ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. СИНЕСТЕМИЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ ЯЗЫКА 7
1.1. Явление синестезии с точки зрения психологии 7
1.2 Явление синестемии с точки зрения лингвистики 11
1.3 Понятие фразеологической единицы 16
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 20
ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ И
КИТАЙСКИХ СИНЕСТЕМИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 21
2.1 Классификация синестемических фразеологических единиц 21
2.2 Английские синестемические ФЕ 25
2.3 Китайские синестемические ФЕ 30
2.4.. Корпус материала по английским синестемическим тропам 35
2.5. Корпус материала по китайским синестемическим тропам 44
2.6. Анализ сходства и различия синестемии в английском и китайском
языках 52
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 58
СПИСОК СЛОВАРЕЙ 59
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 60
Фразеология является той областью, в которой образность, опирающаяся на ощущения, является средством идиоматизации. Материалом данного исследования послужили фразеологические единицы и свободные словосочетания в английском и китайском языках. Однако фразеологические единицы в английском и китайском языке имеют различную структуру, как будет показано ниже.
Синестетические риторические средства во фразеологии распространены как в английском, так и в китайском языке. Каждый раз, когда они появляются в тексте или произносятся в устной речи, читатели или собеседники будут иметь различный опыт их понимания. В данной работе мы постараемся показать это на примерах.
Синестезия — нейрологический феномен, при котором раздражение в одной сенсорной или когнитивной системе ведёт к автоматическому, непроизвольному отклику в другой сенсорной системе. Человек, который переживает подобный опыт — синестет.
Другое определение синестезии таково: явление восприятия, при котором раздражение одного органа чувств вследствие иррадиации возбуждения с нервных структур одной сенсорной системы на другую наряду со специфическими для него ощущениями вызывает и ощущения, соответствующие другому органу чувств. Но синестезия не является психическим расстройством.
Термин «синестэмия» предложен С.В. Ворониным в работе «Основы фоносемантики» для отражения понятия психофизиологической основы звукосимволизма (со-ощущения+ со-эмоции): «Под синестемией мы понимаем различного рода взаимодействия между ощущениями разных модальностей и ощущениями и эмоциями, результатом которых на первосигнальном уровне является перенос качества ощущения, на второсигнальном же уровне — перенос значения в звукосимволическом слове» [Воронин, 1982: 77].
В нашей работе мы анализируем синестемические тропы. Троп — стилистическая фигура, слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Тропы широко используются в литературных произведениях, ораторском искусстве и в повседневной речи.
В монографии И. Ю. Павловской «Фоносемантический анализ речи» синестемия рассматривается на материале фразеологических единиц. Разработана классификация синестемических фразеологических единиц и методика их анализа. В основе классификации лежит принцип первичной сенсорной модальности, обыгрываемой в языковом тропе.
И.Ю. Павловской приводятся данные, подкреплённые многочисленными примерами на материале английского языка, которые подтверждают, что чаще всего во фразеологизмах используется визуальный канал восприятия. За ним по убывающей следуют кинестетический, акустический, тактильный, вкусовой и обонятельный каналы. Исходя из этого, мы можем говорить о визуальных, двигательных, акустических, тактильных, вкусовых и обонятельных синестемах [Павловская, 2004: 99].
Актуальность данной выпускной квалификационной работы заключается в изучении предложений и словосочетаний с использованием синестемических тропов и сравнении их особенностей в английском и китайском языках. В научной литературе настоящая тема до сих пор не разрабатывалась. Компаративный подход необходим для выявления универсальных свойств синестемии и специфичности ее проявления в языках различных групп.
Цель данной работы — продемонстрировать универсальность явления синестемии в языках различных групп и специфику организации фразеологических единиц (ФЕ) и использования свободные словосочетания в китайском и в английском языках.
Для успешного достижения поставленной цели следует выполнить следующий ряд задач:
1) изучить явление синестезии и синестемии с точки зрения психологии и лингвистики;
2) изучить классификацию синестемических фразеологических единиц
3) собрать корпус материала по английским синестемическим тропам;
4) собрать корпус материала по китайским синестемическим тропам;
5) провести анализ сходства и различия синестемии в английском и китайском языках.
