Тема: ЯЗЫКОВЫЕ ПАРАМЕТРЫ РАДИООБМЕНА ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ПАРАМЕТРОВ РАДИООБМЕНА ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ 7
ЯЗЫК ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ: СОДЕРЖАНИЕ И
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ 7
ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ РАДИООБМЕНА ГРАЖДАНСКОЙ
АВИАЦИИ 15
ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ РАДИООБМЕНА
ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ 19
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ АВИАЦИОННОГО
РАДИООБМЕНА 25
АНАЛИЗ МЕТОДИЧЕСКИХ ПОСОБИЙ ПО АВИАЦИОННОМУ
АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ 28
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 36
ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЯЗЫКА ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ 38
ОПИСАНИЕ МАТЕРИАЛА И МЕТОДОЛОГИИ ИССЛЕДОВАНИЯ 38
НАРУШЕНИЯ ФОНОЛОГИЧЕСКИХ НОРМ АВИАЦИОННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИХ ПРЕОДОЛЕНИЮ ....39
НАРУШЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ И ГРАММАТИЧЕКИХ НОРМ АВИАЦИОННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИХ
ПРЕОДОЛЕНИЮ 45
НАРУШЕНИЯ ПРАГМАТИКИ РАДИООБМЕНА ГРАЖДАНСКОЙ
АВИАЦИИ 56
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПОВЫШЕНИЮ
ЭФФЕКТИВНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ПАРАМЕТРОВ РАДИООБМЕНА В ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ 59
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 68
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 76
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СПИСОК ТЕРМИНОВ, ПОДМЕНЯЕМЫХ
НЕСТАНДАРТНЫМИ ВЫРАЖЕНИЯМИ 79
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. ПРИМЕР УРОКА ПО ОТРАБОТКЕ СИТУАЦИЙ С НЕСТАНДАРТНЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АВИАЦИОННОГО
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (С КОММЕНТАРИЯМИ) 82
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. ПРИМЕРЫ РАДИООБМЕНОВ С ОТКЛОНЕНИЯМИ
НА РАЗНЫХ УРОВНЯХ ЯЗЫКА 89
📖 Введение
Актуальность исследования обусловлена малым количеством работ, представляющих полноценных сборник кейсов для обучения авиадиспетчеров; отсутствием современных компьютерных технологий для отработки навыков; направленностью исследования на выявление причин коммуникативных сбоев; отсутствием организованного по лексическому принципу глоссария по нестандартной фразеологии; значимостью анализируемого языка-кода, необходимого для построения сообщения по определенным моделям, подчиненным особенностям данного типа дискурса.
Объектом исследования является речевой акт коммуникации, представленный в виде законченного по смыслу обмена сообщений между пилотом и авиадиспетчером. Предметом исследования являются
лингвистические характеристики англоязычной коммуникации гражданского радиообмена. В качестве материала исследования мы отобрали 200 аутентичных аудиозаписей радиообмена и 50 методических пособий по английскому языку для авиадиспетчеров.
Гипотезой исследования послужила идея о том, что учёт лингвистических особенностей коммуникации позволит усовершенствовать содержание учебных упражнений по поддержанию практических навыков профессиональноориентированного языка, а именно скорректировать существующие языковые и речевые минимумы и сделать расположение учебного материала в учебном курсе поддержания практических навыков профессионально-ориентированного языка более рациональным.
Целью исследования является определение языковых параметров радиообмена между пилотами и авиадиспетчерами, а также случаев языковых нарушений и их коррекции при обучении авиационному английскому языку.
Задачи исследования:
определить терминологический аппарат настоящего исследования: радиообмен гражданской авиации, авиационный дискурс, стандартная фразеология радиообмена, нестандартная фразеология радиообмена;
представить выборку аутентичных расшифровок радиообменов;
описать языковые характеристики англоязычного авиационного радиообмена;
рассмотреть ошибки передачи данных на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях языка и выявить причины нарушения прагматики во время передачи команд и сообщений;
систематизировать случаи употребления стандартной и нестандартной фразеологии и профессионального жаргона, способных привести к недопониманию и представить список терминов, подменяемых нестандартными выражениями, приводящим к ошибкам восприятия;
изучить ряд методических пособий по английскому языку для авиадиспетчеров, выявить их недостатки и представить упражнения для тренировки авиадиспетчеров (для корректировки и компенсации выявленных нарушений при передаче и восприятии данных).
