Тема: ЭМИРАТСКАЯ ПРОЗА В НАЧАЛЕ XXI ВЕКА
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1 7
Социально-культурное развитие ОАЭ в конце XX – начале XXI века и зарождение национальной прозы 7
ГЛАВА 2 24
Современные эмиратские прозаики и их работы 24
Нура ан-Нуман и ее повесть «Аджван» 24
Маха Гаргаш и ее повесть «Песчаная рыбка» 33
Асма’ Али аз-Зар‘уни и ее повесть «Неприкаянное тело» 38
Абдаллах ан-Ну’айми и его повесть «Эспрессо» 42
Халед ас-Сувейди и его сборник рассказов «Бумажный герой» 48
Мухаммед ибн Рашед Аль Мактум и его книга «Моя стратегия: Вызовы в ходе гонки за совершенством» 54
Омар Сайф Губаш и его книга «Письма к юному мусульманину» 61
Заключение 67
Список литературы 70
📖 Введение
Вместе с тем эмиратская проза, чью литературу можно считать относительно «молодой», по сравнению с прозой других арабских стран, таких, например, как Египет и Сирия, до недавнего времени не привлекала к себе значительного внимания читателей и литературоведов. На данный момент в свет вышло достаточно небольшое количество работ, посвященных изучению эмиратской прозы. Упомянем наиболее значимые исследования в этой области.
Работы польской исследовательницы Барбары Михалак-Пикульской (Польша, Университет Кракова) посвящены литературе стран Персидского Залива в целом и литературе ОАЭ в частности. Изданная в 2012 году на английском языке книга «Современная литература Объединенных Арабских Эмиратов» [13] в числе прочего включает в себя главу, посвященную современному эмиратскому рассказу, в которой приводится подробный анализ большого количества работ авторов-прозаиков из этой страны. Также перу Б. Михалак-Пикульской принадлежит ряд статей, опубликованных в ведущих научных журналах.
Шведская исследовательница Гейл Рамсай является автором ряда научных работ по литературе стран Персидского Залива. В числе ее исследований по этой теме следующие: «Глобальные герои и местные характеры в рассказах ОАЭ и Омана» [7], «Стили выражения в женской литературе Залива» [8], «Прошлое и настоящее: аспекты интертекстуальности в современной литературе Залива» [9].
Из исследований на арабском языке упомянем работы Рашеда Абу Ша’ира («Введение в эмиратский рассказ» (Мадхаль иля аль-кысса аль-касыра аль-имаратия», [15])) и Абдаль-Фаттаха Сабри («Эмиратская повесть» (Ар-ривайа аль-имаратия, [20]; «Рассказ в Эмиратах: новые голоса» (Аль-кысса аль-касыра фи-ль-имарат: аль-асват аль-джадида), [21]).
Из серьезных работ на русском языке упомянем работы М. Н. Суворова, в частности, статьи «Большая» проза ОАЭ в 1990-е годы: черты полистадиальности» (2013) [2] и ««Большая» проза ОАЭ на этапе становления (70-80-е гг. ХХ века» (2014) [3], в которых проводится детальный анализ развития современной эмиратской литературы с момента образования этой страны в 1971 году и до начала XXI века.
Необходимо отметить, что все вышеперечисленные работы вышли в свет в период до 2014 года, и поэтому не отражают те изменения, которые произошли с того времени в мире в целом и в ОАЭ в частности, в первую очередь в том, что касается социально-политического контекста, внутри которого создается литература.
Что касается переводов, то некоторые эмиратские произведения переведены на иностранные языки. Кроме того, переводы публикуются в специализированных журналах, таких как «Banipal». Этот журнал посвящен современной арабской литературе и в частности, в выпуске № 42 (осень/зима 2011 года) представлено творчество более чем 20 эмиратцев. Также в этом номере журнала представлено несколько обзорных статей, вкратце знакомящих читателя с основными тенденциями развития эмиратской литературы. На русский язык эмиратская проза в настоящее время не переводится.
Настоящая работа призвана отчасти восполнить этот пробел, введя некоторые из образцов этой малоизвестной литературы в научный оборот. Именно в этом и заключается актуальность настоящего исследования.
