Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Английские и русские фразеологизмы как средство описания человека (на материале СМИ)

Работа №142774

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы45
Год сдачи2023
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
49
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 5
1.1. О фразеологических единицах 5
1.2 Классификации фразеологических единиц 8
1.3. Публицистический стиль и его лексические особенности 13
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 16
ГЛАВА II. АНАЛИЗ И СРАВНЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ,
ОПИСЫВАЮЩИХ ЧЕЛОВЕКА В СМИ 18
2.1 Семантические особенности английских фразеологизмов 18
2.2 Семантические особенности русских фразеологизмов 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 39
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 41
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 46


В настоящее время средства массовой информации широко используются в жизни людей. Люди используют СМИ и получают передаваемые через них сообщения.
Язык обладает экспрессией, которая обеспечивается с помощью различных языковых единиц, в частности, с помощью фразеологизмов [Аванесова, 2010]. Фразеологические единицы (далее ФЕ) - это устойчивые словосочетания, многие из которых имеют долгую историю и специфическое значение. Эти лексические единицы имеют непрямое переводное значение и более глубокий смысл. Некоторые фразеологизмы основаны на исторических реалиях, отличных от современных [Галицына, 2012].
Известно, что фразеологизмы позволяют описать многие факты нашей жизни [Лепшокова, Тамбиева, 2020]. Многие фразеологизмы используются в СМИ для описания внешности и характера человека. Данные лексические средства несут в себе экспрессивную составляющую и способствуют созданию образного эффекта при описании конкретного человека. Знание и умелое использование данных фразеологизмов позволяет сделать речь эмоционально насыщенной и образной, и, тем самым, повлиять на мышление и эмоции собеседника [Сопова, 2011]. Таким образом, изучение особенностей семантики данных лексических единиц позволит собрать богатый материал, который может стать компонентом содержания обучения английскому и русскому языкам.
Уровень исследования данной проблемы в теоретическом и практическом планах обусловливает актуальность данной работы.
Цель: изучить английские и русские фразеологические единицы,
описывающие характер человека, используемые в СМИ...


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В настоящей работе описаны английские и русские фразеологизмы при изображении личностей и внешности людей в СМИ.
Прежде всего, был изучен теоретический материал по вопросам определения фразеологизма, его конститутивных особенностей, классификациям фразеологизмов и их функционирования в качестве средств описания характера человека. Далее был произведён анализ сценичности фразеологизмов и выявлены положительные, отрицательные и нейтральные. ФЕ, их анализ с точки зрения их семантической слитности и частеречный анализ. Это позволило сделать ряд выводов:
1. фразеологизмы уникальны и культурно специфичны, они отражают исторические и культурные реалии той или иной лингвокультуры, что должно учитываться при обучении иностранному языку;
2. к основным функциям фразеологизма исследователи относят функции переноса, узнавания, упрощения сложных конструкций, экономии аргументации, общеупотребительности, придания дополнительного смысла, наглядности или образности;
3. к конститутивным признакам фразеологизмов относят структурную оформленность, грамматическую оформленность, акцентологическое оформление, лексическое значение, воспроизводимость, целостность значения, устойчивость состава, непроницаемость, семантическую двуплановость, наличие экспрессивно окрашенного значения;
4. не существует единого подхода к классификации фразеологизмов. В английской и русской фразеологии могут быть рассмотрены следующие типы: фразеологические сращения, к которым относятся и фразовые глаголы; фразеологические единства, фразеологические сочетания;
5. самый распространенный тип фразеологизмов в английском и русском языках - это фразеологические единства;
6. фразеологизмы с положительной коннотацией являются наиболее часто используемыми для описания характера и внешности человека в английских СМИ, составляя 68,7% от общего числа отобранных фразеологизмов, в то время как в русских СМИ наиболее часто используемыми фразеологизмами для описания характера и внешности человека являются фразеологизмы с негативной коннотацией, составляя 67,5% от общего количества;
7. в английских, и в русских фразеологизмах велика доля компонентов животного происхождения; при этом английские фразеологизмы чаще используются в сочетании с именами исторических личностей, а русские фразеологизмы чаще ассоциируются с душой.
Таким образом, несмотря на преобладание фразеологических единств в обоих языках, английские фразеологизмы являются довольно распространенным способом описания характера и внешности человека, особенно его положительных черт, в то время как русские фразеологизмы являются распространенным способом описания отрицательных характеристик человека. Значительная часть как английских, так и русских фразеологизмов имеет в составе компонент животного, через характеристики которого происходит метафорическое сравнение.


1. Аванесова Н. В. Эмоциональность и экспрессивность - категории коммуникативной лингвистики // Вестник югорского государственного университета. Ханты-Мансийск: ЮГУ, 2010. С. 5-9.
2. Авдевич Н. В. Семиотические и когнитивные аспекты исследования фразовых глаголов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2009. Вып. 572. С. 89-99.
3. Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. Учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов. М.: Академия, 2004. 368 с.
4. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. 216 с.
5. Аничков И. Е. Идиоматика в ряду лингвистических наук // Труды по языкознанию. СПб.: «Наука», 1997. С. 101-145.
6. Арбекова Т. И. Лексикология английского языка. М.: Высшая школа, 1955. 239 с.
7. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1986. 295 с.
8. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Основы фразеологии: Краткий курс. М.: «Флинта», 2013. 312 с.
9. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Ред. В. Н. Ярцева Языкознание. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685. с.
10. Вендина Т. И. Введение в языкознание. Учебное пособие для педагогических вузов. М.: «Высшая школа», 2001. 288 с.
11. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. 588 с.
12. Вульфиус И. М. К вопросу о классификации идиомов // Русский язык в советской школе. 1929. № 6. С. 12 -18.
13. Галицына Е. Г. Английские фразеологизмы с компонентом «вид дерева»: этимология и значение // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: студенческий взгляд: сборник статей по материалам II Всероссийской студенческой научной конференции Екатеринбург: УрФУ, 2012. С. 78-83.
14. Григорьева О. Н. Публицистический стиль в системе функциональных разновидностей языка // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во МГУ, 2003. С. 167-181.
15. Добросклонская Т. Г. Язык СМИ: становление и содержание понятий // Вестник МГУ. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. № 4. С. 9-17...35


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