Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Этнонимы в венгерских анекдотах и шутках

Работа №143419

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы57
Год сдачи2022
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
52
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения этнонимов 6
1.1. Понятие этнонима 6
1.2. Виды этнонимов и их дериваты 9
1.3. Этнические стереотипы 11
ГЛАВА 2. Венгерские фразеологизмы с компонентом-этнонимом 15
ГЛАВА 3. Этнические контексты в малых юмористических текстах 22
3.1. Анекдот: понятие и фиксация 22
3.2. Жанровые особенности и функции анекдота 23
3.4. Разграничение жанров шутки и анекдота 25
3.5. Особенности структуры и некоторые типы этнического анекдота 26
3.6. Венгерские этнические анекдоты и шутки 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42
ИСТОЧНИКИ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
Приложение 56

Актуальность нашей работы обусловлена тем, что в настоящее время остро стоит проблема межэтнических взаимоотношений. Этнические общности активно контактируют между собой, что приводит как к формированию дружественных отношений, так и порой к конфликтам. Исследованием контактов разных этнических групп занимаются ученые в разных областях наук, в том числе и лингвисты, ведь все эти процессы так или иначе отражаются в языке.
Основной единицей языка, обозначающей понятие, связанное с этничностью, является этноним. Этнонимы и относящиеся к ним стереотипы создают образы этнических групп, как своей собственной, так и чужих, которые используются в процессе межэтнической коммуникации как основа, формирующая ожидания и определяющая поведение участников общения. На этих образах основывается противопоставление по принципу «свой-чужой».
Представления об этнических общностях находят отражение в культуре, в частности во фразеологии и анекдотах. С помощью анекдотов и фразеологизмов, которые могут употребляться в шутку или быть частью большего юмористического текста, эти стереотипные образы закрепляются и распространяются.
Таким образом, изучение этнонимов в текстах анекдотов и в шуточных выражениях актуально с точки зрения выявления того, какие стереотипные представления о других этнических общностях существуют в картине мира венгров и как они выражаются.
Объектом исследования являются этнические стереотипы, представленные в венгероязычных анекдотах и шутках, а также фразеологических единицах с компонентом этнонимом.
Предметом исследования выступают этнонимы и средства экспликации этностереотипов в венгерских анекдотах, шутках и фразеологических единицах.
Цель исследования: изучить особенности использования этнонимов в малых юмористических текстах на венгерском языке.
Задачи работы:
• рассмотреть содержание таких понятий, как «этноним»,
«анекдот», «этностереотип», «этнический анекдот»;
• исследовать фразеологизмы с этническим компонентом как основу закрепления этнических стереотипов;
• проанализировать использование этнонимов в отобранном материале;
• рассмотреть средства выражения этностереотипов в анекдотах и шутках с компонентом этнонимом.
В качестве источников материала для нашей работы мы выбрали словари и сборники фразеологических единиц, а также Интернет-сайты и сборник анекдотов и шуток.
Наша работа состоит из введения, трех глав, списка источников и библиографического списка, а также приложения.
В Главе I мы рассмотрим различные подходы к пониманию этноса и этнонима, выделим некоторые виды этнонимов, рассмотрим понятие этнического стереотипа и его типы.
В Главе II мы проанализируем венгерские фразеологизмы, в которых присутствует этноним. Анализ фразеологических единиц с этническим компонентом предшествует исследованию анекдотов и шуток, поскольку, как мы полагаем, фразеологизмы составляют основу для закрепления этнических стереотипов в языке и сами, в свою очередь, могут включаться в тексты анекдотов и шуток.
В Главе III мы обратимся к истории понятия «анекдот», его определению, кратко обсудим появление и развитие венгерской традиции фиксации анекдотов, функции, жанровые особенности, типы анекдотов, рассмотрим особенности структуры и проведем анализ текстов венгерских этнических анекдотов и шуток.
При необходимости дается буквальный перевод анализируемых примеров на русский язык с обозначением букв. В ряде случаев используется выделение полужирным шрифтом анализируемых языковых единиц.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе нашей работы мы выяснили, что трактовка термина «этноним» зависит от того, как понимается феномен этничности и какие границы проводятся между этническими общностями. Часть исследователей рассматривает этносы как статичные общества, в то время как другие говорят об этничности как о гибкой, способной меняться характеристике индивида. Тем самым, в зависимости от точки зрения, этноним является наименованием этноса или этнической общности. Вопрос отнесения этнонимов к именам собственным или нарицательным остается нерешенным. Мы придерживаемся точки зрения А. В. Суперанской о том, что этнонимы являются именами нарицательными, поскольку они коннотируют, а означаемый ими объект неопределен [Суперанская, с. 206].
Основным делением этнонимов является деление их на эндо- и экзоэтнонимы, то есть на самоназвание общности и названия, данные общности другими общностями. Эндоэтнонимом венгров является этноним magyar. Он, как и множество экзоэтнонимов, которыми венгры называют другие этнические общности, встречается во фразеологизмах.
Как мы выяснили, во фразеологизмах, в которых содержится этноним, аккумулируются представления венгров о себе и о других этнических общностях, на основе которых формируются этнические авто - и гетеростереотипы. Фразеологизмы служат надежным хранилищем стереотипов на протяжении долгого времени. Из выбранных нами источников («Словарь венгерских пословиц и поговорок» Тамаша Форгача и «База данных венгерских пословиц и поговорок» Вилмоша Бардоши) нам удалось собрать 105 фразеологических единиц с 24 этнонимами. Среди этих этнонимов 22 являются нормативными, а 2 - прозвищными, имеющими пейоративный оттенок (tot ‘словак’, olah ‘румын’). Из 105 собранных фразеологизмов 24 имеют помету tref. ‘шутл.’. Ниже, в Таблице 1 отражен список этнонимов, встретившихся во фразеологизмах, а также общее количество фразеологизмов с ними и количество шуточных фразеологизмов....


