Современные акцентологические нормы заимствованных слов в русском языке
|
Введение
Глава 1. Особенность заимствованных слов в русском языке
1.1. Заимствование в русском языке
1.1.1. Определение «заимствованное слово» и «англицизм»
1.1.2. Причины заимствования
1.1.3. Классификация иноязычных единиц
1.2. Адаптация заимствованных слов в русском языке
Выводы
Глава 2. Особенности современной акцентологической нормы в русском языке
2.1. Особенности ударения в современном русском и английском языке
2.1.1. Определение ударения
2.1.2. Фонетическая природа русского и английского словесного ударения....21
2.1.3. Основные функции ударения
2.1.4. Место русского и английского ударения
2.2. Общая характеристика современной акцентологической нормы русского языка
2.2.1. Понятие акцентологической нормы
2.2.2. Основные тенденции в постановке ударения в русском языке
2.3. Специфика постановки ударения в именах существительных........37
2.3.1.. Ударение в исконно русских именах существительных...........37
2.3.2.. Ударение в заимствованных именах существительных...........42
Выводы
Глава 3. Реализация акцентологических норм заимствованных слов носителями русского языка
3.1.Испытуемые. Материал. Методика эксперимента
3.1.1. Испытуемые
3.1.2. Материал
3.1.3. Методика эксперимента
3.2. Нарушения, допускаемы носителями русского языка, при реализации ударения в заимствованных словах
3.2.1. Характеристика материала
3.2.2. Акцентология простых слов
3.2.3. Акцентология сложных слов
Выводы
Заключение
Список литературы
Словари
Глава 1. Особенность заимствованных слов в русском языке
1.1. Заимствование в русском языке
1.1.1. Определение «заимствованное слово» и «англицизм»
1.1.2. Причины заимствования
1.1.3. Классификация иноязычных единиц
1.2. Адаптация заимствованных слов в русском языке
Выводы
Глава 2. Особенности современной акцентологической нормы в русском языке
2.1. Особенности ударения в современном русском и английском языке
2.1.1. Определение ударения
2.1.2. Фонетическая природа русского и английского словесного ударения....21
2.1.3. Основные функции ударения
2.1.4. Место русского и английского ударения
2.2. Общая характеристика современной акцентологической нормы русского языка
2.2.1. Понятие акцентологической нормы
2.2.2. Основные тенденции в постановке ударения в русском языке
2.3. Специфика постановки ударения в именах существительных........37
2.3.1.. Ударение в исконно русских именах существительных...........37
2.3.2.. Ударение в заимствованных именах существительных...........42
Выводы
Глава 3. Реализация акцентологических норм заимствованных слов носителями русского языка
3.1.Испытуемые. Материал. Методика эксперимента
3.1.1. Испытуемые
3.1.2. Материал
3.1.3. Методика эксперимента
3.2. Нарушения, допускаемы носителями русского языка, при реализации ударения в заимствованных словах
3.2.1. Характеристика материала
3.2.2. Акцентология простых слов
3.2.3. Акцентология сложных слов
Выводы
Заключение
Список литературы
Словари
Данная работа посвящена выявлению акцентологических нарушений, допускаемы носителями русского языка, при реализации ударения в заимствованных словах.
В русском языке конца XX – начала XXI вв. наблюдается интенсификация процесса заимствований. Появление большого количества иноязычных слов, их быстрое освоение и закрепление в языке объясняется стремительными переменами в жизни общества. Новыми иноязычными словами пополняются прежде всего тематические группы, которые относятся к развивающимся сферам жизни, таким как наука и техника (в частности информатика), экономика и финансы, массовая культура, спорт, политика и государственное устройство, медицина, поэтому сегодня, в период глобализации, интенсивного расширения экономических, политических, культурных связей между народами и межъязыковых контактов, изучение процессов заимствования приобретает особую значимость и актуальность. [Крысин,2004]
Одним из аспектов освоения иноязычного слова является его фонетическая адаптация. Наиболее интересным для нас является выявить акцентологическую норму заимствованных слов-англицизмов и как они изменили свой внешний облик и место в системе языка-реципиента по сравнению с языком-источником, выявление фонетических особенностей заимствованных слов в русском языке в результате описания особенностей ударения в русском языке, постановки ударения в заимствованных словах. Описание особенностей адаптации заимствований в русском языке достаточно полно представлено в работах Караулова (1997), Крысина (2004), Суперанской,(2011), Хауген, (1972) просодические особенности русского ударения описывали многие лингвисты Богомазова (2001), Бондарко (1998), Зиндера (1960), Златоустова (1962), Матусевич (1976), акцентологической нормой русского языка занимались Васильева (1969), Касаткина (2003), Федяниной (1982).
