Оглавление……………………………………………………………………2
Введение……………………………………………………………………….4
Глава 1. Общая характеристика междометий……………………………….7
1.1. Проблема междометий как особой категории слов……………..7
1.2. Классификация междометий по происождению………………..11
1.3. Классификация междометий по семантическому признаку…..14
1.3.1. Междометия, относящиеся к сфере эмоций………….14
1.3.2. Междометия, относящиеся к сфере
волеизъявления
1.3.3. Междометия, относящиеся к сфере этикета………….18
1.4. Синтаксические функции междометий………………………….18
Глава 2. Междометия в сербском языке……………………………………22
2.1. Определения междометий в сербском языке………………….22
2.2. Классификация междометий в сербском языке по
семантическому признаку………………………………………….…27
2.2.1. Импульсивные междометия…………………………..…31
2.2.2. Императивные междометия…………………………..…32
2.2.3. Ономатопеи………………………………………………33
2.3. Специфические характеристики междометий в сербском языке
2.4. Синтаксические особенности междометий в сербском языке
2.5. Роль интонационных изменений в установлении семантики
междометий сербского языка…………………………………………38
2.6. Способы образования новых междометий в сербском языке….40
2.7. Влияние иллокутивного компонента на значение междометий
в сербском языке……………………………………………………....44
Глава 3. Междометия в английском языке…………………………………48
3.1. Определения междометий в английском языке………………48
3.2. Критерии выделения междометий в английском языке……….55
3.3. Проблема классификации междометий английского языка…..58
3.4. Классификация междометий английского языка………………62
3.4.1. Классификация междометий на основе
морфологической структуры и происхождения..……………63
3.4.2. Классификация междометий по семантическому признаку
3.4.2.1. Эмотивные междометия……………………...…66
3.4.2.2. Императивные междометия…………………….69
3.4.2.3. Междометоиды (интеръектоиды)………………70
3.5. Источники образования новых единиц в классе междометий
английского языка
Глава 4.Методика проведения и результаты исследования………………76
4.1. Отбор материала…………………………………………………76
4.2. Сопоставление данных Словаря сербского языка и Словаря
современного английского языка………………………………………79
4.3. Анализ собранного материала……………………………………..80
Заключение…………………………………………………………………..82
Список информационных источников……
«Междометие — это класс неизменяемых слов, служащих для нерасчлененного выражения чувств, ощущений, душевных состояний и других (часто непроизвольных) эмоциональных и эмоционально-волевых
реакций на окружающую действительность». Термин «междометие» представляет собой кальку с латинского interjectio, что буквально переводится как «бросание между». Эта нестандартная часть речи как бы «вброшенна» между структурно-семантическими классами слов.
Еще В.В. Виноградов выделил междометия как особый разряд слов, расположив их после частей речи (знаменательных слов), частиц речи (служебных слов) и промежуточных между теми и другими модальных слов.
Междометие занимает особое место в системе частей речи. Впервые междометие как часть речи было выделено в латинской грамматике
уже в первом веке до новой эры. Тем не менее, в отечественном языкознании исследователи до сих пор не пришли к единому мнению по ключевым вопросам, касающимся слов этого типа. Так, например, не имеет однозначного решения вопрос о том, можно ли считать междометия отдельной частью речи или следует выделять их как группу слов, не входящую ни в одну из частеречных категорий. Также дискуссионным является вопрос о том, какие группы слов следует включать в состав междометий. Эта проблема связана в первую очередь с обособленностью междометий от знаменательных и служебных частей речи: в отличие от знаменательных слов, междометия не имеют номинативной функции, а лишь выражают эмоции или требования (так, междометие тсс выражает просьбу разговаривать тише или вовсе замолчать), а от служебных слов междометия отличают специфические синтаксические особенности, поскольку междометия могут находиться как вне состава предложения, так и являться членами предложения или даже образовывать самостоятельные предложения.
Большинство современных грамматистов не поддерживают выведение
междометий за пределы системы языка; тем не менее, вопросы, связанные
со статусом и объемом этой части речи, до сих пор не решены: прежде всего, среди исследователей нет единого мнения о том, какие единицы следует относить к
междометиям.