Предмет исследования — семантика, структура и особенности английских и китайских фразеологических единиц (далее - ФЕ) с использованием синестемических тропов.
Объект исследования — явление синестемии с точки зрения лингвистики английского и китайского языка.
Материалом исследования послужили 60 английских и 60 китайских ФЕ и свободных словосочтений с синестемическими тропами, которые были отобраны из английских и китайских словарей и других источников методом случайной выборки.
Теоретической базой настоящего исследования послужили труды С.В. Воронина, Кравкова С.В, Галеева Б.М. , И.Ю. Павловской, Е.К. Тимофеевой, Ю.Г. Седелкиной, Р. Якобсона, Э. Сепира, К. Леви-Стросса и других.
В данной роботе использовались следующие методы исследования: описательный, поисковой, интерпретационный, переводной, сопоставительный.
Структура работы определяется целями и задачами, поставленными в работе. Дипломная работа, общим объёмом 62 страниц, состоит из введения, двух слав с выводами к каждой из них, заключения, списка использованной литературы, списка источников и списка словарей.
Во Введении обосновывается выбор темы, её актуальность, определяются основные цели и задачи исследования.
Первая глава раскрывает теоретические основы настоящего исследования. В этой части мы изучаем явление синестезии в психологии, и явление синестемии в лингвистике по литературным источникам. Рассматриваются понятия тропа и фразеологической единицы, классификации фразеологических единиц разных авторов.
Вторая глава направлена на эмпирическое исследование. Мы представляем корпус материала по английским и по китайском синестемическим фразеологизмам и свободным словосочетаниям. Проводится сопоставительный анализ сходства и различия синестемических тропов в английском и китайском языках.
В заключении излагаются основные результаты и подводятся общие итоги исследования.
В настоящей работе была поставлена цель продемонстрировать универсальность явления синестемии в языках различных групп и специфику организации фразеологических единиц (ФЕ) и использования свободных словосочетаний в китайском и в английском языках. Задачи: изучить явление синестезии и синестемии с точки зрения психологии и лингвистики; изучить классификацию синестемических фразеологических единиц; собрать корпус материала по английским синестемическим тропам; собрать корпус материала по китайским синестемическим тропам; провести анализ сходства и различия синестемии в английском и китайском языках - успешно выполнены.
В работе дается понимание значения синестезии и синестемия. Синестезия - это явление, при котором одно чувство вызывает другое. Синестемия, в отличие от собственно синестезии, представляет собой проявление метафорического мышления человека. Бессознательное эмоциональное отражение окружающего, реакция на внешние события в сознании у каждого человека проявляется по-разному: мыслями, образами, звуками, цветом и т. д., при этом возможны различные их комбинации и формы.
Явление синестемии рассмотрено на материале фразеологических единиц и свободных словосочетаний. Представлены классификации фразеологических единиц разных авторов. В качестве методологической основы использована классификация синестемических фразеологических единиц, описанная в научных исследованиях И.Ю. Павловской. На материале английского языка ею выделены такие классы фразеологических единиц: визуальные, кинестетические, акустические, осязательные, тактильные, вкусовые, обонятельные.
Чтобы лучше понять общие черты и различия синестемии в китайском и английском языках, мы отобрали 60 примеров на китайском и 60 примеров н а английском языках из словарей, учебников средней школы, онлайн-статей, литературных произведений и еженедельных журналов, проанализировали и сравнили их. По сравнению выясняется, что слуховое ощущение и зрительно е ощущение являются двумя наиболее часто используемыми ощущениями в китайском и английском языках. Обоняние наиболее редко используется как в китайском, так и в английском языках.
Значение этой работы состоит в том, чтобы дать представление об особенностях использования синестезии в китайском и английском языках. Как в китайском, так и в английском языках и фразеологический фонд языка, и авторские тексты содержат большое количество синестемических приемов, (метафор, оксюморонов и других тропов), которые позволяют выразить эмоции, исторический опыт народа, его культуру, особенности концептосферы.
