Введение 4
Глава 1. Теоретические основы исследования заимствований в русском языке и характеристика современных СМИ 9
1.1. Заимствования в русском языке 9
1.1.1. Изучение заимствований в русском языке 9
1.1.2. Определение понятия «заимствование» и его различные понимания 12
1.1.3. Причины заимствования 15
1.1.3.1. Экстралингвистические причины 15
1.1.3.2. Интралингвистические причины 17
1.1.3.3. Социально-психологические причины 19
1.1.4. Типы классификаций заимствования 22
1.2. Газета как часть современных СМИ 27
1.2.1. Общая характеристика и функции современных СМИ 27
1.2.2. Особенности языка современных СМИ 30
1.2.2.1. Новые языковые явления в СМИ 30
1.2.2.2. Экспансия заимствованных слов: за и против 33
Выводы по первой главе 36
Глава 2. Специфика функционирования заимствованной лексики в российских газетах 38
2.1 Общая характеристика анализируемого материала и методология его анализа 38
2.2 Функционально-семантический анализ заимствованной лексики в газетах 41
2.2.1. Классификация заимствований с точки зрения графического облика 41
2.2.1.1. Анализ слов из газеты «АиФ» 41
2.2.1.2. Анализ слов из газеты «Коммерсантъ» 47
2.2.2 Классификация материала по способам адаптации в систему русского языка 51
2.2.2.1. Анализ слов из газеты «АиФ» 54
2.2.2.2. Анализ слов из газеты «Коммерсантъ» 60
2.2.3 Тематическая классификация материала 65
2.2.3.1. Анализ слов из газеты «АиФ» 67
2.2.3.2. Анализ слов из газеты «Коммерсантъ» 70
2.3. Сопоставительный анализ функционирования заимствований с точки зрения их распределения в российских газетах разного типа 73
Выводы по второй главе 79
Заключение 82
Список использованной литературы 84
Приложение 1 91
Приложение 2 95
Заимствование — сложное, многостороннее понятие, имеющее большое количество определений. С точки зрения лингвистики, заимствование есть процесс перехода элементов (фонем, морфем, лексем, синтаксем) из одного языка в другой и этот процесс для каждого языка закономерен и неизбежен. Заимствованная лексика как один из результатов процесса заимствования считается наиболее частым и типичным случаем (Крысин 2004: 24). Именно благодаря лексическим заимствованиям видны следствия языковых контактов, взаимодействия языков. В современном мире под воздействием глобализации эти процессы получили очень широкое распространение.
В настоящее время словарный состав русского языка активно пополняется за счет заимствованных слов, которые стали часто употребляющимися во всех сферах жизнедеятельности русского общества. Эта тенденция оказывает влияние и на СМИ. Как известно, СМИ тесным образом связаны с обществом, они отражают разные стороны жизни: экономику, политику, культуру, социальные аспекты и др. Кроме этого современные СМИ отличаются большой емкостью информации и высокой эффективностью воздействия на адресата. Также именно СМИ, как правило, первыми включают заимствованную лексику в свой лексикон. Таким образом, СМИ являются оптимальным выбором для анализа функционирования заимствованной лексики в русском языке в наше время, и печатная газета в качестве фундаментальной части СМИ первой предоставляет материал для данного исследования.
Изучение заимствованной лексики в России имеет определенные традиции. Начиная с XVIII-ого века, русские лингвисты интересовались процессами вхождения иностранных слов и их употреблением в русском языке. За период 1789-1794 гг. Российская академия издала «Словарь Российской Академии» в 6 томах, в котором иноязычные слова занимают почти 1/50 часть общего количества (43, 257) слов. Можно сказать, эти ученые «высказывали свои соображения по поводу приятия или неприятия тех или иных слов» (Крысин 2004:15). Затем в конце XIX-ого – начале XX-ого века большой вклад в разработку проблемы заимствования внесли, например, такие лингвисты как С.К. Булич, А.И. Соболевский. Ими были выдвинуты положения о связи процесса заимствования и развития русского языка.