Долгое время междометия сербского и английского языков не изучались в научных исследованиях, в связи с чем взгляды современных учёных на междометие как часть речи неоднозначны, то есть вопрос о статусе данного класса слов является открытым, а также наблюдается противоречивое толкование междометий.
Проблемой класса междометий в сербском языке занимались такие ученые, как Ж. Станойчич, Л. Попович, М. Стеванович, Т. Маретич и др. В английском языке данной проблемой занимались Д. Вилкинс, Ф. Амека, Дж. Керм, Г. Куррат, О. Есперсен и др. Тем не менее, существующие классификации междометий не отражают и не проясняют в полной мере особенности образования и функционирования междометий в речи.
Целью настоящего исследования является выявление функциональных и семантических особенностей междометий сербского и английского языков, а также определение основных коммуникативных функций междометий как особых единиц языка, выражающих эмоции и чувства человека.
Задачи исследования:
• определить лингвистический статус междометий в сербском и английском языках;
• изучить формальные особенности междометий;
• исследовать семантику и функции междометий;
• выявить роль междометий в реализации речевой ситуации;
• проанализировать эмоциональные междометия в сербском и английском языках.
Актуальность настоящего исследования подтверждается тем, что междометия, как в сербском, так и в английском языке, недостаточно изучены, несмотря на то, что они являются значимой частью лексики в обоих языках.
Новизна исследования подтверждается отсутствием работ, в которых бы сопоставлялись междометия сербского и английского языков.
Как можно видеть из вышеизложенного материала, в сербском и английском языках междометия до сих пор не получили должного освещения в научной литературе. В обоих языках междометия находятся на периферии языковой системы. Они не обладают специальным грамматическим оформлением и употребляются в речи изолировано, в междометных предложениях или при основном предложении. От других классов слов междометия отличают происхождение, особенности номинации, фонетическая структура, а также ряд семантических, морфологических и синтаксических черт.
Тем не менее, за последние десятилетия наблюдается определённый интерес именно к этому классу слов. Количество научных работ, посвященных междометиям сербского и английского языка, растёт, свидетельствуя о том, что проблема междометий в данных языках недостаточно изучена.
В обеих традициях до сих пор не достигнуто единого мнения о том, являются ли междометия частью речи, и, если являются, то составляют отдельный класс или примыкают к какой-либо другой категории слов. Так, некоторые лингвисты не признают междометия как слова, обладающие значением, которые можно было бы назвать частью речи, тогда как другие определяют междометия как подкласс частиц или даже особый тип предложений. Исследователи, которые всё-таки выделяют междометия как часть речи, не только предлагают собственные дефиниции и классификации, но и выделяют различные специфические черты, свойственные исключительно данным единицам языка, и ряд признаков, объединяющих междометия с другими лексическими единицами.
Спорными и до сих пор нерешенными, как в сербском, так и в английском языке, остаются вопросы значения междометий, определения состава этого класса слов, их функциональной роли. Что касается критериев, согласно которым та или иная единица причисляется к классу междометий, то, как показывает анализ, морфологический критерий в данном случае неприменим, ввиду того, что междометия и в сербском, и в английском языках относятся к неизменяемым словам. Для причисления языковой единицы к классу междометий английского языка многими учёными в качестве доминирующего признака приводится синтаксический критерий, в то время как характерной чертой, объединяющей междометия сербского языка и позволяющей выделить их в одну группу, называется, прежде всего, их специфическая фонетическая структура. Междометиям в английском языке также присущи определённые фонетические особенности и интонационная окраска, передающая экспрессию и помогающая подчеркнуть смысл сообщения, однако, с точки зрения фонетики, междометия сербского языка сложнее, так как в сербском языке ударение является более сложным по своим качественно-количественным характеристикам — музыкально-силовым.
На основе функциональных и семантических критериев в классе междометий сербского языка можно выделить следующие 3 группы:
• «импульсивные» междометия, служащие для передачи эмоций и эмоциональных оценок;
• императивные междометия, или междометия волеизъявления;
• ономатопеи, имитирующие звуки окружающей среды.
Междометия в английском языке также подразделяются на 3 большие группы:
• эмотивные (эмоциональные) междометия;
• императивные (побудительные) междометия;
• «междометоиды» («интеръектоиды»).
