Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ПРОЗА М. ПАВИЧА И РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ КЛАССИКА («ПЕЙЗАЖ, НАРИСОВАННЫЙ ЧАЕМ» И «УНИКАЛЬНЫЙ РОМАН»)

Работа №135681

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы83
Год сдачи2017
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
10
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. «РУССКИЕ» МОТИВЫ В ПРОЗЕ М. ПАВИЧА
1.1. Постмодернистская поэтика М. Павича
1. 2. Приём игры у Павича
1.2.1. Пародия и гротеск
1.3. «Русские» мотивы в романе «Пейзаж, нарисованный чаем» ..... 21
1.4. Русская литературная классика
1.4.1 Интертекст Н. В. Гоголя
1.4.2. Интертекст Л. Н. Толстого
1.4.3. Интертекст Ф. М. Достоевского
1.4.3.1. Диалог с сёстрами
1. 6. ВЫВОДЫ.
ГЛАВА II.ОБРАЗ А. С. ПУШКИНА. КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ МОТИВЫ.
2.1.Образ А. С. Пушкина в романах «Уникальный роман» и «Пейзаж, нарисованный чаем»
2.2. Пушкин как герой в «Уникальном романе»
2.2.2. «Сон о смерти Пушкина»
2.2.3. Пушкин как отражение бессознательного Дистели .............48
2.2.3. «Арап Петра Великого»
2.2.4. Мотив русской, псовой борзой
2.3. Образ Пушкина в «Пейзаже, нарисованном чаем»
2.3.1. История Амалии Ризнич
2.4. Культурологические мотивы в «Пейзаже, нарисованном чаем» .... 56
2.4.1. «Потешная история о Фёдоре Алексеевиче Разине»..............57
2.4.2. Мотивы снега и чая
2.4.3. Метафора «русский»
2.5. Славянская идентичность
2.6. ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список использованной литературы


Русская культура и традиция занимают важное место в творчестве сербского писателя и историка литературы Милорада Павича. Сербский писатель изучал взаимоотношения славянских народов в эпоху барокко в XVII и XVIII вв. и интересовался концепцией барочного славизма . Павич особое внимание уделял русской культуре, как влиятельному центру в культурном пространстве славянских народов. В итоге, русская культура, частью которой является литература, стала предметом интертекстуальной игры в художественном пространстве прозы Павича.
Следует отметить, что Павич не стремится разрушить традицию и её авторитет в истории. Он изображает её в новой форме. По словам писателя, «не стоит порывать с национальной традицией - ей нужно придать новую форму, нужно отыскать более гибкую систему отношений между читателем и писателем». При этом, к творчеству Павича применима «постмодернистская формула “мира как текста”». Такое понятие позволяет Павичу рассматривать культуру и историю как материал для своих произведений.Следовательно, русский мир выстраивается в интертекстуальном пространстве, который изображается с помощью приёмов игры и пародии.
Русские интертексты в творчестве Павича мы будем исследовать на материале двух его произведений - «Пейзаж, нарисованный чаем» и «Уникальный роман» . В этих романах можно обнаружить интертекстуальные связи с русской культурой и литературой, принимающие форму игры, пародии и гротеска, причём они обнаруживаются на нескольких уровнях структуры произведения. Более того, они значительно влияют на развитие сюжета.
Также, имея в виду взаимосвязь исторических исследований Павича и его художественной прозы, необходимо обратить внимание и на теоретические работы писателя. Соответственно, материалом нашего исследования является также книга «Роман как государство и другие обзоры» [Прев. наш.- М. Н.]. В «Романе как государство и других обзорах» Павич выделяет три русско-сербские темы, которыми он занимался как историк литературы:
 «Захарий Орфелин, писатель, книги которого имелись в библиотеке Пушкина»,
 «Симеон Пишчевич - сербский писатель и русский генерал»,
 «Сербские песни Пушкина» [Пер. наш.- М. Н.].
Эти русско-сербские темы появляются впервые в рассказах: «Грязи», «Принц Фердинанд читает Пушкина» и в «Блейзер цвета морской волны». Данные рассказы Павич почти полностью включает в романы, которые являются предметом нашего исследования. Таким образом, благодаря научным трудам, мы можем определить, что в русской литературе и культуре представляет особый интерес для Павича, а также каким образом он переносит темы из исторических и теоретических исследований в художественные произведениях.