Теоретической базой послужили работы по дискурсу гражданской авиации российских и зарубежных исследователей в области терминоведения (М.М. Москалева, Д.Р. Фахрутдинова, Т. Мальковская), лингвокультурологии (М.Б. Казачкова), прагматики (Т.А. Мальковская, С.А. Мельниченко, J.W. Howard), теории коммуникации (Н.А. Щетинина, С. Федушко), преподавания авиационного английского (О.Е. Ковтун, К.Л. Семантьева, E. Mathews), теории речевых актов (Д. Остин, Дж. Серль, Р.О. Якобсон) и также работы по общей лингвистике в области когнитивного познания, фразеологии и профессионального жаргона.....
✅ Заключение
систематизировали случаи употребления фразеологизмов и профессионального жаргона, способных привести к недопониманию;
Кроме того, мы проанализировали методические пособия, которые используются специалистами по языковой подготовке в настоящее время и выявили ряд несовершенств, препятствующих повышению эффективности коммуникации у авиадиспетчеров и устранению отклонения от нормативного использования языка гражданской авиации. Таким образом, мы определили необходимость усовершенствовать упражнения для составления методических пособий, создание приложения для авиадиспетчеров и корпуса терминов, подменяемых нестандартной фразеологией.
Учёт лингвистических особенностей коммуникации позволил нам усовершенствовать содержание учебных упражнений по поддержанию практических навыков профессионально-ориентированного языка, а именно скорректировать существующие языковые и речевые минимумы и сделать расположение учебного материала в учебном курсе поддержания практических навыков профессионально-ориентированного языка более рациональным.
В нашей работе мы опирались на коммуникативную модель Романа Якобсона, так как она приближена к основным элементам дискурса радиообмена гражданской авиации.
Первый элемент модели Якобсона - КОНТЕКСТ, а его главная функция - передача самого сообщения. Для реализации этой функции нами проанализированы примеры использования стандартной фразеологии и обозначена роль терминов. Мы также рассмотрели случаи использования бытового английского для прояснения ситуации. В рамках данной функции мы разобрали случаи затрудненного понимания контекста из-за интерференции и смешению схожих по звучанию/значению слов. Таким, образом нами выявлены следующие отклонения, затрудняющих коммуникацию: 1) неправильная расшифровка омофонов, 2) неправильная замена лексем, 3) длинные сообщения пилота, 4) технические проблемы со связью, которые вызывают помехи и шум на радиочастоте.
Следующий элемент модели - сообщение. В отношении поэтической функции сообщения мы рассмотрели и «активные» метафоры, и фразеологические обороты (высокой и низкой степени фразеологичности) в авиационном дискурсе. Нами были выявлены следующие отклонения: 1) неправильная расшифровка метафор, 2) некорректное использование метафор, 3) использование профессионального жаргона, приведшее к недопониманию, 4) плохое знание фразеологии ИКАО.
Обмен информации осуществляется между адресантом и адресатом. во время радиообмена важно, чтобы адресант максимально объективно передавал сообщения, соблюдая нормы интонации, скорости речи, громкости и чёткости артикуляции. Таким образом, паралингвистические особенности авиационного языка являются необходимыми для отработки умений. Поэтому мы выявили отклонения на уровне фонетики: неправильная интонация; слишком быстрый или медленный темп речи; сильный акцент говорящего.
Кроме того, в нашем исследовании мы проанализировали способы проверки и формирования навыков распознания намерений, затронули проблему упражнений на предвосхищение и привели причины прагматических нарушений. Элемент контакт крайне важен во время радиообмена, а выполнение контактоустанавливающей функции возможно благодаря протоколам. На языковом уровне это проявляется за счет таких фраз, как Roger, Over. За элементом код скрывается использование единого языка общения, а именно, стандартной фразеологии). Однако компетентный авиадиспетчер обязан владеть навыками разговорного английского и уметь распознавать нестандартную фразеологию - бытовой/специализированный/(не)формальный английский. В нашем исследовании мы выявили несколько случаем подмены авиационных терминов или стандартной фразеологии нестандартными выражениями, что привело к недопониманию или позднему реагированию адресата.....