На первый взгляд кажется, что первые две группы в сербской и английской классификациях в большей или меньшей степени совпадают. Однако при более подробном рассмотрении классификаций становится понятно, что это не совсем так.
В состав первой группы единиц, которая в сербском языке называется «импульсивными» междометиями, а в английском — «эмотивными», входит приблизительно один и тот же комплекс слов, однако с точки зрения семантики они отличаются. Так, в английской традиции считается, что междометия, выражающие отношение говорящего к высказыванию, имеют непосредственную связь с эмоциями и составляют подгруппу эмоционально-оценочных междометиий, в то время как в сербском языке сензитивные и эмотивные междометия чётко разграничены от так называемых интеллектуальных междометий. Кроме того, эмотивные междометия в английском языке классифицируются также по принципу произведённого эффекта на слушателя и по широте эмоционального диапозона.
В группу императивных междометий, как в сербском, так и в английском языке входят междометия, используемые для привлечения внимания, и междометия, передающие приказы. Однако в сербской классификации к данному подклассу относятся также приветствия, в то время как в английские лингвисты вовсе не считают данные единицы междометиями. Для классификации императивных междометий в английском языке также специфично выделение в отдельную подгруппу междометий, выражающих «увещевание». Поскольку ни один из исследователей сербских междометий ни разу не упоминал данный вид междометий, можно считать, что выделение «увещеваний» является отличительной особенностью классификации английских междометий.
Кроме того, в сербской классификации как отдельный подкласс выделяются ономатопеи, которые в английской традиции не рассматриваются как междометия. В то же время, в английской классификации большое количество междометий включено в состав группы «междометоидов» — единиц, производных от слов, словоформ и словосочетаний и восходящих к знаменательным частям речи. В сербском языке тоже присутствует данная категория, однако статус этих слов является спорным и данные единицы занимают пограничное положение в системе сербского языка. Для обоих языков справедлив тот факт, что не любое слово может перейти в группу междометий. В словах должны произойти определённые формальные изменения, отражающие функциональные и семантические изменения. Кроме того, в английском языке в подклассе междометоидов, на основании структурного критерия, принято выделять ещё 3 подтипа: простые, фразовые, и предложенческие междометоиды.
Большинство междометий в сербском и английском языках характеризуется высокой степенью полисемичности: в разных контекстах один и тот же ряд фонем может иметь разные значения. Так, часто одно междометие, как в сербском, так и в английском языке, может передавать широкий спектр различных чувств и эмоций. Для определения семантики таких междометий важную роль играет контекст, а в сербском языке — ещё и ударение и тон. Так, например, междометие ah! в английском языке может выражать:
• восхищение — She is a good daughter. Ah! what a jewel of nature.
• горе — Ah! What a sad blow to his father and to them all.
• догадку — One of his boots is split across the toe. — Ah! of course! On his beam ends.
Эквивалентное междометие сербского языка ȁх будет также иметь несколько значений:
• восторг — Ах, чега ти ту све није било!.. не знаш где пре да се зауставиш оком и погледом!
• удивление — Он... ће те походити, мајко. Ах, каква мила изненађења!
• одушевление — Ах! нека га, свијетла му душа! Такви људи никад не умире.
• боль — Ах, овој тузи утехе нема.
• испуг — Ах! Замало је пао.
• злость — Ах, та то је безобразлук!
Как в сербском, так и в английском языке возможны изменения структуры самого междометия за счет дублирования его исходной формы. Причём в сербском языке вследствие редупликации междометия могут приобрести другие оттенки значений или получить совсем новые значения.
Междометия как часть речи в сербском и английском языках отличаются относительно высокой продуктивностью. С течением времени междометия не только не исчезают, но и слова из других частей речи постепенно переходят в разряд междометий, что говорит об активном пополнении группы междометий в обоих языках. Если в сербском языке вторичные междометия — это чаще всего существительные, прилагательные, местоимения, числительные или синтагмы с ними (например, наздравље, хвала), то в английском языке источником образования большинства вторичных междометий являются культовые выражения и обрядовые формулы, клятвы, бранные слова и выражения, сленг, такие как God!, Christ! и др.