Актуальность выбранной темы состоит в том, что Павич является значимым писателем постмодернизма, творчество которого представляет большой интерес для литературоведения. Кроме того, творчество Павича вызывает заметный отклик в России. В связи с этим А. А. Генис отмечает, что Павич «работает с тем материалом, с которым сегодня живут в России». В то же время влияние русской литературы и культуры представляет собой недостаточно исследованный аспект творчества Павича. Таким образом, научная новизна нашего исследования заключается в том, что этой теме ещё не была посвящена подробная научная работа.
О влиянии русской литературы и культуры часто говорил в интервью сам писатель. В обсуждении на радио «Свобода» участники программы «Поверх барьеров», среди которых был и Павич, говорили о связи писателя с русской традицией. Переводчик Лариса Савельева, с одной стороны, указывала на «сентиментальную» связь сербского писателя с русской культурой. Она отмечала, что Павич переводил русскую литературу, но также и то, «что сербам по штатному расписанию положено говорить о любви к России, о том, что они духовно вышли из русской культуры».С другой стороны, остальные собеседники обращали внимание на отражение византийской, православной и славянской традиций в произведениях Павича. Так, Андрей Шарый говорит, что проза Павича «основана на славянской, во многом - православной традиции». В связи с этим, Светислав Божич отмечает, что сербский писатель смог «соединить византийскую и восточную культурные традиции».
В книге «Хазарская призма» Йован Делич даёт подробный анализ творчества Павича. В главе о романе «Пейзаж, нарисованный чаем» он обращает внимание на присутствие в нем русских тем, таких, например, как превращение Афанасия Свилара (серба), в русского Афанасия Фёдоровича Разина. Однако Делич не анализирует значение и особенности таких мотивов .
Значительными работами на тему «русских» мотивов в прозе Павича, являются статья Нины Станиславной Бочкаревой «Культурологические реминисценции в романе М. Павича “Пейзаж нарисованный чаем”», а также статься Евгении Викторовной Шатько «Русские мотивы в прозе Милорада Павича». Таня Попович в статье «Сокровенный герой прозы М. Павича» рассматривает образ Пушкина в прозе писателя. Однако подробный анализ данного аспекта в прозе Павича, до сих пор не проведён. Учитывая близость сербского писателя к русской традиции и влиянию русских писателей, такое исследование представляется необходимым.
Объектом нашего исследования являются интертекстуальные связи творчества М. Павича и русской литературной классики XIX века. В качестве предмета исследования выступают «русские» мотивы в романах «Пейзаж, нарисованный чаем» и «Уникальный роман». Соответственно, цель диссертации состоит в том, чтобы выявить отношение Павича к русской литературной классике и русской культуре, а также определить какова функция «русских» интертекстуальных мотивов в художественном мире данных романов.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. охарактеризовать интертекстуальную поэтику и игровые приёмы М. Павича,
2. изучить связь «русских» мотивов с интертекстуально-игровой поэтикой М. Павича
3. проанализировать «Пейзаж, нарисованный чаем» и «Уникальный роман» и описать значение и функцию «русских» мотивов в данных романах,
4. выяснить, какова роль русской литературы и русской культуры в творчестве сербского писателя.
Для решения поставленных задач мы интертекстуальный анализ. При этом особое внимание уделялось характеру интертекстуальности и приёмам игры в данных романах.
Интертекстуальность для Павича представляет собой не только взаимоотношение между текстами и писателями, но, прежде всего, игру с традицией и диалог между культурами. У Павича это, во-первых, диалог между славянскими культурами. Во-вторых, диалог с русской культурой, как влиятельным центром славянского мира. Таким образом, русские классики и русская культура становятся знаками в культурном и литературном пространстве. В осуществлении диалога значительную роль играет читатель как главное звено в цепи традиция - текст - автор. При этом он получает удовольствие, достраивая картину через интертекстуальную игру, в которую осознано и неосознанно увлекает его автор. Таким образом, Павич опирается, не только на знания читателя и на его способность принять участие в диалоге с текстом, но также на его способность брать на себя активную, авторскую роль.
Имея в виду понятие игры у Павича, мы соглашаемся с мнением Александра Михайловича Люксембурга, что «под игровым [текстом - прим. наше М. Н.] мы понимаем такой вид художественного текста, в котором автором предусмотрена необходимость специфичных, людических (игровых) по своей сути, взаимоотношений между читателем и текстом». В связи с этим понятием игрового текста, А. М. Люксембург причисляет Павича к писателям игровой поэтики. Однако приёмы игры у Павича неотделимы от понятия интертекстуальности, и мы их будем рассматривать как приёмы постмодернистской поэтики.
