Введение
Глава I. Заимствование как явление в языке
1.1 Заимствования и их виды
1.2 Причины и условия заимствований
1.3 Этапы освоения заимствованного слова
Глава II. Греческие заимствования в современном итальянском языке..... 31
2.1 Историко-этимологический и семантический анализ грецизмов
2.2 Фонетический анализ грецизмов
Заключение
Список использованной литературы
Словарный состав - наиболее открытая и подвижная языковая сфера. Внутри него происходят непрерывные изменения, и немалую роль в этом процессе играют заимствования и иностранные слова, которые пополняют и обновляют лексику любого языка. Так в свое время итальянский язык весьма обогатился за счет слов греческого происхождения, охватывавших многие сферы человеческой деятельности.
Настоящая работа посвящена исследованию греческих заимствований и анализу изменений, которым они подверглись в итальянском языке.
Заимствованная из греческого языка лексика чрезвычайно разнообразна, это и церковная терминология, и слова из областей литературы и искусства, юридическая и бытовая лексика, а также общеупотребляемые в повседневной жизни понятия. Многие современные имена тоже имеют греческое происхождение. Однако самое большое количество греческих заимствований можно увидеть в научной сфере деятельности, особенно в медицинском дискурсе.
Данная работа актуальна, поскольку адаптация иностранных слов в языке непрерывно продолжается, пока функционируют лексические и фонетические законы языковой системы, а значит, эволюция слов неизбежна. Перемещаясь из одного языка в другой, слова всячески видоизменяются и изменяют свое значение, тем самым предоставляя ученым возможность исследовать их с разных сторон лексикологии, этимологии и фонетики. И хотя материал, касающийся грецизмов в итальянском языке, достаточно хорошо структурирован и систематизирован, он является интересным полем для изучения.
Цель работы - анализ современных итальянских слов греческого происхождения, использующихся в области медицины, науки, юриспруденции, культуры и в повседневной жизни, с точки зрения семантики, этимологии и фонетики.
Достижение указанной цели предполагает решение следующих задач:
• Выявить основные причины заимствования греческих слов в другие языки
• Рассмотреть этимологию и историю происхождения грецизмов в разных сферах употребления
• Установить произошедшие со словами семантические и фонетические изменения в итальянском языке
• Охарактеризовать внешнее оформление греческих заимствований из различных областей деятельности человека в современном итальянском языке
• Сравнить, совпадают ли современные итальянские термины и понятия с их греческими оригиналами и этимонами
• Пронаблюдать, в каких языковых сферах иностранные слова греческого происхождения претерпели больше изменений, а в каких - меньше
• Определить частотность узуса грецизмов в современном итальянском языке
• Проанализировать, какие греческие заимствования чаще употребляются в современной устной речи, а какие - в письменной
Источниками исследования послужили: толковый словарь Zingarelli (Lo Zingarelli Vocabolario della lingua italiana. - Bologna, 2008), толковый словарь Сабатини - Колетти (Il Sabatini - Coletti Dizionario della lingua italiana. - 2000), этимологический словарь Кортеллаццо и Дзолли (Manlio Cortellazzo, Paolo Zolli Dizionario etimologico della lingua italiana. - Bologna, 1992), этимологический словарь Франческо Бономи (Bonomi F. Vocabolario etimologico della lingua italiana), современные медицинские статьи и энциклопедии, разные выпуски газеты Corriere della Sera, итальянская юридическая документация, итальянские энциклопедии, а также научная и справочная литература, посвященная заимствованиям и истории итальянского языка.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Явление заимствования - один из самых интересных аспектов лексикологии, являющийся источником пополнения лексики любого языка. Многие слова из одного языка были заимствованы сразу несколькими другими, став впоследствии интернациональными терминами. Это коснулось и грецизмов, которые в большом количестве перешли во многие европейские и славянские языки. В результате сравнительного анализа слов греческого происхождения в современном итальянском языке можно сделать следующие выводы:
1. Слова, заимствованные из греческого языка, охватывают самые разнообразные сферы человеческой деятельности. Этимология и история происхождения этих слов занимательна, она помогает проведению сравнительного анализа и объясняет причины изменения того или иного слова в заимствующем языке.
2. В процессе исследования была взята группа грецизмов из научной сферы, области культуры и литературы, прессы, юриспруденции, а также слова, распространенные в обиходе. На основе анализа иностранных слов были выявлены их сходства и различия с греческими аналогами в современном итальянском языке по семантическому признаку. Сравнивая эти слова, можно сказать, что большинство из них, будучи книжными заимствованиями, в той или иной степени сузило свое значение при ассимиляции в определенной языковой области (научные, медицинские, юридические термины), а другая часть расширила по мере увеличения частотности употребления (литературные, публицистические, бытовые и стилистически нейтральные слова).
3. В данной работе был проведен сравнительный анализ групп слов греческого происхождения с точки зрения фонетики и орфографии. Было установлено, что согласно тем или иным распространенным в языке фонетическим законам, греческие заимствования подверглись большим изменениям в латыни, а при переходе далее в итальянский язык изменились в меньшей степени.
