Тема: Этнонимы в венгерских анекдотах и шутках
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения этнонимов 6
1.1. Понятие этнонима 6
1.2. Виды этнонимов и их дериваты 9
1.3. Этнические стереотипы 11
ГЛАВА 2. Венгерские фразеологизмы с компонентом-этнонимом 15
ГЛАВА 3. Этнические контексты в малых юмористических текстах 22
3.1. Анекдот: понятие и фиксация 22
3.2. Жанровые особенности и функции анекдота 23
3.4. Разграничение жанров шутки и анекдота 25
3.5. Особенности структуры и некоторые типы этнического анекдота 26
3.6. Венгерские этнические анекдоты и шутки 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42
ИСТОЧНИКИ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
Приложение 56
📖 Введение
Основной единицей языка, обозначающей понятие, связанное с этничностью, является этноним. Этнонимы и относящиеся к ним стереотипы создают образы этнических групп, как своей собственной, так и чужих, которые используются в процессе межэтнической коммуникации как основа, формирующая ожидания и определяющая поведение участников общения. На этих образах основывается противопоставление по принципу «свой-чужой».
Представления об этнических общностях находят отражение в культуре, в частности во фразеологии и анекдотах. С помощью анекдотов и фразеологизмов, которые могут употребляться в шутку или быть частью большего юмористического текста, эти стереотипные образы закрепляются и распространяются.
Таким образом, изучение этнонимов в текстах анекдотов и в шуточных выражениях актуально с точки зрения выявления того, какие стереотипные представления о других этнических общностях существуют в картине мира венгров и как они выражаются.
Объектом исследования являются этнические стереотипы, представленные в венгероязычных анекдотах и шутках, а также фразеологических единицах с компонентом этнонимом.
Предметом исследования выступают этнонимы и средства экспликации этностереотипов в венгерских анекдотах, шутках и фразеологических единицах.
Цель исследования: изучить особенности использования этнонимов в малых юмористических текстах на венгерском языке.
Задачи работы:
• рассмотреть содержание таких понятий, как «этноним»,
«анекдот», «этностереотип», «этнический анекдот»;
• исследовать фразеологизмы с этническим компонентом как основу закрепления этнических стереотипов;
• проанализировать использование этнонимов в отобранном материале;
• рассмотреть средства выражения этностереотипов в анекдотах и шутках с компонентом этнонимом.
В качестве источников материала для нашей работы мы выбрали словари и сборники фразеологических единиц, а также Интернет-сайты и сборник анекдотов и шуток.
Наша работа состоит из введения, трех глав, списка источников и библиографического списка, а также приложения.
В Главе I мы рассмотрим различные подходы к пониманию этноса и этнонима, выделим некоторые виды этнонимов, рассмотрим понятие этнического стереотипа и его типы.
В Главе II мы проанализируем венгерские фразеологизмы, в которых присутствует этноним. Анализ фразеологических единиц с этническим компонентом предшествует исследованию анекдотов и шуток, поскольку, как мы полагаем, фразеологизмы составляют основу для закрепления этнических стереотипов в языке и сами, в свою очередь, могут включаться в тексты анекдотов и шуток.
В Главе III мы обратимся к истории понятия «анекдот», его определению, кратко обсудим появление и развитие венгерской традиции фиксации анекдотов, функции, жанровые особенности, типы анекдотов, рассмотрим особенности структуры и проведем анализ текстов венгерских этнических анекдотов и шуток.
При необходимости дается буквальный перевод анализируемых примеров на русский язык с обозначением букв. В ряде случаев используется выделение полужирным шрифтом анализируемых языковых единиц.
✅ Заключение
Основным делением этнонимов является деление их на эндо- и экзоэтнонимы, то есть на самоназвание общности и названия, данные общности другими общностями. Эндоэтнонимом венгров является этноним magyar. Он, как и множество экзоэтнонимов, которыми венгры называют другие этнические общности, встречается во фразеологизмах.
Как мы выяснили, во фразеологизмах, в которых содержится этноним, аккумулируются представления венгров о себе и о других этнических общностях, на основе которых формируются этнические авто - и гетеростереотипы. Фразеологизмы служат надежным хранилищем стереотипов на протяжении долгого времени. Из выбранных нами источников («Словарь венгерских пословиц и поговорок» Тамаша Форгача и «База данных венгерских пословиц и поговорок» Вилмоша Бардоши) нам удалось собрать 105 фразеологических единиц с 24 этнонимами. Среди этих этнонимов 22 являются нормативными, а 2 - прозвищными, имеющими пейоративный оттенок (tot ‘словак’, olah ‘румын’). Из 105 собранных фразеологизмов 24 имеют помету tref. ‘шутл.’. Ниже, в Таблице 1 отражен список этнонимов, встретившихся во фразеологизмах, а также общее количество фразеологизмов с ними и количество шуточных фразеологизмов....