В качестве примера в романах «Пейзаж, нарисованный чаем» и «Уникальный роман» мы можем выделить два типа русских мотивов: литературные и культурологические. В данных романах отражается русская классика «золотого века». Под этим подразумеваются интертекстуальные связи с биографией и творчеством русских писателей: А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского. Например, А. С. Пушкин появляется в качестве одного из персонажей в «Уникальном романе». Также литературным прототипом главного героя романа «Пейзаж, нарисованный чаем», Афанасия Свилара, оказывается персонаж «Мёртвых душ» Н. В. Гоголя Чичиков.
Кроме этого, Павич вводит мотивы, которые отсылают к культурологическим и историческим фактам, связанным с Россией. Используя понятие культурологических мотивов, мы подразумеваем определённые, стереотипные представления о России и факты из её истории. В том числе Павич ссылается на те факты, которые близки сербскому восприятию истории русского народа: советская эпоха, сталинизм, русская интеллектуальная эмиграция, суеверия, чай и снег как часть русской картины миры и т.д. В итоге, при помощи литературных и культурологических мотивов, Павич создаёт свой образ того, что представляет собой русский менталитет.
Структура диссертации состоит из введения, двух глав и заключения. Во введении ставятся основные вопросы и формулируются цели и задачи данной работы, а также определяется и обосновывается используемая терминология. В первой главе характеризуются особенности постмодернистской поэтики, интертекстуальности и игровых приёмов у Павича. Кроме этого, первая глава посвящена анализу «русских» мотивов в романе «Пейзаж, нарисованный чаем». При этом, речь идёт о значении и функции «русских» литературных мотивов. Во второй главе освещается образ А. С. Пушкина в романах «Уникальный роман» и «Пейзаж, нарисованный чаем», а также значение и функция «русских» культурологических мотивов. В заключении подводятся итоги исследования.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В данной работе мы поставили перед собой цель выявить характер отношения М. Павича к русской литературной классике и русской культуре и определить, какова функция «русских» интертекстуальных мотивов. Материалом нашего исследования выступили два произведения Павича - «Пейзаж, нарисованный чаем» и «Уникальный роман». При этом «русские» мотивы рассматривались нами как элемент постмодернистской поэтики писателя.
В первой главе мы охарактеризовали приёмы интертекстуальности и игры у Павича. Мы отметили, что Павич понимал интертекстуальность как диалог культур, причём писатель мир толковал как текст. Также мы выделили игровые модели, с помощью которых изображаются русские мотивы:
 Игра с историей и традицией. – «Русские» мотивы в прозе Павича мы рассматривали как знаки культуры и истории, с которыми писатель играет. Исторические личности (например, Пушкин) и события представляют материал, из которого выстраивается художественный мир. В рамках этой игровой модели значительную роль играет сумма предзнаний читателя.
 Игра с композицией - В качестве этой игровой модели мы рассмотрели композиционный принцип открытия матрёшек, представляющий собой пример обманчивой игры (игры ради игры).
 Игра с вымыслом - У Павича пересекаются разные уровни реальности. Для игры с вымыслом Павич часто использует принцип ониризма. В качества иллюстрации мы привели многочисленные примера: метафикциональные эпизоды чтения кинг «Мёртвые души» и «Анна Каренина»; в «Уникальном романе» писатель соединил реальность Дистели с Пушкиным и, одновременно, реальность русского поэта с персонажами из его пьесы «Борис Годунов» и т.д.
 Пародия и гротеск - Используя приёмы пародии и гротеска, Павич в новой форме изображает традицию. Мы привели целый ряд примеров. Например, травестийная покупка белых пчёлок, пародийный рассказ «Потешная история о Фёдоре Алексеевиче», гротескная смерть слишком рано поседевшего Александра Пфистера и т.д..
 Игра зеркал - Павич часто устанавливает отношения между персонажами по принципу зеркал. В качестве примера мы проанализировали связь между Афанасием и Чичиковым; отражение бессознательного Дистели через личность Пушкина.
 Ars combinatoria - Роман-кроссворд и роман-дельта, по своей структуре представляют собой пример игры комбинациями элементов.