Во второй половине XX-ого века появился интерес к изучению заимствования как комплексного явления. Лингвисты попытались выявить историко-этимологические факторы, природу функционирования и процесс активизации заимствованной лексики в русском языке. Исследованию данной проблематики посвящены работы Л.П. Крысина, А.А. Реформатского, Л.Л. Кутиной, Д.Н. Шмелёва, Л.Н. Боженко, Э.Ф. Володарской, Е.В. Мариновой, Г.Н. Скляревской, Е.Е. Тихомировой, О.Н. Чистяковой, М.Ю. Семеновой и других ученых.
С конца XX-ого века в современной лингвистике активно изучаются новые особенности проникновения и освоения иноязычных слов (особенно англицизмов и американизмов) в русскую речь. Огромные изменения в жизни, экономике, политике, технологиях и т.п. способствуют интенсивному проникновению заимствованной лексики в русский язык. В настоящее время обсуждаются проблемы адаптации иноязычной лексики, её использование в различных социальных группах, статусный характер. Рассматривается вопрос о засилии заимствований в пространстве СМИ и их двустороннем влиянии (позитивном и негативном) на русский язык.
Несмотря на многочисленные труды по изучению заимствованной лексики, проблема заимствования не теряет актуальности, т.к. многие вопросы остаются открытыми. Таким образом, данное исследование соответствует современным тенденциям в изучении заимствований. Активное использование заимствований в языке сегодняшних российских газет разного типа и необходимость анализа их функционирования объясняет актуальность данного исследования.
Объектом исследования является новейшая заимствованная лексика русского языка, которая вошла в русский язык после 2000 г., употребляемая в языке газет «Аргументы и факты» («АиФ») и «Коммерсантъ», выходивших в период марта – апреля 2020 г.
Предметом исследования являются семантические особенности заимствованной лексики в системе русского языка и особенности её функционирования в периодической печати.
Гипотеза исследования заключается в том, что заимствования отражают те изменения, которые происходят в жизни и обществе, а употребление заимствованной лексики в российских газетах разного типа показывает особенности ее функционирования в русском языке, обусловленные спецификой газетного типа и разной адресованностью.
Цель исследования заключается в том, чтобы проанализировать и выявить особенности функционирования заимствованной лексики в газетах разной направленности в определенный временной период.
Поставленная цель предполагает решение ряда задач:
1. Изучить теоретический материал по теме исследования;
2. Определить понятие «заимствованная лексика» и выявить причины ее появления в русском языке;
3. Описать специфику современных СМИ;
4. Отобрать и классифицировать заимствованные единицы из газетных текстов разного типа;
5. Проанализировать отобранные заимствованные единицы из газет в функционально-семантическом аспекте:
- выявить способы современной адаптации заимствований в русском языке;
- классифицировать заимствованную лексику с разных точек зрения;
-описать особенности функционирования современных заимствований.
Материалом исследования служат заимствованные лексические единицы, полученные из газет «АиФ» и «Коммерсантъ» за период март – апрель 2020 г.
Методы исследования: В настоящей работе используются следующие методы исследования: метод сплошной выборки, метод семантического и функционального анализа, метод лингвистического системного описания, структурный метод, статистический метод и метод сопоставительного анализа.
Научная новизна данной работы определяется тем, что мы рассматриваем функционирование заимствований в определенный период в газетах разного типа в комплексе. Сплошная выборка заимствованной лексики из газет универсального и специализированного типа в период март – апрель 2020 г. позволяет проанализировать ее в функционально-семантическом аспекте: определить частотность употребления заимствований, способы их предъявления в текстах СМИ, пронаблюдать адаптацию заимствований в грамматической системе современного русского языка, рассмотреть тематические группы заимствований.
Теоретическая значимость данной работы состоит в дальнейшем изучении проблемы функционирования заимствованной лексики в публицистическом тексте и изучении специфики языка массовой коммуникации.
Практическая значимость заключается в возможности использования результатов исследования при обучении русскому языку как иностранному на занятиях по лексике и языку СМИ.
Положения, выносимые на защиту:
-классификация заимствований с точки зрения графического облика соотносится с разными уровнями их адаптации в систему русского языка;
- полностью заимствованные слова «АиФ» и «Коммерсанта» адаптируются в системе русского языка разными способами и по разным моделям;
- в тематическом распределении заимствованной лексики в обеих газетах наблюдается сходство, но в количественном отношении наблюдется различие;
- частотность и функционирование заимствованной лексики между универсальной газетой «АиФ» и специализированной газетой «Коммерсантъ» обусловлены разным типом газет.
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и двух приложений.