1. Абильдинова Ж. Б. Жанровая специфика анекдота // Вестник ЧелГУ. 2010. №21. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/zhanrovaya-spetsifika- anekdota (дата обращения: 26.03.2022).
2. Абильдинова Ж. Б. Этнические стереотипы сквозь призму языка:
монография. 2-е изд. Москва: ФЛИНТА, 2018. URL:
https:ZZe.lanbook.com/book/105136 (дата обращения: 01.05.2022).
3. Апанасенко Э. Г. Россия - Восток - Запад в зеркале русских этнонимов: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2009.
4. Байраммырадов Г. Виды этнонимов и их семантика (на основе словарных статей) // Языки и культуры народов мира: Межкультурная коммуникация. Сборник статей межвузовской конференции молодых исследователей, посвященной Дню Славянской Письменности. М., 2019.
5. Березович Е. Л., Гулик Д. П. «Homo ethnicus» в зеркале языка: к методике описания // Etnolingwistyka: Problemy j.zyka i kultury. Lublin,
2002. № 14. URL: https:ZZwww.ruthenia.ruZfolkloreZberezovich7.htm (дата обращения: 19.03.2022).
6. Билан О. А. Анекдот как отражение стереотипных представлений //
Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2013. № 6. URL: https:ZZwww.gramota.netZmaterialsZ1Z2013Z6Z6.html (дата
обращения: 29.04.2022).
7. Бурыкин А. А. Имена собственные как исторический источник.
Санкт-Петербург, 2013.
8. Воробьева М. В. Анекдот как феномен повседневной культуры
советского общества (на материале анекдотов 1960-1980-х годов) : автореф. дис. ... канд. культурологич. наук. Екатеринбург, 2008. С. 24.
9. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. Третье, переработанное и дополненное издание. Издательство "Лабиринт", М., 2001. С. 304.
10. Грищенко А. И. Источники возникновения экспрессивных этнонимов (этнофолизмов) в современном русском и английском языках: этимологический, мотивационный и деривационный аспекты // Активные процессы в современной лексике и фразеологии: Материалы международной конференции 8-9 июня 2007 г. памяти Л.В. Николенко и Ю.П. Солодуба (МПГУ) / Гл. ред. Н.А. Николина. М.- Ярославль: Ремдер, 2007. С. 40-52.
11. Дербенева А. Н. О разграничении жанров «Анекдот» и «Шутка» в
современном английском языке (на примере англоязычных этнических анекдотов и шуток) // Вестник ИрГТУ. 2007. №1 (29). URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/o-razgranichenii-zhanrov-anekdot-i-shutka- v-sovre-mennom-angliyskom-yazyke-na-primere-angloyazychnyh- etnicheskih-anekdotov-i-shutok (дата обращения: 22.05.2022).
12. Дементьев В. В. Интернет-анекдоты: некоторые структурные типы // Жанры речи. 2017. №1 (15). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/internet- anekdoty-nekotorye-strukturnye-tipy (дата обращения: 18.04.2022).
13. Ильюшкин В. В. Автостереотипы как проявление национальных и
этнических стереотипов // Academy. 2015а. №1 (1). URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/avtostereotipy-kak-proyavlenie- natsionalnyh-i-etnicheskih-stereotipov (дата обращения: 27.03.2022).
14. Ильюшкин В. В. Национальные стереотипы и гетеростереотипы //
European science. 2015б. №7 (8). URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/natsionalnye-stereotipy-i-geterostereotipy (дата обращения: 27.03.2022).
15. Карасик В. И. Анекдот как предмет лингвистического изучения / В. И. Карасик // Жанры речи. 1997. № 1. С. 144-153....


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