Р. И. Аванесов отмечал, что «разноместность ударения в русском языке является важным фонологическим средством: она служит для различения звуковых оболочек разных слов» [Аванесов 1958]. «Разноместность ударения делает ударение в русском языке индивидуальным признаком каждого отдельно взятого слова» [Аванесов 1956]. Таким образом, обучение ударению представляет собой сложный аспект в преподавании русского языка как иностранного, так как ударение в русском языке обладает определенными особенностями.
Исследованием проблем русской акцентологии на протяжении последних ста лет занимались многие лингвисты. Нормы постановки ударения в современном русском литературном языке описаны достаточно тщательно и полно. Однако, по меньшей мере, по двум причинам существует, возможность и необходимость дальнейшего изучения акцентологических норм: во-первых, это продолжающееся развитие звукового строя русского языка, приводящее к изменению некоторых сложившихся закономерностей в области ударения; во-вторых, при существующей активности процессов заимствования современная языковая ситуация характеризуется нестабильностью произношения иноязычных неологизмов, выражающейся в одновременном функционировании вариантов произношения слов. В-третьих, отсутствие акцентологических норм описаний заимствованных слов, выполненных на основе социолингвистического подхода.
Итак, в нашей работе мы исследуем узуальную норму постановки ударения, выявим и детально опишем реализацию акцентологических норм заимствованных слов носителями русского языка, сформулируем внутренние и внешние причины таких норм, выявим тенденции развития норм в заимствованных словах в русском языке, что является актуальностью данного исследования.
Научная новизна исследования заключается в том, что были получены модели акцентных нарушений носителей русского языка при реализации ударения в заимствованных словах и определены тенденции особенностей их произносительной нормы в современном русском языке.
Объектом исследования является акцентологической нормы заимствованных слов в русском языке.
Предметом исследования - нарушения, допускаемые русскими учащимися при реализации заимствованных слов.
Гипотеза исследования заключается в том, что нормы постановки ударения, кодифицированные в различных лексикографических источниках, во многом отличаются от реального распределения акцентологических вариантов в речи носителей современного русского языка.
Цель работы состоит в том, чтобы описать особенности современной акцентологической нормы в речи носителей русского языка. Достижение данной цель представляется возможным при решении следующих задач:
1.Описать особенности современных произносительных норм заимствованных слов и их характеристики в русском языке.
2.Рассмотреть адаптацию англицизмов (английских заимствований) в русском языке.
3.Отобрать часто употребляемые в публицистике заимствованные слова-англицизмы и сделать их звукозапись.
4.На основе лингвистического эксперимента выявить отклонения от нормы, допускаемые носителями русского языка, при реализации ударения в заимствованных словах.
5.Дать классификацию особенностей современной акцентологической нормы в речи носителей русского языка.
Методы исследования:
1.Общенаучные теоретические методы: анализ, синтез, обобщение.
2. Метод лингвистического описания.
3. Метод фонетического эксперимента.
4. Метод слухового анализа.
5. Дистрибутивный метод.
6. Статистический метод.
Материалом являются часто употребляемые в публицистике (газетах и журналах) заимствованные слова-англицизмы 192, адаптировавшиеся в русском языке, используемые в различных стилях речи, из современных газет «Газета.ру» и «АиФ» и журнала «Cosmopolitan», а также в Интернет-версиях этих журналов и других Интернет-источниках за последние 10 лет.