Огромные изменения в обществе за последние годы способствуют интенсивному проникновению заимствованной лексики в русский язык. В настоящее время словарный состав русского языка активно пополняется за счет заимствованных слов, которые стали часто употребляющимися во всех сферах жизнедеятельности русского общества. Эта тенденция оказывает влияние и на СМИ. Печатная газета в качестве фундаментальной части СМИ тесным образом связана с обществом, она отражает разные стороны жизни и быстро включает заимствованную лексику в свой лексикон.
В центре внимания данной работы находятся особенности функционирования новейшей заимствованной лексики в российских газетах разного типа. Согласно цели нашего исследования были рассмотрены всего 1025 заимствованные единиц, полученных из газет «Аргументы и факты» и «Коммерсантъ» за период март – апрель 2020 г. Критерий отбора заимствованных слов базируется на основе периода вхождения в русский язык (после 2000 г.) и отобранные заимствованные единицы были проанализированы по следующим собственным классификациям: 1) классификация заимствованной лексики с точки зрения графического облика, которая соотносится с разными уровнями их адаптации в систему русского языка; 2)классификация заимствованных слов по способам адаптации в систему русского языка; 3) тематическая классификация заимствованных единиц. Мы также проводили сопоставительный анализ функционирования заимствований с точки зрения их распределения в российских газетах разного типа. Полученные результаты свидетельствуют о том, что употребление заимствованной лексики в российских газетах разного типа показывает особенности ее функционирования в русском языке, обусловленные спецификой газетного типа.
Перспективы данной работы видятся в рамках преподавания русского языка как иностранного, т.к. данная работа позволила не только выявить понятия, связанны с «заимствование» и «СМИ», а также системно описать функционирование заимствованной лексики в газетах разного типа в комплексе. Результаты исследования могут найти применение при обучении русскому языку как иностранному на занятиях по лексике и языку СМИ.
1. Амирова Т.Г. Заимствование и его роль в развитии и обогащении синонимии (на материале разносистемных языков) Текст.: дис. канд. филол. наук − Баку: 1975. − C. 79-82.
2. Аристова В. М. Англо-русские языковые контакты. Англизмы в русском языке. –Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1978. –152 с.
3. Беляева С.А. Английские слова в русском языке XVI – XX вв. –Владивосток: Изд-во Дальневос. ун-та., 1984. – С.
4. Бодуэн де Куртенэ И. А.О смешанном характере всех языков // Общее языкознание. Избранные труды. – Москва : Издательство Юрайт, 2017. –С. 105-116.
5. Бондарец О.Э. Иноязычные заимствования в речи и в языке: лингвосоциологический аспект. – Таганрог: Изд-во Таганрог.гос.пед.ин-та, 2008. – 142 с.
6. Букина Л.М. Внешняя и внутренняя обусловленность языкового заимствования. // Вестник РУДН, серия Лингвистика. – 2016. Т.20 – №1. – С. 89-99.
7. Былинский К.И. Язык газеты – М.: Издательство МГУ, 1997. – 304 с.
8. Васильева Л. В. Роль и функции СМИ в современном обществе // Вестник Амурского государственного университета. Сер. «Гуманитарные науки»1. – 2010. – №50. – С. 109-112.
9. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление // Вопросы филологии. – 2001. – № 1. – С. 11-27.
10. Володарская Э. Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания. – 2002. – №4. – С. 96-118.
11. Гальцева А. А. Неологизмы XXI века // Научно–методический электронный журнал «Концепт» –2014. – № S13. – С. 21–25.
12. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка: учебное пособие – М.: Айрис-пресс, 2010. – С. 126-141.
13. Гринев С.В. Введение в терминоведение− М.: Московский лицей, 1993. − 309 с.
14. Должикова, С. Н. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. – 2011. – №4. – С. 45-51.
15. Дронсейка Р.П. Интернализация лексики русского литературного языка начала ХХ1 века. // Гуманитарные исследования. – 2015. – №2. – С. 35-37.
16. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ − М.:Флинта, 2008. – С.1-70.
17. Ильина О.В. Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций (на материале газетных текстов 1990-1995 гг.) // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. –Новосибирск: Изд-во НГУ, 1998. – С.41-48.
18. Каверина Д. А. Англицизмы и американизмы в современном русском языке // Молодой ученый. – 2014. – №21. – С. 773-775.