Основной коммуникативной функцией междометий как сербского, так и английского языка является передача эмоций, эмоциональных оценок, волеизъявлений говорящего или слушающего. В классе междометий английского языка рассматриваются также нецензурные возгласы, в то время как о статусе эксплицитной лексики в сербском языке учёные умалчивают. Многие междометия, как в сербском, так и в английском языке, ведут своё происхождение от эмоциональных возгласов и звуков, сопровождающих рефлекторную реакцию организма на внешние раздражения. Такие междометия нередко имеют специфический фонетический облик, то есть содержат редкие или необычные для данного языка звуки и звукосочетания: в сербском — глб, пст; в английском — brrr, umm и т. д.
Проведенный анализ научной литературы и различных лингвистических словарей позволяет сделать вывод о том, что взгляды ученых на междометия неоднозначны. Большинство ученых определяют междометия в сербском и английском языках, прежде всего, как лингвистические средства выражения эмоций человека; другие считают, что междометия — это особый разряд слов, обладающих свойственной только им грамматической оформленностью, фонетической организацией и семантическим наполнением. Междометия занимают особое место в системе сербского и английского языков, служат постоянному обогащению словарного состава, постоянно пополняясь новыми, ранее не существовавшими единицами. Данная проблема, несомненно, требует дальнейшего изучения и разработки как в сербской и английской, так и в русской лингвистике.
1. Белић А. Општа лингвистика. I изд. - Нови Сад, 1998. С. 101 – 103.
2. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. — М., 2004. С. 67 – 69.
3. Вежбицкая А. Семантика междометий // Семантические универсалии и описание языков. — М., 1999. С. 613.
4. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М.: Языки русской культуры, 1999. С. 175.
5. Виноградов В.В. Грамматика русского языка (Грамматика 1960). М., 1960. С. 208.
6. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). — М. 1947. С. 85 – 93, 738 - 746.
7. Даковић С. Још о узвицима // Језик данас. 2003. № 17. С. 7.
8. Дешић М. Акцентовање узвика // Наш језик, н. с. Књ. XIII, св. 3 – 5. - Београд, 1963. С. 240.
9. Есперсен О. Философия грамматики. - М.: КомКнига, 2006. С. 159 - 167.
10. Јокановић-Михајлов Ј. Прозодија иговорна култура. — Београд: Друштво за српски језик и књижевност Србије, 2012. С. 228 - 244.
11. Карцевский С.О. Введение в изучение междометий // ВЯ. - М., 1984. № 6. С. 108.
12. Каушанская В.Л., Ковнер Р.В., Кожевникова О.Н. и др. Грамматика английского языка (на англ. яз.). – Л., 1973. С. 209.
13. Кобрина Н.А. Грамматика английского языка. Морфология. Синтаксис. –– СПб., 1999. С. 98.
14. Курносова Н.А. Знаковый статус междометий и проблемы их лексикографической разработки (на материале современного английского языка): Дис… канд. филол. наук. - Киев, 1992. С. 64 - 99.
15. Лалевић М.С. Категорије речи српскохрватскога језика. - Београд, 1957. С. 83 – 86.
16. Лященко А.П. Апеллятивные междометные единицы в русском и английском языках // Вопросы лексокографии и стилистики. - Самарканд, 1973. № 243. С. 121.
17. Лященко А.П. Русско-английские интеръекционные параллели в свете современного понимания категории интеръекционных (междометных) единиц: Дис… канд. филол. наук. – Самарканд, 1976. С. 12.
18. Милошевић Ј. Граматика – спреми се сам: за припремање пријемног испита за ученике 8. разреда основне школе, за стицање основних знања из српског језика: школски приручник. II изд. - Петровац на Млави, 2009. С. 97.
19. Милошевић М. Граматика српског језика: приручник за познавање књижевног језика. - Београд, 2003. С. 124.
20. Пешикан М., Јерковић Ј., Пижурица М. Правопис српскога језика. – Нови Сад: Матица српска, 1993. С. 372, 471.
21. Пешикан М., Јерковић Ј., Пижурица М. Правопис српскога језика. – Нови Сад: Матица српска, 2010. С. 380, 479.
22. Полищук Н.В. Номинативный статус междометных фразеологических единиц современного английского языка и особенности их контекстного употребления: Дис… канд. филол. наук. М., 1988.
23. Романов А.П. Лингвистические лишенцы // Русский язык в советской школе. - М., 1931. №2.