Методика эксперимента: испытуемые прочитали список заимствованных слов в случайном порядке в аудиторных условиях. Звукозапись проводилась на диктофоне Philips VTR7000 в Wave формате с частотой дискретизация 16/24 кГц. Потом русские аудиторы прослушали записи и поставили ударение. Экспериментально-сопоставительному анализу были подвергнуты 192 слово, заимствованных в русский язык слов из английского языка.
Испытуемые: 27 русских студентов-социологов, обучающихся на социологическом факультете 1 курса Санкт-Петербургского государственного университета. Они были из разных городов России, все владели английским языком на различном уровне..
Аудиторы: 5 русских студентов, окончивших отделение русского языка Санкт-Петербургского государственного университета и Российского педагогического университета имени Герцена.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней уточняются и расширяются существующие знания о состоянии современной акцентологической нормы русского языка, а его результаты могут быть использованы при описании звуковых систем современного русского языка, при определении степени уверенности спрогнозировать дальнейшее развитие акцентологических норм заимствованных слов.
Практическая значимость заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания русского языка как иностранного и в фонетическом курсе его преподавания, при кодификации норм в лексикографических источниках.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Из-за несовпадения норм английского и русского языков акцентолоческая, в том числе и акцентная реализация заимствованных слов в языке-реципиенте многократно нарушается. И поэтому для заимствованных слов, в отличие от исконной, еще не установлены четкие правила акцентуации.
2. Значительное воздействие на реализацию заимствованных слов в русском языке оказывают средства массовой информации как основной источник пополнения словарного запаса носителей русского языка иноязычными словами. По законам аналогии русского языка, по ударению языка-этимона и закон речевой экономии являются основными типам появления нарушения.
3. Наиболее общей причиной нарушения, допускаемые русскими учащимися при реализации заимствованных слов в русском языке являются факторы внутрисистемного характера. Уровень речевой культуры, возрастные характеристики, знание английского языка также являются детерминирующими факторами в постановке ударения в заимствованных словах.
4. Основная тенденция акцентологической нормы заимствованных слов в русском языке - два разных варианта - русифицированный и сохранивший свое «иноземное лицо».
Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и приложения.
Во введении определена актуальность работы, объект, предмет, цель и задачи исследования, его научная новизна и теоретическая и практическая значимость, описывается материал и методы работы.
Первая глава - «Особенность заимствованных слов в русском языке» посвящена определению понятия и причины заимствования, описанию классификации иноязычных единиц и адаптации заимствованных слов в русском языке.
Вторая глава - «Особенности современной акцентологической нормы в русском языке» описывает особенности ударения в русском языке, его понятие, природу, функции и место, а также современную акцентологическую норму и её характеристики, а также специфику постановки ударения в именах существительных.
В третьей главе - «Реализация акцентологических норм заимствованных слов носителями русского языка» описываются нарушения, допускаемые носителями русского языка, при реализации ударения в заимствованных словах.
В заключении подведены основные итоги исследования, сделаны выводы о нарушениях акцентологической нормы заимствованных слов в русском языке.
В приложении представлен список слов и анкеты, использованных в качестве материала исследования.
Список использованной литературы включает 55 книг, 54 на русском языке, 1 на английском языке, и 3 интернета ресурсы, 12 словарей, используемые в диссертации.
В русском языке конца XX – начала XXI вв. наблюдается интенсификация процесса заимствований. Появление большого количества иноязычных слов, их быстрое освоение и закрепление в языке объясняется стремительными переменами в жизни общества. Новыми иноязычными словами пополняются прежде всего тематические группы, которые относятся к развивающимся сферам жизни, таким как наука и техника (в частности информатика), экономика и финансы, массовая культура, спорт, политика и государственное устройство, медицина, поэтому сегодня, в период глобализации, интенсивного расширения экономических, политических, культурных связей между народами и межъязыковых контактов, изучение процессов заимствования приобретает особую значимость и актуальность. [Крысин,2004]
Одним из аспектов освоения иноязычного слова является его фонетическая адаптация. Наиболее интересным для нас является выявить акцентологическую норму заимствованных слов-англицизмов и как они изменили свой внешний облик и место в системе языка-реципиента по сравнению с языком-источником, выявление фонетических особенностей заимствованных слов в русском языке в результате описания особенностей ударения в русском языке, постановки ударения в заимствованных словах. Описание особенностей адаптации заимствований в русском языке достаточно полно представлено в работах Караулова (1997), Крысина (2004), Суперанской,(2011), Хауген, (1972) просодические особенности русского ударения описывали многие лингвисты Богомазова (2001), Бондарко (1998), Зиндера (1960), Златоустова (1962), Матусевич (1976), акцентологической нормой русского языка занимались Васильева (1969), Касаткина (2003), Федяниной (1982).