19. Качанова Л.А.Заимствование как неотъемлемая черта языковых изменений // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. – 2018. – №1(26). – С. 70-76.
20. Колесов В.В. Философия русского языка. –СПб.: ЮНА, 2002. – С. 1-180.
21. Костюшкина Г.М., Горбунова И.В. Стратегический аспект англицизмов в интернет-дискурсе// Вестник Челябинского Государственного университета. – 2011. – №33. –С. 75-77.
22. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке конца XX - начала XXI веков // Лексика и лексикография. – М., 2007. – Вып.18. – С. 125-140.
23. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С. 1-221.
24. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. – 2002. – № 6. – С. 27-34.
25. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). – М.: Языки русской культуры, 1996. – С. 142-161.
26. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка / ред. Е.А. Земская, Д.Н. Шмелев. – 1965 – М.; Наука. – С. 104-116.
27. Крысин Л.П. О некоторых новых типах слов в русском языке: слова-«кентавры» //Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского – 2010. – № 4(2). – С. 575-579.
28. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для фи- лол. фак. ун-тов.– 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1989. – С. 135-182.
29. Маринова Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца XX – начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования. – М.:Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова., 2008. – 45с.
30. Маринова Е.В. Иноязычная лексика современного русского языка. – М.: ФЛИНТА, 2013. – 296 с.
31. Маринова Е.В.Теория заимствования в основных понятиях и терминах : словарь-справочник. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2013. – 240 с
32. Нелюбин Л.Л., ХухуниГ.Т. История науки о языке– 4-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2011. – С. 152.
33. Орешкина М.В. Лингвокультурологические аспекты языковых заимствований // RESLINGUISTICA. Сборник статей. К 60-летию профессора В.П. Нерознака. –М.: Academia, 2000. – С. 122–130.
34. Пинигина Д.И. Заимствования в дискурсе российской СМИ: выпускная квалификационная работа. – Екатеринбург, 2018. – 83 с.
35. Реснянская Л.Л. Общероссийские газетные издания // Вестник МГУ. Сер. Журналистика. 2000. № 4. – С. 3-14.
36. Реформатский А.А. Введение в языковедение /Под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1996. – С. 10-81.
37. Романов, А. Ю. Англицизмы и американизмы в современном русском языке и отношение к ним / А.Ю. Романов. – СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2001. – 152 с.
38. Сенько Е.В., Кисарова Э.Г. Заимствование на современном этапе развития русского языка. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов, 2016. – №4 (58): в 3-х ч. Ч.1. – С. 153-154.
39. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. – М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. – 656 с.
40. Солганик Г.Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе (1990-1994) // Журналистика и культура русской речи. – Вып. 1. – М.: МГУ, 1996. – С. 4-20.
41. Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке // Наука - 2002: материалы Третьей науч. конф. – Новосибирск, 2002. – С. 130-134.
42. Субботина М.В. Заимствованные слова в деривационных процессах современного русского языка (на материале композитного словообразования) // Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского – 2013. – №3 (11). – С. 399-405.
43. Ферм Л. Особенности развития русской лексики в новейший период: на материале газет. – Uppsala: AlmqvistandWiksell, 1994. – 212 с.
44. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высш. шк., 2001. – С. 167-181.
45. Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. – М.: Прогресс, 1972. – С. 344-382.
46. Чистякова О.Н. Заимствования в современном русском языке // Бодуэновские чтения: Междунар. Науч. Конф.: Труды и материалы в 2 т./ Под общ. Ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева – Казань: Изд-во Казан. Университета, 2001. – Т.2. – С. 39-40.
47. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М.: Просвещение, 1972. – 253 с.
48. Шапошников В.Н. Иноязычные слова в современной российской жизни / В. Н. Шапошников // Русская речь. – М.: 1997. – № 3. – С. 38–42.
49. Шулан Б. Некоторые вопросы билингвизма // Славика. – 1963. –№ 3. – С. 14-20.
50. Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии // Языковая система и речевая деятельность. – Л. : Наука, 1974. –С. 313-318.
51. 萨丕尔, 语言论:语言研究导论Edwardsapir «Language — AnintroductiontotheStudyofSpeech»,陆卓元译,商务印书馆,2011 年, 208 页。
52. 张会森,九十年代俄语的变化和发展,北京:商务印书馆,1999, 214 页。
Словари:
53. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Около 7000 терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 598 с.
