Орфографическая реформа во французском языке Франции, Бельгии и Канады (на материале прессы)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I 6
1. Упрощение французской орфографии в диахронии 6
2. Реформа в области орфографии во Франции от 1990 г. 9
3. Содержание орфографических поправок 11
4. Реакция на орфографические поправки во франкофонном мире 13
4.1 Франция 15
4.2 Бельгия 19
4.3 Канада 22
Выводы по Главе I 24
ГЛАВА IIАнализ применения орфографических поправок в текстах электронных газетных изданий Франции, Бельгии и Канады 27
2.1. Исследуемые издания 27
2.2. Ход исследования 28
2.2.1. Орфографические поправки в текстах французских изданий 30
2.2.2. Орфографические поправки в текстах бельгийских изданий 35
2.2.3. Орфографические поправки в текстах канадских изданий 39
2.2.4. Сопоставительный анализ особенностей использования разных орфографических норм по странам 42
Выводы по Главе II 50
Заключение 53
Список использованной литературы 54
Приложение I 58
ГЛАВА I 6
1. Упрощение французской орфографии в диахронии 6
2. Реформа в области орфографии во Франции от 1990 г. 9
3. Содержание орфографических поправок 11
4. Реакция на орфографические поправки во франкофонном мире 13
4.1 Франция 15
4.2 Бельгия 19
4.3 Канада 22
Выводы по Главе I 24
ГЛАВА IIАнализ применения орфографических поправок в текстах электронных газетных изданий Франции, Бельгии и Канады 27
2.1. Исследуемые издания 27
2.2. Ход исследования 28
2.2.1. Орфографические поправки в текстах французских изданий 30
2.2.2. Орфографические поправки в текстах бельгийских изданий 35
2.2.3. Орфографические поправки в текстах канадских изданий 39
2.2.4. Сопоставительный анализ особенностей использования разных орфографических норм по странам 42
Выводы по Главе II 50
Заключение 53
Список использованной литературы 54
Приложение I 58
В 1990 г. Высший совет французского языка опубликовал «Орфографические поправки», разработанные филологами, грамматистами, лингвистами, писателями, журналистами. Принятые изменения орфографии касались более 2000 слов и имели целью упростить и модернизировать их историческое написание. Реформирование французской орфографии на момент возникновения проблем с использованием французского языка на мировой арене в то время представлялось решением ряда важных задач: предоставляло корректный доступ к информации, распространяемой и хранимой быстро развивающимися компьютерными технологиями, упрощало образовательный процесс в области обучения французскому языку, и др.
Публикация поправок вызвала неоднозначную реакцию со стороны носителей языка. Реформа орфографии не имела общественной поддержки среди населения Франции с крайне консервативными взглядами на его эволюцию, и Французская Академия одобрила сосуществование слов в обеих традиционной и новой орфографии, предоставив времени решить, какая форма закрепится в языке.
С момента публикации поправок на данный момент прошло более тридцати лет. Различные франкофонные страны в той или иной степени ориентируются на Францию, как на центр франкофонии, но все они по-разному подошли к комментированию, введению, объяснению предложенных поправок. В данной работе будет предпринята попытка проанализировать применение новой орфографии во Франции, Бельгии и Канаде на материале газетных текстов, и выявить статистически, насколько широко применяются на практике новые правила орфографии.
Объектом исследования являются орфографические поправки, принятые Высшим советом по французскому языку в 1990 г.
Предметом исследования является применение орфографических поправок 1990 г. в новейших газетных текстах Франции, Бельгии и Канады.
Материалом для исследования послужили корпуса газетных текстов Франции, Бельгии и Канады, объем которых составил сто тысяч значимых слов каждый, выпущенные с ноября 2020 г. по ноябрь 2022 г. Источниками исследуемого материала послужили электронные версии франкоязычных газет Франции, Бельгии и Канады: «Le Monde», «La Libération», «Le Soir»,«La Libre Belgique», «La Presse», и «Journal de Montréal».