Несмотря на некоторые различия в структуре и предпочтениях определенным модальностям в китайском и английском языках, мы можем утверждать, что явление синестемии универсально.
1. Воронин С.В. Основы фоносемантики. — Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1982. —248 c.
2. Галеев Б.М. Природа и функции синестезии в музыке. Казань: Радио и связь, 2006. — 24 с.
3. Гамезо М. В., Домашенко И.А. Атлас по психологии. — М.: Педагогическое общество России, 2004. — 240 с.
4. Журавлев А.П. Звук и смысл. —М.: «Просвещение», 1991. — 160 с.
5. Кинесика // wikipedia [Электронный ресурс]. — режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Kinesics— Загл. С экрана. (Дата обращения: 11.11.2021)
6. Кравков С.В. Очерк общей психофизиологии органов чувств. — М.: АМН СССР, 1946. — 69 с.
7. Левицкий В. В. Семантика и фонетика. — Киев: Издательство УССР, 1976. —243 с.
8. Лурия А.Р. Современная психология. — М.: Изд-во Мотовского университета, 1982. — 256 c.
9. Oпpeдeлeниe тepминa "Фpaзeoлoгичecкaя eдиницa" // textlogia
[Электронный ресурс]. — режим доступа:
https://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy/frazeologicheskaya- edinica/?q=486&n=2015 — Загл. С экрана. (Дата обращения: 6.11.2021)
10. Павловская И.Ю. Фоносемантический анализ речи. — Спб: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2004. — 290 с.
11. Садоров-Дорсо А.В. Синестезия естественного развития как предмет исследований в функционалбно-генетической парадигме. — М.: Педагогическое общество России, 2003. — 24 с.
12. Сахарный Л. В. К тайнам мысли и слова. — М.: «Просвещение», 1983. — 160 с.
13. Седелкина Ю.Г. Использование фоносемантических лексических комплексов в обучении иноязычной речи: На материале английского
языка.: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. — Спб., 2006. — 338 с.
14. Тимофеева Е.К. Методика обучения английскому произношению студентов — носителей китайского языка: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. — Спб., 2011. — 26 с.
15. Cohen S.B. Synaesthesia:classic and contemporary readings. Oxford: Blackwell Publishing, 1996. — 296 p.
16. Cytowic R.E. Discovering the brain of synesthesia. Cambridge: MIT Press, 2009. — 320 p.
17. Jakobson R.O. Child Language, Aphasia and Phonological Universals. — Massachusetts: MIT Press, 1941. — 101 p.
18. Levi-Strauss C. Introduction a l'oeuvre de Marcel Mauss" in Mauss. — Paris: Sociologie et Anthropologie Press, 1950. — 50 p.
19. Magnus M. What's in a Word? Studies in Phonosemantics. — Oslo: Norwegian University of Science and Technology, 2001. — 413 p.
20. Neuro-linguistic programming // wikipedia [Электронный ресурс]. — режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Neuro-linguistic programming— Загл. С экрана. (Дата обращения: 18.10.2021)
21. Nikolic D. The merit of synesthesia for consciousness research. Bucharest: Bucharest International Press, 2015. — 30 p.
22. Sapir E. Yana Texts. — Berkeley: University of California Publications in American Archaeology and Ethnology, 1910. — 237 p.
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
1. Cambridge dictionary // cambridge.org[Электронный ресурс]. — режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/ru/— Загл. С экрана. (Дата обращения: 18.05.2022)
2. Chinese dictionary // zhonga.ru[Электронный ресурс]. — режим доступа: https://www.zhonga.ru/— Загл. С экрана. (Дата обращения: 17.05.2022)
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
1. Coka-cola Christmas Commercial 2020 // youtube.com[Электронный ресурс]. — https://www.youtube.com/watch?v=yg4Mq5EAEzw— Загл. С экрана. (Дата обращения: 27.04.2022)