54. Булич С.К. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 23-ем т. – СПб.: Семеновская Типолитография (И.А. Ефрона), 1894. – 495 с.
55. Егорова Т. В. Словарь иностранных слов современного русского языка. 100 000 слов и выражений. – М.: Аделант, 2014. – 800 с.
56. Кронгауз М.А., Литвин Е.А., Мерзлякова В.Н., Пиперски А.Ч., Сомин А.А.,Черненко Ю.А. Словарь языка интернета.ru / под редакцией М. А. Кронгауза. – М.: АСТ-ПРЕСС, 2016. – 288 с.
57. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М.: Изд во Эксмо, 2006. – 944 с.
58. Крысин Л.П. Современный словарь иностранных слов – М.: АСТ-ПРЕСС, 2014. – 416 с.
59. Марузо Ж.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – 436 с.
60. Новые слова и значения. Словарь–справочник по материалам прессы и литературы 70–х годов / Под ред. Н. З. Котеловой. – М.: Русскийязык, 1984. – 808 с.
61. Новые слова и значения. Словарь–справочник по материалам прессы и литературы 80–х годов / Под ред. Е. А. Левашова. — СПб.: ДмитрийБуланин, 1997. – 904 с.
62. Новые слова и значения. Словарь–справочник по материалам прессы и литературы 90–х годов: в 3-х т. / Под ред. Т. Н. Буцевой, Е. А. Левашова; Институт лингвистических исследований РАН. – СПб.: Дмитрий Буланин, 2009. Т.1. – 816 с.
63. Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х гг. ХХ века: в 3-х т. / под ред. Т. Н. Буцевой, Е. А. Левашова. – СПб.: Дмитрий Буланин, 2014. Т. 2. – 1392 с.; Т. 3. – 1360 с.
64. Полякова И.М. Краткий словарь интернет-языка / под ред. С.Г.Шулежковой — М.: Флинта, 2013. — 326 с.
65. Русский язык: энциклопедия(репринт «Лингвистический энциклопедический словарь») / гл. ред. Ф.П. Филин. – М.: Сов. энцикл., 1979. – 432 с.
66. Скляревская Г.Н. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика. – М.: Эксмо, 2006. – 1136 с.
67. Шагалова Е.Н. Словарь новейших иностранных слов – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2017. – 576 с.
68. Шагалова Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка –М.: АСТ : Астрель, 2011. – 413 с.
Интернет-источники:
69. Боженко Л.Н. Заимствованная лексика в современном русском языке [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://filologdirect.narod.ru/sra/sra_2006_19.html. Загл. с экрана. Нарус. яз. (Дата обращения: 1.12.2019)
70. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. — М.: Русский язык, 2000. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://lexicography.online/explanatory/efremova/Загл. с экрана. На рус. яз. (Дата обращения: 15.03.2022)
71. Крысин Л.П. О русском языке наших дней [Электронный ресурс]. Режим доступа:http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-02.htm. Загл. с экрана. Нарус. яз. (Дата обращения: 12.01.2020)
72. Кузнецов С.А. (Гл.ред.) Большой толковый словарь русского языка: публикуется в авторской редакции 2014 года [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.gramota.ru/slovari/info/bts/Загл. с экрана. На рус. яз. (Дата обращения: 5.1.2022)
73. Нарочная Е.Б., Шевцова Г.В. Иноязычные слова в современной российской публицистике [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/inoyazychnye-slova-v-sovremennoy-rossiyskoy-publitsistikeЗагл. с экрана. На рус. яз. (Дата обращения: 15.10.2019)
74. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка (2010 г.). [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://slovarozhegova.ru/ Загл. с экрана. На рус. яз. (Дата обращения: 5.1.2022)
75. Савина Т.Т., Насыров К.В. Англоязычные заимствования в современных текстах российских СМИ [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://human.snauka.ru/2016/07/15709Загл. с экрана. На рус. яз. (Дата обращения: 10.01.2020)
76. Шанский Н.М Этимологический онлайн-словарь русского языка (3-е издание: 2004.) [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://lexicography.online/etymology/shansky/ Загл. с экрана. На рус. яз. (Дата обращения: 8.3.2022)