тексты, в которых часто встречаются пророчества).
Для формы ‘kisha pёr të + причастие’ удалось выяснить, что она возникла в связи с грамматическими требованиями языка, а именно, употребляется в первую очередь в нарративном дискурсивном режиме на фоне действий, относящихся к прошедшему (как будущее в прошедшем).
Кроме того, важным наблюдением является то, что форма ‘kisha pёr të + причастие’ функционирует как сослагательное (условное) наклонение в составе условного предложения, когда речь идет об ирреальных ситуациях. Такое предположение уже было сделано на первом этапе работы при рассмотрении формы ‘kam pёr të + причастие’, но подтверждение оно нашло при изучении конструкции ‘kisha pёr të + причастие’. Обнаружено, что форма со вспомогательным глаголом в имперфекте приобретает дополнительные оттенки (описание потенциально возможной или контрафактической ситуации), которые не появляются в случае употребления формы с вспомогательным глаголом в презенсе (‘kam pёr të + причастие’ обычно описывает реальное условие, относящееся к будущему, или его следствие).
Несмотря на это, в целом диапазон возможных значений у обеих форм примерно одинаков, с той разницей, что количественное распределение по значениям и разным типам текста у ‘kisha pёr të + причастие’ более дискретно. Важно, конечно, учитывать и то, что ‘kam pёr të + причастие’ значительно частотнее (782 примера), чем форма ‘kisha pёr të + причастие’ (129 примеров).
По результатам работы можно также выдвинуть предположение о том, что данная конструкция находится на одной из стадий продолжающейся грамматикализации, поскольку в современном албанском языке продолжают употребляться как свободные сочетания глагола kam с относительными и целевыми оборотами, так и аналитические формы вида ‘kam / kisha pёr të + причастие’, выражающие не только результирующее темпоральное значение (будущее время), но и модальные значения, которые, по-видимому, возникали у конструкции на промежуточных этапах эволюции.
Схема 3 демонстрирует возможные пути грамматикализации конструкции ‘kam / kisha pёr të + причастие’. В целом путь развития конструкции соответствует сценарию, предложенному в [Bybee et al. 1994] и представленному на схеме 1....
1. АНК — Албанский национальный корпус. URL: http://web-corpora.net/AlbanianCorpus/search (дата обращения: 29.05.2018).
2. Виноградов 1975 — Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике: избранные труды / Aвт. предисл. Н. Шведова. М.: Наука, 1975. С. 53–87.
3. Выдрин 2011 — Выдрин А. П. Система модальности осетинского языка в сопоставительном освещении. Дисс. … канд. филол. наук. Науч. рук. чл.-корр. РАН, проф. В.А. Плунгян. СПб., 2012.
4. Карпикова 2016 — Карпикова А. С. Об одной периферийной конструкции будущего времени в современном албанском языке. Курсовая работа. Науч. рук. д.ф.н., проф. А. Ю. Русаков. СПб., 2016.
5. Копотев 2014 — Копотев М. Введение в корпусную лингвистику: учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей университетов. Прага: Animedia Company, 2014 (Online: FB2).
6. Маслов 1987 — Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1987.
7. Морозова и др. 2016 — Морозова М. С., Архангельский Т. А., Даниэль М. А., Русаков А. Ю. Албанский национальный корпус: основные направления работы // Труды института лингвистических исследований. Том 11, часть 3 / Отв. ред. Н. Н. Казанский. СПб.: Наука, 2016. С. 169–189.
8. Падучева 2010 — Падучева Е. В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива, М., ЯСК: 2010.
9. Плунгян 2006 — Плунгян В. А. О категории «темпоральной подвижности» в армянском языке // Проблемы типологии и общей лингвистики / Ред. В. С. Храковский, С. Ю. Дмитренко, Н. М. Заика. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 2006. С. 115–124.
10. Agalliu et. al. 1995 — Agalliu F., Demiraj Sh., Hysa E. Gramatika e gjuhës shqipe. Vëll. I / Red. Sh. Demiraj. Tiranë: Akademia e Shkencave e Shqipërisë, 1995.
11. Bokshi 2011 — Bokshi B. Format e futurit të shipes në raport me ato të gjuhëve ballkanike // Shqipja dhe gjuhët e Ballkanit / Red. Acad.R. Ismajli Prishtinë: ASHAK, 2012. F. 29–36.
12. Buchholz, Fiedler 1987 — Buchholz O., Fiedler W. Albanische Grammatik. Leipzig: Verlag Enzyclopädie, 1987.
13. Bybee et al. 1994 — Bybee J., Perkins R., Pagliuca W. The Evolution of Grammar Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. Chicago: The University of Chicago Press, 1994.
14. Comrie 2000 — Comrie B. Tense. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
15. Demiraj 1986 — Demiraj Sh. Gramatikë historike e gjuhës shqipe. Tiranë: 8 Nëntori, 1986....22