Данное исследование сосредотачивается на анализе практического применения орфографических нововведений как отражения реакции носителей французского языка на поправки, и не является социологическим. В работе будет сопоставлено применение новых орфографических правил по странам, подсчитано число вхождений лексических единиц, затронутых поправками, в корпуса, а также их доли относительно общего числа лексических единиц категорий слов, затронутых поправками.
Актуальность данного исследования определяется отсутствием исследований статистических данных применения орфографических поправок на примере франкоязычных газетных текстов Франции, Бельгии и Канады. Статистические результаты о применении новой орфографии могут быть быть применимы для формирования более полной картины об отношении носителей французского языка к изменению орфографии в дополнение к имеющимся социолингвистическим данным.
Целью данной работы является анализ частотности применения орфографических поправок в газетных текстах Франции, Бельгии и Канады.
Для достижения поставленной цели были обозначены следующие задачи:
1. Рассмотреть вводимые орфографические поправки 1990 г. в историческом контексте;
2. Проанализировать содержание поправок;
3. Провести статистический анализ использования лексических единиц в новой орфографии на материале трех корпусов текстов;
4. Дать сравнительный анализ использования лексических единиц в новой орфографии по странам;
5. Сделать вывод о практическом применении орфографических нововведений для иллюстрации реакции носителей французского языка на поправки.
В исследовании выдвигается следующая гипотеза: в газетных текстах Бельгии и Швейцарии лексические единицы в новой орфографии встречаются чаще, нежели в текстах французских изданий, поскольку франкофонные страны традиционно менее консервативны в отношении изменений в корпусе французского языка.
Метод исследования: наблюдение, сравнение и описание с целью интерпретации данных, анализ и обобщение полученных результатов, сплошная и частичная выборка, анализ встречаемости лексических единиц, затронутых орфографическими поправками от 1900 г., в корпусах газетных текстов, осуществляющийся при помощи программы для лингвостатистического анализа текстов «Архивариус 3000», сопоставительный анализ.
Структура выпускной квалификационной работы обусловлена поставленной целью и задачами исследования. Данная работа состоит из:
1. Введения
2. Теоретической главы
3. Практической главы
4. Заключения
5. Списка литературы
6. Приложения
Публикация поправок вызвала неоднозначную реакцию со стороны носителей языка. Реформа орфографии не имела общественной поддержки среди населения Франции с крайне консервативными взглядами на его эволюцию, и Французская Академия одобрила сосуществование слов в обеих традиционной и новой орфографии, предоставив времени решить, какая форма закрепится в языке.
С момента публикации поправок на данный момент прошло более тридцати лет. Различные франкофонные страны в той или иной степени ориентируются на Францию, как на центр франкофонии, но все они по-разному подошли к комментированию, введению, объяснению предложенных поправок. В данной работе будет предпринята попытка проанализировать применение новой орфографии во Франции, Бельгии и Канаде на материале газетных текстов, и выявить статистически, насколько широко применяются на практике новые правила орфографии.
Объектом исследования являются орфографические поправки, принятые Высшим советом по французскому языку в 1990 г.
Предметом исследования является применение орфографических поправок 1990 г. в новейших газетных текстах Франции, Бельгии и Канады.
Материалом для исследования послужили корпуса газетных текстов Франции, Бельгии и Канады, объем которых составил сто тысяч значимых слов каждый, выпущенные с ноября 2020 г. по ноябрь 2022 г. Источниками исследуемого материала послужили электронные версии франкоязычных газет Франции, Бельгии и Канады: «Le Monde», «La Libération», «Le Soir»,«La Libre Belgique», «La Presse», и «Journal de Montréal».
Данное исследование сосредотачивается на анализе практического применения орфографических нововведений как отражения реакции носителей французского языка на поправки, и не является социологическим. В работе будет сопоставлено применение новых орфографических правил по странам, подсчитано число вхождений лексических единиц, затронутых поправками, в корпуса, а также их доли относительно общего числа лексических единиц категорий слов, затронутых поправками.
