Тема: Орфографическая реформа во французском языке Франции, Бельгии и Канады (на материале прессы)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I 6
1. Упрощение французской орфографии в диахронии 6
2. Реформа в области орфографии во Франции от 1990 г. 9
3. Содержание орфографических поправок 11
4. Реакция на орфографические поправки во франкофонном мире 13
4.1 Франция 15
4.2 Бельгия 19
4.3 Канада 22
Выводы по Главе I 24
ГЛАВА IIАнализ применения орфографических поправок в текстах электронных газетных изданий Франции, Бельгии и Канады 27
2.1. Исследуемые издания 27
2.2. Ход исследования 28
2.2.1. Орфографические поправки в текстах французских изданий 30
2.2.2. Орфографические поправки в текстах бельгийских изданий 35
2.2.3. Орфографические поправки в текстах канадских изданий 39
2.2.4. Сопоставительный анализ особенностей использования разных орфографических норм по странам 42
Выводы по Главе II 50
Заключение 53
Список использованной литературы 54
Приложение I 58
📖 Введение
Публикация поправок вызвала неоднозначную реакцию со стороны носителей языка. Реформа орфографии не имела общественной поддержки среди населения Франции с крайне консервативными взглядами на его эволюцию, и Французская Академия одобрила сосуществование слов в обеих традиционной и новой орфографии, предоставив времени решить, какая форма закрепится в языке.
С момента публикации поправок на данный момент прошло более тридцати лет. Различные франкофонные страны в той или иной степени ориентируются на Францию, как на центр франкофонии, но все они по-разному подошли к комментированию, введению, объяснению предложенных поправок. В данной работе будет предпринята попытка проанализировать применение новой орфографии во Франции, Бельгии и Канаде на материале газетных текстов, и выявить статистически, насколько широко применяются на практике новые правила орфографии.
Объектом исследования являются орфографические поправки, принятые Высшим советом по французскому языку в 1990 г.
Предметом исследования является применение орфографических поправок 1990 г. в новейших газетных текстах Франции, Бельгии и Канады.
Материалом для исследования послужили корпуса газетных текстов Франции, Бельгии и Канады, объем которых составил сто тысяч значимых слов каждый, выпущенные с ноября 2020 г. по ноябрь 2022 г. Источниками исследуемого материала послужили электронные версии франкоязычных газет Франции, Бельгии и Канады: «Le Monde», «La Libération», «Le Soir»,«La Libre Belgique», «La Presse», и «Journal de Montréal».
Данное исследование сосредотачивается на анализе практического применения орфографических нововведений как отражения реакции носителей французского языка на поправки, и не является социологическим. В работе будет сопоставлено применение новых орфографических правил по странам, подсчитано число вхождений лексических единиц, затронутых поправками, в корпуса, а также их доли относительно общего числа лексических единиц категорий слов, затронутых поправками.
Актуальность данного исследования определяется отсутствием исследований статистических данных применения орфографических поправок на примере франкоязычных газетных текстов Франции, Бельгии и Канады. Статистические результаты о применении новой орфографии могут быть быть применимы для формирования более полной картины об отношении носителей французского языка к изменению орфографии в дополнение к имеющимся социолингвистическим данным.
Целью данной работы является анализ частотности применения орфографических поправок в газетных текстах Франции, Бельгии и Канады.
Для достижения поставленной цели были обозначены следующие задачи:
1. Рассмотреть вводимые орфографические поправки 1990 г. в историческом контексте;
2. Проанализировать содержание поправок;
3. Провести статистический анализ использования лексических единиц в новой орфографии на материале трех корпусов текстов;
4. Дать сравнительный анализ использования лексических единиц в новой орфографии по странам;
5. Сделать вывод о практическом применении орфографических нововведений для иллюстрации реакции носителей французского языка на поправки.
В исследовании выдвигается следующая гипотеза: в газетных текстах Бельгии и Швейцарии лексические единицы в новой орфографии встречаются чаще, нежели в текстах французских изданий, поскольку франкофонные страны традиционно менее консервативны в отношении изменений в корпусе французского языка.
Метод исследования: наблюдение, сравнение и описание с целью интерпретации данных, анализ и обобщение полученных результатов, сплошная и частичная выборка, анализ встречаемости лексических единиц, затронутых орфографическими поправками от 1900 г., в корпусах газетных текстов, осуществляющийся при помощи программы для лингвостатистического анализа текстов «Архивариус 3000», сопоставительный анализ.
Структура выпускной квалификационной работы обусловлена поставленной целью и задачами исследования. Данная работа состоит из:
1. Введения
2. Теоретической главы
3. Практической главы
4. Заключения
5. Списка литературы
6. Приложения
✅ Заключение
С момента публикации поправок на момент проведения исследования прошло более тридцати лет, и за это время различные франкофонные страны по-разному подошли к комментированию, введению и объяснению предложенных поправок.
За прошедшие годы во Франции значительная работа по комментированию и распространению поправок после их публикации была проделана активистами. В последнее время во франкоговорящих странах наблюдаются тенденции к принятию поправок в области образования: Французская Академия согласилась на сосуществование слов в традиционной и новой орфографии, предоставив времени решить, что закрепится в языке.
В ходе исследования было выявлено, что в текстах канадских изданий наблюдается наибольшая доля использования слов в новом орфографическом варианте и наименьшая доля употребления лексических единиц в традиционной орфографии, а результаты анализа орфографии французских изданий нередко обратно пропорциональны канадским.
В текстах бельгийских изданий было отмечено наибольшее количество лексических единиц, употребляемых в обоих традиционном и исправленном орфографических вариантах: Бельгия часто занимает промежуточное положение между Францией и Канадой по доле применения орфографических поправок в исследуемых корпусах текстов газетных изданий.