Цель настоящей работы заключается в том, чтобы отразить широту идейно-художественных черт и тематики произведений современной эмиратской прозы (включая художественную прозу и публицистику). Эта задача обусловила выбор материала для исследования:
«Аджван» (автор Нура ан-Нуман, 2012): первая научно-фантастическая эмиратская повесть;
«Песчаная рыбка: дубайская новелла» (The Sand Fish: A Novel from Dubai, автор Маха Гаргаш, 2009): типичная для эмиратской прозы повесть о жизни эмиратцев в донефтяную эпоху;
«Неприкаянное тело» (Аль-джасад ар-рахиль, автор Асма’ Али аз-Зар‘уни, 2014): типичная для арабской прозы «эмигрантская» повесть;
«Эспрессо» (автор Абдаллах ан-Ну’айми, 2012): типичная для арабской прозы мелодраматическая повесть;
«Бумажный герой» (Баталь мин уарк, автор Халед ас-Сувейди, 2012): сборник сатирических рассказов;
«Моя стратегия: Вызовы в ходе гонки за совершенством» (Ру’йяти: ат-тахдиятун фи сибак ит-тамаййюзи, автор Мухаммед ибн Рашед Аль Мактум 2006): документально-публицистическое произведение;
«Письма к юному мусульманину (LetterstoaYoungMuslim, автор Омар Сайф Губаш,2017):документально-публицистическое произведение.
Указанная цель определяет и задачи исследования:
анализ социально-культурного развития ОАЭ в конце XX - началеXXIвека;
идейно-тематический анализ указанных произведений эмиратской прозы;
сопоставление черт этих произведений с типичными чертами литературы ОАЭ и арабской литературы в целом.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. В первой главе проводится анализ социально-культурного развития ОАЭ в конце XX - начале XXI века. Во второй главе осуществляется идейно-тематический анализ 7 произведений эмиратской прозы, изданных в начале XXI века. Список литературы насчитывает 27 наименований, из которых 5 на русском языке, 14 на английском и 8 на арабском.
✅ Заключение
Утверждение М. Н. Суворова о том, что современной эмиратской прозе присущи черты полистадиальности ([2], [3]), подтверждается. Наряду с традиционными «мыльными операми» («Эспрессо»), которые публиковались в Египте еще в 30-е годы XXвека и стали основным типом эмиратского романа конца XX века, мы видим появление произведений, которые относятся к одному из самых редких и нераспространенных жанров в арабской литературе, а именно к научной фантастике(«Аджван»). Вместе с тем отметим, проблематика даже таких произведений в основном традиционна для арабской прозы;
Помимо художественной прозы, в ОАЭ имеются образцы прозы документально-публицистической, причем среди авторов, работающих в этом направлении, есть высшие лица государства;
На данный момент эмиратская проза является не только арабоязычной, имеются и произведения, изначально написанные на английском языке.
Кроме этого, нам бы хотелось выделить несколько направлений дальнейших научных изысканий, проведение которых в будущем может быть полезным.
Первое направление таких изысканий, как представляется, может быть связано с изучением творчества отдельных прозаиков. По нашему мнению, наиболее интересными и перспективными для дальнейшего изучения кажутся произведения Нуры ан-Нуман как пионера эмиратской научной фантастики.
Второе направление может быть связано с изучением творчества Нуры ан-Нуман в контексте сравнительного анализа ее произведений с творчеством других авторов, писавших (либо пишущих в настоящее время) научную фантастику, ориентированную на школьников и подростков. В частности, в качестве материала для такого сравнительного исследования могут быть выбраны произведения Р. Хайнлайна (цикл повестей для подростков, известный под общим названием «HeinleinJuveniles») и К. Булычева (книги про Алису Селезневу), а также современные арабоязычные книги подобной направленности (если такие удастся обнаружить).
Третье направление может быть связано с изучением арабоязычной научной фантастики в целом. В этой области, как нам кажется, необходимо провести общий обзор научно-фантастических произведений, созданных арабоязычными авторами, начиная от первых работ, написанных в середине XX века, и до сегодняшнего дня, составить библиографический справочник таких работ, и затем, исходя из собранного материала, выполнить сравнительный анализ этих произведений и научной фантастики, авторами которой являются писатели из других стран. Тем самым мы сможем определить, имеются ли у арабоязычной научной фантастики некие отличительные, уникальные свойства, и, следовательно, представляет ли она самостоятельное явление, или же она лишь часть «западной» научной фантастики.
Четвертое направление может касаться перспектив развития арабоязычной литературы в контексте развития современных компьютерных технологий. Исследования в этой области, касающиеся западной литературы, уже проводятся ([6], [11], [12]). Как нам кажется, было бы крайне интересно провести подобные изыскания применительно к арабской литературе и попытаться выяснить, сравним ли эффект, который оказывают социальные сети (и не только они, а наступление «цифровой эры» в целом) на западную литературу, с тем эффектом, что они оказывают на арабоязычную литературу, и имеются ли какие-то специфические особенности у этого развития, обусловленные менталитетом арабских авторов, традициями и устоями арабского общества.