Павич уделял особое внимание русской литературной классике, как значительной части русской культуры и как литературному образцу, на котором он учился как писатель. Поэтому в данной главе мы осветили образ русских классиков в «Пейзаже, нарисованный чаем», на примере Н. В. Гоголя, Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского.
Интертекст Н. В. Гоголя выявляется через поэму «Мёртвые души», которая послужила Павичу претекстом для сюжета в романе «Пейзаже, нарисованный чаем». По образу Чичикова, Павич изображает своего героя Афанасия. Во второй части романа Афанасий превращается из серба в русского, причём он перенимает характеристики Чичикова, повторяя его действие - покупку (душ). Хотягерой Павича покупает не мёртвые души, а белых пчёлок - нерождённых потомков. В итоге, по сравнению с действиями Чичикова, последствия покупки белых пчёлок имеют гораздо больший, апокалиптический масштаб, грозят уничтожением всего человечества.
Кроме влияния Гоголя, в работе мы отметили и интертекст Л. Н. Толстого. Основной мотив романа «Анна Каренина» - мотив матери, которая оставляет детей из-за любовника, отразился в сюжете «Пейзажа, нарисованного чаем». Витача, героиня романа, оставляет дочерей и уезжает с Афанасием. Мы отметили, что основное сходство между Витачей и Анной, это чувство вины и греха из-за своих поступков.
Также структура и форма диалогов у Павича напоминает поэтику Ф. М. Достоевского. Реплики персонажей Павича в диалогах представляют собой рефлексию, рассказывание «вечных» притч, обсуждение вопросов о человеке и о его судьбе. В качестве примера мы рассмотрели диалог майора Похвалича с полковником Крачуном, а также диалоги Афанасия с тремя сёстрами.
В качестве иллюстрации также можно привести миф об одиночках и общинниках, изображённый в «Пейзаже, нарисованный чаем». С помощью мифа Павич выявляет идею о природе человека и его мировоззрения, причём поднимается вопрос о национальной идентичности. Людей можно разделить, исходя из устройства монастырской жизни, на две группы: общинники и одиночки. Например, по своей природе Афанасий принадлежит группе одиноких людей. Он отказывается от такой природе и превращается в общинника. На примере судьбы Афанасия Павич показывает, что, если человек хочет отречься от своей идентичности, данной по рождению, то цена этого отречения слишком высока. Тема одиночества связана и с персонажами русских писателей. Чичиков, Евгений Онегин, Анна Каренина, Акакий Акакиевич - все эти герои сталкиваются с каким-то видом одиночества. Они одиноки в своей боли, в жизненных страданиях, одиноки по своему характеру. Они не находят своего места в мире и в обществе, частью которого они являются, и из-за этого они страдают.
Во второй главе работы освещается образ А. С. Пушкина в «Пейзаже, нарисованный чаем» и в «Уникальном романе». Этой теме мы посвятили особое внимание, имея в виду значение влияния Пушкина на Павича. На основе приведённых примеров мы пришли к заключению, что Павич интересовался значением сербского вопроса в жизни русского поэта. В биографии и творчестве Пушкина, Павич обнаружил материал для своего художественного мира. В результате, мы выделили три пушкинские темы, которые появляются в романах «Уникальный роман» и «Пейзаж, нарисованный чаем»: история о прадеде Пушкина, история об Амалии Ризнич и творчество Пушкина. В творчестве Пушкина Павич находит материл для аллюзий и цитат, обращается к «Евгению Онегину», песне «Дорожные жалобы» и «Зимнему вечеру». Пьеса «Борис Годунов» является ключевым интертекстом в «Уникальном романе», на основе которого развивается действие. Павич пародирует образ Пушкина так, что связывает русского поэта с занятием гадания.