Р. И. Аванесов отмечал, что «разноместность ударения в русском языке является важным фонологическим средством: она служит для различения звуковых оболочек разных слов» [Аванесов 1958]. «Разноместность ударения делает ударение в русском языке индивидуальным признаком каждого отдельно взятого слова» [Аванесов 1956]. Таким образом, обучение ударению представляет собой сложный аспект в преподавании русского языка как иностранного, так как ударение в русском языке обладает определенными особенностями.
Исследованием проблем русской акцентологии на протяжении последних ста лет занимались многие лингвисты. Нормы постановки ударения в современном русском литературном языке описаны достаточно тщательно и полно. Однако, по меньшей мере, по двум причинам существует, возможность и необходимость дальнейшего изучения акцентологических норм: во-первых, это продолжающееся развитие звукового строя русского языка, приводящее к изменению некоторых сложившихся закономерностей в области ударения; во-вторых, при существующей активности процессов заимствования современная языковая ситуация характеризуется нестабильностью произношения иноязычных неологизмов, выражающейся в одновременном функционировании вариантов произношения слов. В-третьих, отсутствие акцентологических норм описаний заимствованных слов, выполненных на основе социолингвистического подхода.
Итак, в нашей работе мы исследуем узуальную норму постановки ударения, выявим и детально опишем реализацию акцентологических норм заимствованных слов носителями русского языка, сформулируем внутренние и внешние причины таких норм, выявим тенденции развития норм в заимствованных словах в русском языке, что является актуальностью данного исследования.
Научная новизна исследования заключается в том, что были получены модели акцентных нарушений носителей русского языка при реализации ударения в заимствованных словах и определены тенденции особенностей их произносительной нормы в современном русском языке.
Объектом исследования является акцентологической нормы заимствованных слов в русском языке.
Предметом исследования - нарушения, допускаемые русскими учащимися при реализации заимствованных слов.
Гипотеза исследования заключается в том, что нормы постановки ударения, кодифицированные в различных лексикографических источниках, во многом отличаются от реального распределения акцентологических вариантов в речи носителей современного русского языка.
Цель работы состоит в том, чтобы описать особенности современной акцентологической нормы в речи носителей русского языка. Достижение данной цель представляется возможным при решении следующих задач:
1.Описать особенности современных произносительных норм заимствованных слов и их характеристики в русском языке.
2.Рассмотреть адаптацию англицизмов (английских заимствований) в русском языке.
3.Отобрать часто употребляемые в публицистике заимствованные слова-англицизмы и сделать их звукозапись.
4.На основе лингвистического эксперимента выявить отклонения от нормы, допускаемые носителями русского языка, при реализации ударения в заимствованных словах.
5.Дать классификацию особенностей современной акцентологической нормы в речи носителей русского языка.
Методы исследования:
1.Общенаучные теоретические методы: анализ, синтез, обобщение.
2. Метод лингвистического описания.
3. Метод фонетического эксперимента.
4. Метод слухового анализа.
5. Дистрибутивный метод.
6. Статистический метод.
Материалом являются часто употребляемые в публицистике (газетах и журналах) заимствованные слова-англицизмы 192, адаптировавшиеся в русском языке, используемые в различных стилях речи, из современных газет «Газета.ру» и «АиФ» и журнала «Cosmopolitan», а также в Интернет-версиях этих журналов и других Интернет-источниках за последние 10 лет.
Методика эксперимента: испытуемые прочитали список заимствованных слов в случайном порядке в аудиторных условиях. Звукозапись проводилась на диктофоне Philips VTR7000 в Wave формате с частотой дискретизация 16/24 кГц. Потом русские аудиторы прослушали записи и поставили ударение. Экспериментально-сопоставительному анализу были подвергнуты 192 слово, заимствованных в русский язык слов из английского языка.