2. Collins W. The Moonstone. London: Modern Library, 2011. — 528 p.
3. Chen A. Out of this word. Shanghai: South China Morning Press, 2015. — 49 p.
4. Dai W.S. The Life and Poetry of a Chinese Modernist. Hong Kong: Chinese University Press, 1989. — 77 p.
5. Dove Advertisement // youku.com[Электронный ресурс]. — https://www.iqiyi.com/w 19rvf9e4r9.html— Загл. С экрана. (Дата обращения: 20.02.2022)
6. Golding W. Lord of the flies. London: Faber and Faber, 1954. — 224 p.
7. Green J. Looking for Alaska. Los Angles: Dutton Children’s books, 2005. — 221 p.
8. Jeffrey N. Poetry and Politics in the Cockney School. Cambridge: Cambridge University Press, 2004 — 302 p.
9. Keats J. The odes of Keats and their earliest known manuscripts. Ohio: Kent State University Press. 1970. — 94 p.
10. Kebike Advertisement // bilibili.com[Электронный ресурс]. — https://www.bilibili.com/video/BV12c411h742/?spm id from=333.788.videocard. 19 — Загл. С экрана. (Дата обращения: 17.01.2022)
11. Lee H. To kill a mockingbird. Alabama: Harper Perennial Modern Classics, 2006.—336 p.
12. Lin Y.T. Selected bilingual essays of Lin Yutang. Hong Kong: Chinese University Press, 2010. — 104 p.
13. Lowry L. Number of the stars. Boston: Houghton Mifflin Harcourt Company, 1990. — 137 p.
14. Mcmurtry L. Lonesome dove. New York: Simon & Schuster, 2010. — 864 p.
15. Mendal J. The glass hotel. Toronto: HarperCollins, 2020. — 320 p.
16. Morrison T. Beloved. New York: Alfred A. Knopf press, 1915. — 324 p.
17. Qian. S.Q. Liberal Cosmopolitan: Middling Chinese Modernity. Leiden: Brill, Ideas and History Series, 2011. — 271 p.
18. Rawls W. Where the Red Fern Grows. New York: Doubleday Publisher, 1961.—245 p.
19. Ren Z.J Sowing the Clouds: A Collection of Chinese Short Stories. Beijing: Foreign Languages Press. 1961. — 82 p.
20.Skittles Commercials Compilation Taste The Rainbow Ads // youtube.com[Электронный ресурс]. — https://www.youtube.com/watch?v=GUVkO6ts2pA — Загл. С экрана. (Дата обращения: 22.04.2022)
21.Stoker B. Dracula. London: Constable & Robinson Ltd, 1977. — 418 p.
22.Synaesthesia in literature // baijiahao.baidu [Электронный ресурс]. — режим достуnа:https://baijiahao.baidu.com/s?id=1710600256572053704&wfr=spider&f or=pc — Загл. С экрана. (Дата обращения: 22.03.2022)
23. 10 funny pepsi commercials // youtube.com[Электронный ресурс].
— https://www.youtube.com/watch?v=KVVOTXg-ROs— Загл. С экрана. (Дата обращения: 29.04.2022)
24. Twain M. Roughing It. Chicago: American Publishing Company,
2003. — 608 p.
25. Use of synaesthesia // baike.baidu [Электронный ресурс]. — режим
доступа: https://baike.baidu.com/item/%E9%80%9A%E6%84%9F/27214 —
Загл. С экрана. (Дата обращения: 22.04.2022)
26. Wilde O. The picture of Dorian gray. New York: Random House,
2004. — 272 p.
27. Xiaomi Advertisement // youku.com[Электронный ресурс]. — режим доступа: https://v.youku.com/v show/id XMzIzNzI2MjIwOA==.html?
— Загл. С экрана. (Дата обращения: 26.03.2022)
28. Xia Y. The Columbia Anthology of Modern Chinese Drama. New
York: Columbia University Press, 2014. — 211 p.
29. Zhao Y.S. Translation Mode of Book of Change from the Perspective of Communication Science. Paris: International Conference on Education Reform and Modern Management, 2015. — 62 p.
30. Zhou Z.R. Lu Xun's youth. Shijiazhuang: Hebei Education Press, 2002. — 68 p.
31. Zhu Z.Q. Chinese poems. Hangzhou: Zhejiang Arts Press, 2014. — 98 p.