Во второй главе мы осветили значение и форму культурологических мотивов в «Пейзаже, нарисованный чаем». Культурологические мотивы указывают на привлечение Павичем стереотипного восприятия русского народа глазами сербов. Павич, называя себя «последним византийцем», стремился проследить славянское наследие Византии. Для Павича национальность играет важную роль, как один аспект идентичности человека. Однако национальность, как идентичность и принадлежность определённому историческому и культурному пространству, не принадлежит только людям. Павич часто даёт свойства метафоры «русского» предметам, событиям и явлениям. Например, когда Павич использует такие слова, как «чай», «снег», «пирог», «шинель», «русская тройка», «русские борзые», «русский язык» и др., под ними подразумевается определённый комплекс значений. Читатель должен всегда иметь в виду значение и роль этих слов в истории и в культуры русского народа. Через них проявляется идентичность русского человека. В качестве примера, мы анализировали пародийный эпизод «Потешную историю о Фёдоре Алексеевиче Разине», которая пронизана культурологическими мотивами, повторяющимися в романе: сталинизм, русский эмигрант-интеллектуал, мотивы чая, снега и т. д. Русский человек, с точки зрения Павича, соединяет в себя сильный характер казаков, патриотизм, вежливость и способность к рефлексии. Кроме этого, писатель ссылается на стереотипное видение России как земли снега и чая.
На основе анализа русских классиков в данном романе можно отметить, что творчество русских классиков появляется в романе как знаки русской культуры и как поэтические образцы. С одной стороны, эти интертексты представляют примеры постмодернистской игры ради игры. В целях игры Павич часто использует пародию и гротеск. При этом Павич не стремил разрушить авторитет русских классиков, но дать им новую форму. С другой стороны, для сербского писателя русская классика представляла литературный образец, на основе которой он мог научиться оживлять постмодернистскую форму, придавая ей более метафизическое и философское значение.



1. Бахтин, М. М. Проблемы поэтики Достоевского.— М.: Художественная литература, 1972.— 472 с.
2. Бојанић—Ћирковић, М. “Домети читалачке слободе у Павићевој петици на примеру романа Уникат”//Зборник радова са научног скупа “Наука и слобода. Филолошке науке”.— Пале: Универзитет у Источном Сарајеву, 6—8 јуни 2014, 2015.— С. 547—562.
3. Бочкарева, Н. С.Культурологические реминисценции в романе М. Павича “Пейзаж нарисованный чаем” [рукопись].—Пермь:Пермский университет, 2001.
4. Burkhart, D. “Culture as Memory: On the Poetics of Milorad Pavić” // Review of Contempory FictionVol.18, #2.— United States: Dalkey Archive Press, 1998. — C. 164—171.
5. Весковић, М. Уникат који то више није// Летопис Матице српске/гл. ред. Д. Станић.— Нови Сад.— април 2006.— С. 620—623.
6. Гаспаров, Б. М. «Послесловие: Структура текста и культурный контекст» // Литературные лейтмотивы. Очерки русско литературы ХХ века.— М.:Наука. Издательскаяфирма "Восточная литература", 1993. — 304 с.
7. Генис, А. Апофеоз мифа // Вавилонская башня. Искусство настоящего времени.— Таллин.: Александра, 1996.— С. 50—52.
8. Гоголь, Н. В. Мёртвые души // Полное собрание сочинений.—ред. Н. Ф. Бельчикова, Н. И. Мордовченко, Б. В. Томашевский.—Ленинград:Издательство Академии Наук СССР.—6Т.—1951.—924 с.
9. Гоголь, Н. В. «Шинель» // Повести. Полное собрание сочинений / ред. М. А. Афанасьев, Ленинград: Издательство Академии Наук СССР.—3Т.— 1938.—139—174 с.
10. Делић, Ј. Хазарска призма.—Просвета: Београд.— 1991. —320 с.
11. Достоевский, Ф. М. Преступление и наказание // Полное собрание сочинений: в 30 Т / гл. ред. В. Г. Базанов, ред. колл. В. В. Виноградов, Ф. Я Прийма. — 6Т. — Ленинград: Изд. «Наука», Ленинградское отделение, 1973. — 425 с.
12. Достоевский, Ф. М. «Бесы» // Собрание сочинений в 15Т, Ленинград: «Наука». — Т 7. — 990.
13. Достоевский, Ф. М. Братья Карамазовы // Полное собрание сочинений: в 30Т / ред. Н. Г. Герасимова, Е. А. Гольдич и др.. — 14-15Т.— книги I-XII. — Ленинград: Изд. «Наука», Ленинградское отделение, 1976.— 512 с.Достоевский, Ф. М. Братья Карамазовы // Полное собрание сочинений: в 30Т / ред. Н. Г. Герасимова, Е. А. Гольдич и др..— 15Т.— книги XI-XII.— Ленинград: Изд. «Наука», Ленинградское отделение, 1976.— 625 с.