Актуальность данного исследования определяется отсутствием исследований статистических данных применения орфографических поправок на примере франкоязычных газетных текстов Франции, Бельгии и Канады. Статистические результаты о применении новой орфографии могут быть быть применимы для формирования более полной картины об отношении носителей французского языка к изменению орфографии в дополнение к имеющимся социолингвистическим данным.
Целью данной работы является анализ частотности применения орфографических поправок в газетных текстах Франции, Бельгии и Канады.
Для достижения поставленной цели были обозначены следующие задачи:
1. Рассмотреть вводимые орфографические поправки 1990 г. в историческом контексте;
2. Проанализировать содержание поправок;
3. Провести статистический анализ использования лексических единиц в новой орфографии на материале трех корпусов текстов;
4. Дать сравнительный анализ использования лексических единиц в новой орфографии по странам;
5. Сделать вывод о практическом применении орфографических нововведений для иллюстрации реакции носителей французского языка на поправки.
В исследовании выдвигается следующая гипотеза: в газетных текстах Бельгии и Швейцарии лексические единицы в новой орфографии встречаются чаще, нежели в текстах французских изданий, поскольку франкофонные страны традиционно менее консервативны в отношении изменений в корпусе французского языка.
Метод исследования: наблюдение, сравнение и описание с целью интерпретации данных, анализ и обобщение полученных результатов, сплошная и частичная выборка, анализ встречаемости лексических единиц, затронутых орфографическими поправками от 1900 г., в корпусах газетных текстов, осуществляющийся при помощи программы для лингвостатистического анализа текстов «Архивариус 3000», сопоставительный анализ.
Структура выпускной квалификационной работы обусловлена поставленной целью и задачами исследования. Данная работа состоит из:
1. Введения
2. Теоретической главы
3. Практической главы
4. Заключения
5. Списка литературы
6. Приложения
В данной работе была предпринята попытка проанализировать применение новой орфографии во Франции, Бельгии и Канаде на материале газетных текстов, и выявить статистически, насколько широко применяются на практике новые правила орфографии.
С момента публикации поправок на момент проведения исследования прошло более тридцати лет, и за это время различные франкофонные страны по-разному подошли к комментированию, введению и объяснению предложенных поправок.
За прошедшие годы во Франции значительная работа по комментированию и распространению поправок после их публикации была проделана активистами. В последнее время во франкоговорящих странах наблюдаются тенденции к принятию поправок в области образования: Французская Академия согласилась на сосуществование слов в традиционной и новой орфографии, предоставив времени решить, что закрепится в языке.
В ходе исследования было выявлено, что в текстах канадских изданий наблюдается наибольшая доля использования слов в новом орфографическом варианте и наименьшая доля употребления лексических единиц в традиционной орфографии, а результаты анализа орфографии французских изданий нередко обратно пропорциональны канадским.
В текстах бельгийских изданий было отмечено наибольшее количество лексических единиц, употребляемых в обоих традиционном и исправленном орфографических вариантах: Бельгия часто занимает промежуточное положение между Францией и Канадой по доле применения орфографических поправок в исследуемых корпусах текстов газетных изданий.
С момента публикации поправок на момент проведения исследования прошло более тридцати лет, и за это время различные франкофонные страны по-разному подошли к комментированию, введению и объяснению предложенных поправок.
За прошедшие годы во Франции значительная работа по комментированию и распространению поправок после их публикации была проделана активистами. В последнее время во франкоговорящих странах наблюдаются тенденции к принятию поправок в области образования: Французская Академия согласилась на сосуществование слов в традиционной и новой орфографии, предоставив времени решить, что закрепится в языке.
В ходе исследования было выявлено, что в текстах канадских изданий наблюдается наибольшая доля использования слов в новом орфографическом варианте и наименьшая доля употребления лексических единиц в традиционной орфографии, а результаты анализа орфографии французских изданий нередко обратно пропорциональны канадским.
В текстах бельгийских изданий было отмечено наибольшее количество лексических единиц, употребляемых в обоих традиционном и исправленном орфографических вариантах: Бельгия часто занимает промежуточное положение между Францией и Канадой по доле применения орфографических поправок в исследуемых корпусах текстов газетных изданий.



