Введение
Глава 1. Три заповеди и Пять норм морали в конфуцианской философии…7
Глава 2. История создания «Орюн хэнсиль-до»………………………………14
Глава 3. Структура «Орюн хэнсиль-до»
Глава 4. Структура текста
Глава 5. Издания «Орюн хэнсиль-до», хранящиеся в библиотеках Республики Корея
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
«Орюн хэнсиль-до» (오륜행실도, 五倫行實圖, «Иллюстрации практики исполнения Пяти норм морали») – это корейский письменный памятник XVIII века, два экземпляра которого хранятся в фонде Восточного отдела библиотеки Санкт-Петербургского государственного университета. Это сборник притч, посвященных конфуцианским правилам поведения.
Данная работа является продолжением курсовых работ, выполненных мною во время обучения в бакалавриате, также посвященных сборнику «Орюн хэнсиль-до».
Письменные памятники позволяют глубже понять историю, язык, традиции и обычаи какого-либо народа. Корейская культура в этом смысле не является исключением. Во многом это связано с особой ролью книги в дальневосточной культуре. Кроме того, текст с древних времен понимался в Корее как инструмент положительного воздействия на мир. Считалось, что с его помощью можно скорректировать ситуацию в обществе, способствовать благополучию в государстве, гармонии в космосе .
Памятник «Орюн хэнсиль-до» известен каждому корейцу, в нем сосредоточены представления о том, каковы должны быть отношения между людьми, и на чем они должны основываться. Можно сказать, что этот сборник является отражением корейского мировоззрения.
Тем не менее, насколько мне известно, за пределами Кореи «Орюн хэнсиль-до» не изучался комплексно, что и определяет актуальность данной работы. В отечественной науке к текстам «Орюн хэнсиль-до» обращались лингвист А.Г. Васильев в контексте изучения истории корейского языка, С.О. Курбанов – в связи с исследованиями в области категорий корейской традиционной культуры. Однако данное сочинение не исследовалось предметно. Таким образом, целью данной работы является введение в научный оборот «Орюн хэнсиль-до» как явления, и, соответственно, во время обучения в бакалавриате целью полагалось собрать и проанализировать максимальное количество информации об этом сборнике и привести его описание.
Особое внимание я уделяю тексту, так как «Орюн хэнсиль-до» является именно литературным памятником и относится к дидактической литературе. Это связано с особым пониманием литературы в дальневосточном регионе – под литературой понималось все, что написано «высоким слогом». Под это определение попадали исторические сочинения, документация и т. д .
Эта цель определила следующие задачи:
- привести библиографическое описание памятника;
- описать структуру памятника;
- определить принцип отбора текстов для перевода;
- перевести выбранные тексты;
- определить структуру текстов;
- рассмотреть особенности структуры текстов в контексте особенностей корейской традиционной культуры.
В связи с тем, что выявлению особенностей структуры памятника способствует понимание тематики данного сочинения, а также истории его формирования и распространения, в первых двух главах работы решаются следующие задачи:
- рассмотреть понятие Трех заповедей и Пяти норм морали;
- изучить историю появления «Орюн хэнсиль-до».
Помимо указанного, работа данного года призвана способствовать решению следующих задач:
- основываясь на материалах корейской информационной базы, позволяющей осуществлять поиск литературы в фондах библиотек Республики Корея по ключевому слову, проследить историю издания памятника;
- уточнить сведения при помощи сайтов различных библиотек;
- сверить их с официальными сведениями, представленными в энциклопедии;
- привести дополнительные сведения о хранении книг за пределами Кореи.
В качестве объекта изучения был выбран экземпляр «Орюн хэнсиль-до», хранящийся в Восточном отделе научной библиотеки им. М. Горького под шифром Kor. 9 (F 128), библиографическое описание которого приводится в работе. Переведя 38 притч из данного издания на русский язык, я нашла упоминание об этих притчах в других источниках и постаралась дать комментарий.
При написании данной работы, прежде всего, я пользовалась работами корееведов С.О. Курбанова, который занимался проблемой конфуцианства в Корее, а также А.Ф. Троцевич и А.А. Гурьевой, которые в своем «Описании письменных памятников корейской традиционной культуры» представили краткое описание двух изданий «Орюн хэнсиль-до», а кроме того - литературой на английском и корейском языке, а также различными онлайн-ресурсами. Также я использовала базы данных и электронные каталоги различных библиотек.
«Орюн хэнсиль-до» написан на двух языках – древнекитайском и среднекорейском. Особую сложность представляет среднекорейский язык, так как он принципиально отличается от современного корейского языка, и по лексическому составу, и по грамматике. Текст в «Орюн хэнсиль-до» оформлен традиционно, слова и предложения не отделены друг от друга, а также используется устаревшая орфография. При переводе текста я пользовалась различными словарями старого языка. Так как я недостаточно хорошо владею древнекитайским языком, я использовала китайский текст только в случае появления затруднений с корейским текстом.
Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Первая глава посвящена понятию Трех заповедей и Пяти норм морали в конфуцианской философии, вторая – истории появления «Орюн хэнсиль-до», третья – структуре «Орюн хэнсиль-до», четвертая – структуре текста притч, и пятая - изданиям «Орюн хэнсиль-до», хранящимся на территории Республики Корея. Так как приложение представляет собой отдельную часть работы, комментарии к переводу текста
также даны и там.
Письменный памятник корейской культуры «Орюн хэнсиль-до», создание которого принято относить к концу XVIII века - это ксилограф, предназначенный для распространения в широкой читательской среде. Он основан на одном из ключевых понятий в конфуцианстве – Трех заповедях и Пяти нормах морали.
«Орюн хэнсиль-до» относится к «идеологическим сочинениям». Этот сборник был предназначен для распространения в широкой читательской среде с целью пропаганды конфуцианских морально-этических норм.
Появление этого сочинения связано с деятельностью правителей того времени, стремящихся укрепить государственность, воспитать новое поколение. Для этого, из двух, уже существующих книг был составлен сборник притч, который рассказывает читателям о людях «идеального поведения». Истории эти занимательны и интересны, также книга содержит иллюстрации.
В первой главе были изложены Три заповеди и Пять норм морали, понятие, заимствованное из конфуцианства, которое и легло в основу сборника «Орюн хэнсиль-до». Было показано, что Три заповеди и Пять норм морали занимают важное место в жизни корейцев с давних времен, но, кроме того, продолжают влиять на общество и в наши дни.
Говоря об «Орюн хэнсиль-до», корейские исследователи всегда упоминают, что этот памятник имеет очень богатую и многогранную историю. Я постаралась показать это в своей работе, описав в Главе 2 историю создания памятника, а также систематизировав библиографические данные в Главе 5. Была составлена сводная таблица всех изданий «Орюн хэнсиль-до», хранящихся на территории Республики Корея.
Кроме того, впервые был произведен перевод 38 притч из сборника на русский язык, осуществлено сравнение корейских и китайских биографий. Также приведен их краткий разбор в Главе 4, определены их характер и главные особенности.
К сожалению, невозможно изучить все аспекты «Орюн хэнсиль-до» даже в рамках выпускной квалификационной работы. «Орюн хэнсиль-до» является чрезвычайно значимым литературным памятником для корейской культуры, его переиздания осуществлялись до самого конца XIX столетия. Однако даже корейские исследователи в основном концентрируют свое внимание на отдельных аспектах памятника, таких как положение женщины в эпоху Чосон, или же иллюстрации, но памятник не изучался комплексно. За пределами же Кореи «Орюн хэнсиль-до» остается практически неизвестным.
В будущем, если мне представится такая возможность, я бы хотела продолжить изучение этого памятника.
1) Елисеев Д.Д. «К вопросу о роли рукописной книги в культуре Кореи» // Акимушкин О.Ф. и др. «Рукописная книга в культуре народов Востока», Книга вторая, Главная редакция восточной литературы изд-ва «Наука», 1988.
2) Еременко Л.Е., Иванова В.И. «Корейская литература», Москва, 1964.
3) Гурьева А.А. «Книга как часть культуры Кореи в колониальный период (1910–1945)»//Письменные памятники Востока, 2011.
4) Завадская Е.В. «Эстетические проблемы живописи старого Китая», Москва, 1975.
5) Концевич Л.Р. «Мир «Хунмин чонъым»», Москва, 2013.
6) Курбанов С.О. «Конфуцианский классический «Канон сыновней почтительности» в корейской трактовке», Издательство Санкт-Петербургского университета, 2007.
7) Курбанов С.О. «О важности изучения категории «хё» для понимания корейской культуры» // Вестник Центра корейского языка и культуры. Вып. 1. Санкт-Петербург, 1996.
8) Курбанов С.О. «История Кореи. С древности до начала XXI в.», Издательство Санкт-Петербургского университета, 2009.
9) Никитина М.И. «Древняя корейская поэзия в связи с ритуалом и мифом», Москва, 1982.
10) Ошанин И.М. (ред.). «Большой китайско-русский словарь. В 4-х томах. (華俄大辭典)», Москва, 1983.
11) Симбирцева Т.М. «Владыки старой Кореи», Москва, 2012.
12) Тихонов В.М., Кан Мангиль «Истории Кореи. В 2 томах», Москва, 2011.
13) Титаренко М. Л., Кобзев А. И. «Духовная культура Китая», Москва, 2006
14) Троцевич А.Ф. «История корейской традиционной литературы (до XX в.)», Издательство Санкт-Петербургского университета, 2004.