Испытуемые: 27 русских студентов-социологов, обучающихся на социологическом факультете 1 курса Санкт-Петербургского государственного университета. Они были из разных городов России, все владели английским языком на различном уровне..
Аудиторы: 5 русских студентов, окончивших отделение русского языка Санкт-Петербургского государственного университета и Российского педагогического университета имени Герцена.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней уточняются и расширяются существующие знания о состоянии современной акцентологической нормы русского языка, а его результаты могут быть использованы при описании звуковых систем современного русского языка, при определении степени уверенности спрогнозировать дальнейшее развитие акцентологических норм заимствованных слов.
Практическая значимость заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания русского языка как иностранного и в фонетическом курсе его преподавания, при кодификации норм в лексикографических источниках.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Из-за несовпадения норм английского и русского языков акцентолоческая, в том числе и акцентная реализация заимствованных слов в языке-реципиенте многократно нарушается. И поэтому для заимствованных слов, в отличие от исконной, еще не установлены четкие правила акцентуации.
2. Значительное воздействие на реализацию заимствованных слов в русском языке оказывают средства массовой информации как основной источник пополнения словарного запаса носителей русского языка иноязычными словами. По законам аналогии русского языка, по ударению языка-этимона и закон речевой экономии являются основными типам появления нарушения.
3. Наиболее общей причиной нарушения, допускаемые русскими учащимися при реализации заимствованных слов в русском языке являются факторы внутрисистемного характера. Уровень речевой культуры, возрастные характеристики, знание английского языка также являются детерминирующими факторами в постановке ударения в заимствованных словах.
4. Основная тенденция акцентологической нормы заимствованных слов в русском языке - два разных варианта - русифицированный и сохранивший свое «иноземное лицо».
Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и приложения.
Во введении определена актуальность работы, объект, предмет, цель и задачи исследования, его научная новизна и теоретическая и практическая значимость, описывается материал и методы работы.
Первая глава - «Особенность заимствованных слов в русском языке» посвящена определению понятия и причины заимствования, описанию классификации иноязычных единиц и адаптации заимствованных слов в русском языке.
Вторая глава - «Особенности современной акцентологической нормы в русском языке» описывает особенности ударения в русском языке, его понятие, природу, функции и место, а также современную акцентологическую норму и её характеристики, а также специфику постановки ударения в именах существительных.
В третьей главе - «Реализация акцентологических норм заимствованных слов носителями русского языка» описываются нарушения, допускаемые носителями русского языка, при реализации ударения в заимствованных словах.
В заключении подведены основные итоги исследования, сделаны выводы о нарушениях акцентологической нормы заимствованных слов в русском языке.
В приложении представлен список слов и анкеты, использованных в качестве материала исследования.
Список использованной литературы включает 55 книг, 54 на русском языке, 1 на английском языке, и 3 интернета ресурсы, 12 словарей, используемые в диссертации.
В современном русском языке очень интенсивно происходит процесс заимствования слов из других языков. Это можно объяснить динамикой развития современного общества, которое стремительно преобразуется каждым днем, пополняясь все новыми словами в разных сферах человеческой жизни. Заимствования чаще всего встречаются в тех сферах общественной жизни, которые развиваются особенно интенсивно, в таких как наука, политика, спорт, культура, все, что относится к государственному строю, медицина и тому подобное, поэтому, в настоящее время, когда происходят процессы интеграции стран и народов, изучение слов, пришедших в нашу речь из других языков является очень важной частью этих явлений.
Заимствование иноязычных слов является необходимым элементом развития живого языка: восполнить недостаточные звенья в системе языка, выразить семантически определеннее, и новое заимствованное слово характеризует определенный этап развития общества.
Адаптация заимствованных слов в русском языке служит 3 этапа: проникновение, период заимствования и укоренения.
Словесное ударение представляет собой выделение в речи при помощи просодических средств слога в составе слова. В русском языке ударение отличается большей напряженностью и длительностью, ударный слог звучит более отчетливо на фоне безударных.
В русском языке словесное ударение оформляет слово в единое целое и позволяет различать как разные слова, так и разные формы одного слова.