4. В результате исследования был сделан вывод о том, что грецизмы, заимствованные устным путем, претерпели больше семантических и фонетических изменений, нежели те слова, которые попали в латынь, а затем в итальянский язык из греческих книг и переводов. Это связано с тем, что книжные заимствования имеют тенденцию соответствовать своему образцу настолько, насколько это возможно, в то время как заимствования из устной речи трансформируются практически спонтанно, по инерции.
5. После анализа и изучения современных итальянских текстов различной тематики и стиля, а также наблюдения за итальянской устной речью можно сказать, что в итальянском языке слова греческого происхождения чаще встречаются в письменной речи, в исследовательских трудах, учебниках и документах, особенно медицинской и научно-теоретической направленности. Однако использующиеся в повседневной жизни бытовые греческие заимствования тоже представлены весьма широко. Они раньше и в большей степени ассимилировались в языке XXI века, чем книжные заимствованные слова, так что определить их корни гораздо сложней и, таким образом, их можно легко спутать с исконной лексикой.
Итак, изучив грецизмы в современном итальянском языке, можно заключить, что влияние греческого языка было очень велико. У каждого слова есть свои этимологические особенности, которые повлияли на дальнейшие семантические и фонетические изменения. Грецизмы существенно обогатили словарный состав итальянского языка словами из самых разных сфер деятельности человека и послужили аналогами для создания новых терминов. Несмотря на достаточную изученность заимствований, в лексикологии и истории заимствующих языков остаются аспекты, которые нуждаются в постоянном повторном анализе. Таким образом, явление заимствования представляет собой интересный исследовательский материал для ученых из разных научных областей.
1. Акуленко В. В. Вопрос интернационализации словарного состава языка. - Киев, 1972.
2. Алексеева И. С. Введение в переводоведение // Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. - Изд. центр «Академия» - М., 2004.
3. Алигьери Данте Божественная комедия // Пер. М. Лозинского; изд. «Правда». - М., 1982.
4. Алисова Т. Б. Введение в романскую филологию. - М., 2007.
5. Гарник А. В. Греческие лексические заимствования в латинском языке: учеб. материалы. - Минск: БГУ, 2015.
6. Карцевский С. О. Язык, война и революция. - Берлин, 1923.
7. Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое. - М., 2004.
8. Пауль Г. Принципы истории языка. - М., 1960.
9. Пиранделло Л. Покойный Маттия Паскаль // Три мысли горбуньи. - М.: Зарубежная классика: ЭКСМО, 2006.
10. Покровский В. И. Малая медицинская энциклопедия. - М.: Сов. энцикл.: Большая Рос. энцикл.: Медицина, 1991—1996.
11. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. // Под ред. В. В. Пассека. - М.: ИЛ, 1956.
12. Черданцева Т. З. Очерки по лексикологии итальянского языка. - М., 2012.
13. Шор Р. О. Язык и общество. - Изд. 3-е, испр. и доп., М.: Книжный дом «Либроком», 2010.
14. Шулан Б. Некоторые вопросы билингвизма // Славика. - З., 1963.
15. Appendix Probi (GL IV 193-204).
16. Haugen E. The analysis of the linguistic borrowing. - Oslo, 1956.
17. Jacobson R. Sur la theorie des affinites phonologiques entre les langues. - Copengagen, 1936.
18. Lauricella G. Il diritto costituzionale alla difesa tra funzione di governo ed esercizio dell'azione penale. - Università di Palermo, 21 febbraio, 2011.
19. Pasquali G. Medioevo bizantino. - Firenze: La Nuova Italia, 1941.
20. Pisani V. Le lingue dell’Italia antica oltre il latino // Manuale storico della lingua latina, v. 4. - Torino, 1953.
21. Psichofenia - Ricerca ed analisi psicologica. - Coordinamento SIBA: Università del Salento, Volume XVIII, Issue 31, 2015 // http://siba-ese.unisalento.it/index.php/psychofenia/issue/view/1323.
22. The Village 15 новых кафе, баров и ресторанов февраля. - М., 4 марта, 2016.
23. Wiese O. Die griechischen Wörter in Latein. - Liepzig, 1882.
24. Bonomi F. Vocabolario etimologico della lingua italiana. // http://www.etimo.it/
25. Cortellazzo M., Zolli P. Dizionario etimologico della lingua italiana. - Bologna, 1992.
26. De Mauro T. Il grande dizionario dell'uso. - Torino: UTET, voll. 8 - 2005.
27. Gabrielli A. Vocabolario della Lingua Italiana. // http://www.hoepli.it/.
28. Il Sabatini-Coletti Dizionario della lingua italiana. - Torino, 2000.
29. Lo Zingarelli Vocabolario della lingua italiana. - Bologna, 2008.
30. http://it.wikipedia.org.
31. http://www.treccani.it/vocabolario/tag/ambo/
32. http://www.treccani.it/enciclopedia/grecismi_(Enciclopedia_dell'Italiano).