15) Троцевич A.Ф., Гурьева А.А. «Описание письменных памятников корейской традиционной культуры», Том 1 «Корейский письменные памятники в фонде китайских ксилографов восточного отдела научной библиотеки Санкт-Петербургского государственного университета», Издательство Санкт-Петербургского университета, 2008.
16) Троцевич А.Ф., Гурьева А.А. «Описание письменных памятников корейской традиционной культуры», Том 2 «Корейские письменные памятники в рукописном отделе Института восточных рукописей Российской Академии Наук», Издательство Санкт-Петербургского университета, 2008.
17) Троцевич А. Ф. «Девятиярусная пагода в монастыре Хванънёнъса (Самгук Юса: проблемы интерпретации текстов)» // Вестник Центра корейского языка и культуры. Вып. 15. Санкт-Петербург, 2013.
18) Новый корейско-русский словарь, Дом славянской книги, Москва, 2012.
Литература на английском языке:
1) «Exploring Korean history through world heritage», Сеул, 2010.
2) Keith Pratt, Richard Rut «Korea: A Historical and Cultural Dictionary», Great Britain, 1999.
3) David L. Hall Roger T. Ames «Thinking through Confucius», SUNY Press, 1987.
4) Youngmin Kim, Michael J. Pettid «Women and Confucianism in Choson Korea: New Perspectives», 2011.
5) Dorothy Ko, JaHyun Kim Haboush, Joan Piggott «Women and Confucian Cultures in Premodern China, Korea, and Japan», University of California Press, 2003.
6) Rodney L. Taylor «The Illustrated Encyclopedia of Confucianism», The Rosen Publishing Group, 2005.
7) Edward Y. J. Chung «Korean Confucianism: Tradition and Modernity», The Academy of Korean Studies Press, 2015.
8) Lee P. «A History of Korean Literature», Cambridge, 2003.
Литература на корейском языке:
1) «GEM 한노사전»//GEM корейско-русский словарь, 2000.
2)«한국만족문화대백과사전»//Большая энциклопедия корейской национальной культуры», Сеул, 1993.
3) «표준국어대사전»//Стандартный корейский словарь, Сеул, 1999.
4) «李朝語辭典, 이조어사전»//Словарь старокорейского языка, Сеул, 1999.
5) 김익수 «우리나라 인성교육을 위한 도덕・윤리교육의 역사와 현대 도덕교육의 혁신론»//Ким Иксу «Нравственное и этическое образование в Корее; История конфуцианского образования и современные инновации в нравственном воспитании».
6) 강봉수 «삼강오륜 행실도 유서에 함의된 전통 도덕교육의 방법과 원리»//Кан Бонсу «Основные принципы и методы традиционного нравственного образования на материалах исторических сочинений «Самган» и «Орюн хэнсиль-до».
7) 송철의, 이현희, 장유희 «역주 오륜행실도»//Сон Чхори, И Хёнхи, Чан Юхи «Перевод на современный корейский язык и комментарии к «Орюн хэнсиль-до»», Сеул, 1999.
8) 지재희 «한글 오륜행실도. 나보다 남을 더 사랑한 사람들»//Чи Чжехи ««Орюн хэнсиль-до» в хангыле. Люди, которые любят других больше, чем я», Сеул, 2001.
9) 이성구 «한국의 효»//Ли Сонгу «Корейская почтительность к родителям», Сеул, 1987.
Онлайн-ресурсы:
1) Gyujanggak Library of Seoul National University. URL: http://english.visitkorea.or.kr/ доступен на 25.03.2017.
2) Riss Database. URL: http://riss4u.com доступен на 7.04.2017.
3) Kyujanggak Institute of Korean Studies. URL: http://kyujanggak.snu.ac.kr доступен на 20.03.2017.
4) Resources for East Asian studies in the British Library. URL: http://www.bl.uk/reshelp/findhelpregion/asia/eastasia/earesrouces.html доступен на 15.03.2017.
5) Центр восточной литературы, Российская Государственная Библиотека. URL: http://www.rsl.ru/ru/s1/s11/s104/s188/d56/ доступен на 16.03.2017.
6) Большой китайско-русский словарь. URL: http://bkrs.info/ доступен на 09.04.2017.
7) Ho-am Art Museum. URL: http://hoam.samsungfoundation.org доступен на 15.05.2017.
8) UC Berkley Library. URL: http://www.lib.berkeley.edu/ доступен на 13.03.2017.
9) University Of Toronto Libraries. URL: https://onesearch.library.utoronto.ca/ доступен на 25.04.2017.
10) NAVER 국어사전//NAVER Толковый словарь корейского языка. URL: http://krdic.naver.com доступен на 20.05.2017.