Существует множество классификаций ударений, однако сформировать их в четкую структурированную систему достаточно сложно. Наиболее часто различают свободное ударение и фиксированное.
Применяемо к заимствованным словам выделяется две тенденции: одной стороны люди стремятся оставить звучание слова неизменным, каким оно существует в языке-оригинале, с другой стороны слова могут подвергаться русификации, принимая более привычное для русского человека звучание.
В рамках данной работы было проведено анкетирование 27 студентов с разным уровнем знания иностранного языка. Целью исследования являлось выявление возможных закономерностей в постановке ударения в разных типах заимствованных слов, анализ самых часто встречающихся нарушений в произношении.
Проанализировав полученные данные, можно сделать несколько выводов: основными типами появления нарушения являются законы аналогии, под действием которого большая группа слов с определенным типом ударения влияет на аналогию русского языка, ударение языка-этимона, тенденция к ритмическому равновесию, а также знание английского языка, возрастные характеристики, город проживания.
Заимствование иноязычных слов является необходимым элементом развития живого языка: восполнить недостаточные звенья в системе языка, выразить семантически определеннее, и новое заимствованное слово характеризует определенный этап развития общества.
Адаптация заимствованных слов в русском языке служит 3 этапа: проникновение, период заимствования и укоренения.
Словесное ударение представляет собой выделение в речи при помощи просодических средств слога в составе слова. В русском языке ударение отличается большей напряженностью и длительностью, ударный слог звучит более отчетливо на фоне безударных.
В русском языке словесное ударение оформляет слово в единое целое и позволяет различать как разные слова, так и разные формы одного слова.
Существует множество классификаций ударений, однако сформировать их в четкую структурированную систему достаточно сложно. Наиболее часто различают свободное ударение и фиксированное.
Применяемо к заимствованным словам выделяется две тенденции: одной стороны люди стремятся оставить звучание слова неизменным, каким оно существует в языке-оригинале, с другой стороны слова могут подвергаться русификации, принимая более привычное для русского человека звучание.
В рамках данной работы было проведено анкетирование 27 студентов с разным уровнем знания иностранного языка. Целью исследования являлось выявление возможных закономерностей в постановке ударения в разных типах заимствованных слов, анализ самых часто встречающихся нарушений в произношении.
Проанализировав полученные данные, можно сделать несколько выводов: основными типами появления нарушения являются законы аналогии, под действием которого большая группа слов с определенным типом ударения влияет на аналогию русского языка, ударение языка-этимона, тенденция к ритмическому равновесию, а также знание английского языка, возрастные характеристики, город проживания.
Подобные работы
- Современные акцентологические нормы заимствованных слов
в русском языке
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5710 р. Год сдачи: 2016 - Стратегии постановки ударения в названиях населённых пунктов носителями русского языка
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4340 р. Год сдачи: 2022 - СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ
МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ
ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА
Дипломные работы, ВКР, русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 5000 р. Год сдачи: 2018 - ОБУЧЕНИЕ ОРФОЭПИЧЕСКИМ НОРМАМ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4390 р. Год сдачи: 2020 - Современная орфоэпическая ситуация в русском языке (Русский язык и культура речи, Казанский Федеральный Университет(Елабужский филиал))
Курсовые работы, культура речи. Язык работы: Русский. Цена: 600 р. Год сдачи: 2021 - СТРУКТУРА СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕКСИГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ПРИСТАВОЧНЫХ ГЛАГОЛОВ)
Диссертации (РГБ), русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 500 р. Год сдачи: 2005 - АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМЫ В ЛИТЕРАТУРЕ
ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПСИХОЛОГИИ:
ПРОБЛЕМЫ ОСВОЕНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4840 р. Год сдачи: 2016 - ЛИНГВОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ АКЦЕНТНЫХ ВАРИАНТОВ В ЯЗЫКОВЫХ СПРАВОЧНИКАХ XXI ВЕКА
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4340 р. Год сдачи: 2016 - ОСОБЕННОСТИ НОМИНАТИВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЧАТ-КОММУНИКАНТА
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4215 р. Год сдачи: 2016