24. Русская грамматика. Т. 1 / Н. Ю. Шведова. — М., 1980. — С. 735.
25. Симић Р. Српска граматика I (Увод, фонологија, морфологија). - Никшић, 2002. С. 205.
26. Станојчић Ж., Поповић Љ. Граматика српскога језика. VII изд. - Београд, 2000. С. 128 – 129.
27. Стевановић М. Савремени српскохрватски језик . V изд. - Београд, 1989. С. 385.
28. Чуранов А.Е. К проблеме классификации междометий английского языка // Вестник ОГУ. 2006. № 11. С. 172 – 178.
29. Шахматов А.А Синтаксис русского языка. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. С. 312
30. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - М., 1974. С. 77-100.
31. Ameka F. Interjections: The universal yet neglected part оf speech // Journal of Pragmatics. North-Holland, 1992. №18. P. 103.
32. Bloomfield L. An introduction to the study of language. - NY: Henry Holt, 1948. P. 73 – 76.
33. Bloomfield L. Language. - Chicago: U of Chicago P, 1984. P. 170 – 176.
34. Curme G.O., Kurrath H. A grammar of the English language. Syntax. – NY: Heath and Co., 1931. P. 73 – 151.
35. Earle J. A simple grammar of English now in use. - London: Smith, Elder & Co., 1898. P. 82.
36. Earle J. The philology of the English tongue. 5 edition. - Oxford: Clarendon Press, 1892. P. 152 – 189.
37. Jespersen, O. The Philosophy of Grammar. - New York: W. W. Norton and Company, 1965. P. 178.
38. Kryk B. The pragmatics of interjections: The case of Polish no // Journal of Pragmatics. - North-Holland, 1992. № I8. P. 193-207.
39. Maretić T. Gramatika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika. III izd. - Zagreb, 1963. S. 556.
40. Mrazović P. Gramatika srpsohrvatskoga jezika za strance. - Novi Sad, 1990. S. 444 – 446.
41. Muller, M. Lectures on the Science of Language. New York: Charles Scribner. 1862. С. 27
42. Orwińska-Ružička E. Funkcje jezykowe interjekcji w świetle materialu serbskiego. – Krakόw, 1992.
43. Potter J. Cognition and conversation // Discourse studies. № 8(1). P. 131.
44. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English. - London: Longman, 1979. P. 26 – 27.
45. Siatkowska E. Wyrazy dźwiekonaśladowcze a wykrzykniki.- Y: Poradnik Jȩzykowy 3, 1977. S. 99 – 105.
46. Svartvik J., Leech G. A communicative Grammar of English. 3rd edition. - Routledge, 2003. P. 117 - 125.
47. Sweet H. A short historical English grammar. - Oxford: Clarendon Press, 1924. P. 143 - 152.
48. Wilkins D. P. Interjections as deictics // Journal of Pragmatics. - North-Holland, 1992. № 18. P. 124 – 395.
Список словарей:
1. Новый Большой Англо-русский словарь / Апресян Ю.Д. (гл. ред.) – М., 1998.
2. Поливанов Е.Д. Словарь лингвистических терминов // Вопросы языкознания. 1960. №4.
3. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение, 1976.
4. Речник српскохрватског књижевног и народног језика. Т. 1./Љубомир Матић (технички редактор). – Београд, 1959.
5. Речник српскохрватскога књижевног језика I – VI. Т. 1. - Нови Сад: Матица српска, 1967.
6. Bussmann H. Dictionary of Language and Linguistics. - London: Routledge, 1996.
7. Cambridge International Dictionary of English. - Cambridge University Press, 1997.
8. Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. 6th Edition. - Wiley-Blackwell, 2008.
9. Richards J.C. Schmidt R. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Fourth Edition. - Pearson Education Limited, 2010.
Электронные ресурсы:
1. Шаронов, И. А. Назад к междометиям [Электронный ресурс] / Электрон. дан. – М., 2004. Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/Archive/2004/Sharonov.htm 2004, свободный. – Загл. с экрана.
2. Webster’s Third International Dictionary [Электронный ресурс] / Unabridged – Электрон. дан. - Merriam-Webster, 2002. Режим доступа: http://unabridged.merriam-webster.com, свободный. – Загл. с экрана.