14. Дучич, Й. Граф Савва Владиславич. Серб-дипломат при дворе Петра Великого и Екатерины I/ прев. В. Н. Соколова.— СПб: «СКИФИЯ», 2009.—304 с.
15. Живковић. Д. Отворени лавиринт. Еко и Павић.— Крагујевац: ФИЛУМ, 2016.— 438 с.
16. Кристева, Ю. «Слово, диалог и роман» // Избранные труды: Разрушение поэтики, пер. с фр. Г. К. Косиков. — М : РОССПЭН, 2004. —С. 165— 192.
17. Люксембург, А. М. «Заблудившийся в лабиринте текста» [вступ. ст.] // Лабиринты Дж. Барта/ И. В. Волков.— М.: Кредо, 2006а.— С. 5 — 16.
18. Люксембург, А. М. Игровая поэтика: введение в теорию и историю // Игровая поэтика: сб. науч. трудов ростовской школы игровой поэтики. Вып. 1.— Ростов н/Д, 2006б.— С. 5 — 28.
19. Марченко, А. Чаролија Милорада Павића//Култура и Европа, Београд, 1991.— С. 92—96.
20. Мешчерјаков, С. Рецепција стваралаштва Милорада Павића у Русији // Летопис матице српске.—Новый Сад, 2006. — С. 676—689.
21. Морозов, А. А. «Новые аспекты изучения славянского барокко» // Русская литература/ ред. В. В. Тимофеева.— №3.— 1973.— С. 7—23.
22. Павич, М. Уникальный роман / прев. Н. Вагапова, Р. Грецкая.— СПб: Азбука - классика, 2006.— 336 с.
23. Павич, М. Пейзаж, нарисованный чаем / прев. Л. Савельева.— СПб: Азбука, 1999.— 276 с.
24. Павич, М. «Блейзер цвета морской волны» / Железные занавес: Рассказы [пер. с серб. Р. Грецкой].— СПб.: Амфора, 2002а.— 52—67 с.
25. Павич, М. «Грязи», «Русская борзая» / Страшные любовные истории [пер. с серб. Л. Савельева].— СПб.: 2002б.—78—116 с.
26. Павич, М. «Принц Фердинанд читатет Пушкина» / Вывернута перчатка [пер. с серб. Л. Савельева].— СПб: Азбука - классика, 2002в.— 139 — 151 с.
27. Павић, М. Историја српске књижевности барокног доба (XVII и XVIII век). — Београд: НОЛИТ, 1970.— 528 c.
28. Павић, М. Предео сликан чајем. —Београд: Вулкан, 2014а.— 328 c.
29. Павић, М. Уникат. — Београд: Вулкан, 2014б.— 201 c.
30. Павић, М. Роман као држава и други огледи.— Београд: Плато, 2005. — 174 с.
31. Попович Т. А. С. Пушкин – Сокровенный герой прозы М. Павича // Болдинские чтения — 2014.— Нижний Новгород: ООО «БегемотНН», 2014. — С. 62—71.
32. Пушкин А. С. «Арап Петра Великого» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние.— Т. 6. — 1977. — С. 7—40.
33. Пушкин А. С. «Борис Годунов» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние.— Т. 5. — 1977. — С. 187—285.
34. Пушкин А. С. «Граф Нулин» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние.— Т. 4. — 1977. — С. 170—179.
35. Пушкин А. С. «Дорожные жалобы» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние.— Т. 3. — 1977. — С. 121—122.
36. Пушкин А. С. «Дочери Кареоргия» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние.— Т. 2. — 1977. — С. 14.
37. Пушкин А. С. «Дубровский» / Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние.— Т. 6. — 1977. — С. 142—209.
38. Пушкин А. С. «Евгений Онегин» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние.— Т. 5. — 1977. — С. 8—184.
39. Пушкин А. С. «Зимний вечер» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние.— Т. 2. — 1977. — С. 258.
40. Пушкин А. С. «Песни западных славян» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние.— Т. 2. — 1977. — С. 389—424.
41. Пушкин А. С. «Полтава» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние.— Т. 4. — 1977. — С. 180—224.
42. Пушкин А. С. «Роман в письмах» // Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние.— Т. 6. — 1977. — С. 41—53.
43. Рамадански, Д. Пушкински fleurМилорада Павића// Мостови, часопис за преводну књижевност.—№ 147, 2010.— С. 14—20.
44. Слащёва М. А. Мифологическая модель мира в постмодернистской прозе Милорада Павича // Вестник Московского университета, сер. 9 «Филология» // ред. М. Л. Балашова.—М.:Изд. Московского университета 1997.— С.43—53.
45. Сухих, И. Н. Структура и смысл: Теория литературы для всех. — СПб: Азбука, Азбука Аттикус, 2016. — 544 с.
46. Толстой Л. Н. Анна Каренина: Роман в восьми частях // АН СССР. — М.: Наука, 1970. — 911 с.
47. Толстой, Л. Н. Война и мир // Собрание сочинений: в 20 Т./ ред. колл. Н. Н. Акопой, Н. К. Гудзия и др. — 5— 7 Т.— М.: Гос. изд. худ. лит. 1962.
48. Толстой, Л. Н. Война и мир // Собрание сочинений: в 20 Т. / ред. колл. Н. Н. Акопой, Н. К. Гудзия и др. — 5Т.— М.: Гос. изд. худ. лит., 1962.— 273— 290 с.
49. Тынянов, Ю. Н. Достоевский и Гоголь. К теории пародии. — Пг.: ОПОЯЗ, 1921.
50. Харпањ, М. Сликање чајем као интертекст романа//Летопис матице српске/ прев. М. Вукадиновић.— 2009. —№189. — С. 196 — 203.
51. Шатько, Е. В. «Русские мотивы в прозе Милорада Павича» // Россия и русский человек в восприятии славянских народов. — М.: Центр книги Рудомино. — 2014 с.
52. Харпањ, М. Сликање чајем као интертекст романа//Летопис матице српске/ прев. М. Вукадиновић.— 2009. —№189. — С. 196 — 203.
53. Эко, У. Открытое произведение. Форма и неопределённость в современной поэтике // Пер. А. Шурбелев.— СПб: Академический проект, 2004.— 384 с.
54. Щеголев, П. Е. Очерки о Пушкине.— М.: Захаров, 2006.— 432 с.
55. Јерков, А. “Нова текстуалност”//Књижевност.—№ 11—12.— 1990.— С. 1887—1916.

Электронные ресурсы

56. «Архипелаг Павич»: Беседа с Милорадом Павичем и Ясминой Михайлович. Подготовка материала Алисы Романовой. // Иностранная литература[Электронный ресурс].—№. 2.— 2002.— URL:https://goo.gl/BKscVO(дата обращения: 12.05.2017)
57. «Беседа сМилорадом Павичем» // Иностранная литература [Электронный ресурс].— № 8, 1997.— URL: https://goo.gl/BKscVO (дата обращения: 12.05.2017)
58. Милорад Павић[сайт]/ ред. Й. Михайлович.—URL: http://www.khazars.com/ (дата обращения: 10.05.2017).
59. Ремеле, А. Cравнительный анализ сюжетной и образной структуры в "Пейзаже, нарисованном чаем" Милорада Павича и произведениях Н. В. Гоголя[Электронный ресурс]// Научные записки из жёлтого дома.— URL: https://goo.gl/Efidtw (дата обращения: 12.05.2017).
60. Шарый, А. «Хазарский выпуск Экслибриса"Милорад Павич. Лексикон XXI века"»// Программы радио Свобода Поверх барьеров [Электронный ресурс].— 1999. — http://archive.svoboda.org/programs/OTB/1999/OBI.15.asp.—(дата обращения: 01.05. 2017)

Словари и энциклопедии

61. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб.: «Норинт», 2008. — 1536 с.
62. Литературна энциклопедия терминов и понятий / гл. ред. А. Н. Николюкин.— М.: НПК «Интелвак», 2001.— 35 c.
63. Руднев, В. П. Энциклопедический словарь культуры ХХ века. Ключевые понятия и тексты.— М.: Аграф, 2009.—544 с.
64. Толстой, Л. Н. Война и мир // Собрание сочинений: в 20 Т./ ред. колл. Н. Н. Акопой, Н. К. Гудзия и др. — 5 — 7 Т.— М.: Гос. изд. худ. лит. 1962.
65. Толстой, Л. Н. Война и мир // Собрание сочинений: в 20 Т. / ред. колл. Н. Н. Акопой, Н. К. Гудзия и др. — 5Т.— М.: Гос. изд. худ. лит., 1962. — 273 — 290 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