Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Особенности морфологии языка Корана

Работа №133904

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы85
Год сдачи2018
Стоимость4250 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
24
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 2
Обзор литературы 4
Особенности морфологии в тексте Корана 8
Глагол 8
Масдар 17
Имя 19
Местоимение 38
Служебные части речи 39
Некоторые особенности согласования 42
Морфология и ритмика Корана 48
Заключение 73
Список использованной литературы 80


Коран представляет собой важный исторический и литературный памятник, сыгравший важную роль не только в развитии исламского вероучения, но и в становлении арабского языка. Коран на протяжении всей истории с момента его кодификации представлял интерес для исследователей, и, как отмечает Е.А. Резван, «Коран неисчерпаем, и еще множество поколений ученых будет находить в его изучении свое призвание» [12; 7].
Объектом исследования данной дипломной работы является текст Корана. Анализ имеющейся научной литературы по изучаемому вопросу демонстрирует то, что большинство исследований посвящены истории, толкованию, стилистическим и лексическим особенностям языка Корана, при этом описанию морфологии уделяется значительно меньше внимания. Тем не менее, данный вопрос является актуальным в силу того, что анализ текста без учета особенностей морфологии может привести к серьезным ошибкам, поскольку только глубинное понимание значения каждого конкретного слова с учетом его грамматического значения обеспечивает корректность перевода и толкования. Сопоставительный анализ морфологических особенностей современного арабского языка и морфологии языка Корана в свою очередь позволяет проследить развитие языка в диахронии.
Целью данной работы является определение морфологических особенностей языка Корана. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
- проанализировать имеющуюся научную литературу по изучаемому вопросу;
- выявить и описать основные отличия морфологии Корана от морфологии современного литературного арабского языка;
- рассмотреть вопрос влияния ритмики на морфологию языка Корана.
Данное исследование носит как теоретический, так и практический характер. Теоретическая сторона работы заключается в сравнительном анализе материалов научной и методической литературы, касающейся рассмотрения морфологических особенностей языка Корана. При проведении практического исследования, мы обращались непосредственно к тексту Корана, пытаясь самостоятельно найти расхождения морфологии языка Корана с морфологией современного литературного арабского языка (далее АЛЯ). Ключевыми источниками при проведении исследования стали «Грамматика арабского языка» У. Райта(далее: грамматика У. Райта) [28], «Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом изучении» Б.М. Гранде [4] и ряд других, более подробная информация о которых будет дана в соответствующем разделе. Помимо этого, активно использовался словарь Э.У. Лейна [21]. В ряде случаев мы обращались к словарям Х.К. Баранова [1], В.Ф. Гиргаса[3]и М. М. Али [15]. Были задействованы также некоторые онлайн словари, например, Dictionary of Qurʾanic Usage издательства Brill (далее: Словарь к Корану издательства Brill) [33].
При проведении исследования каждая рассматриваемая морфологическая особенность сопровождается примером ее реализации в тексте Корана. Для поиска соответствующих примеров мы использовали электронную версию текста Корана[35], сопоставляя их корректность с печатным вариантом текста Корана. При необходимости определить частотность реализации тех или иных форм в современном литературном арабском языке, мы обращались к лингвистическому корпусу арабского языка arabiCorpus[32].Для проведения статистического исследования, был задействован корпус Корана, доступный на сайте http://corpus.quran.com/ [40]. Используемый в работе терминологический аппарат в своей основе опирается на «Лингвистический энциклопедический словарь» под редакцией В.Н. Ярцевой[8].
Отдельные положения данной работы апробированы в ходе выступления с докладами «Особенности функционирования глагола в тексте Корана» и «Согласованные словосочетания в тексте Корана» на I и II международных студенческих конференциях востоковедов и африканистов ExOrienteLux в 2016 и 2017 годах, а также была опубликована статья «Особенности глагольной морфологии в тексте Корана» [13].


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Анализ особенностей морфологии текста Корана говорит о том, что она в целом соотносится с морфологией АЛЯ. При этом отдельные расхождения проявляются как в именных и глагольных словоформах, так и в функционировании служебных частей речи. Ниже представлены особенности, отличающие морфологию языка Корана от морфологии современного арабского литературного языка.
На основании анализа морфологических особенностей глагола можно сделать вывод о наличии в тексте Корана моделей, свойственных арабским диалектам. Так, в Vи VIпородах вместо префиксаتـ /t/ в перфекте реализуется إتـ /ʼit/, что характерно для Хиджазского диалекта и не свойственно АЛЯ. Префиксإتـ /ʼit/ассимилируется в перфекте и имперфекте с первым согласным корня, если это ثـ /ṯ/, د /d/, ذ /ḏ/, ز- /z/, سـ /s/, صـ/ṣ/طـ /ṭ/ или ض/ḍ/, напримрإذَّكَّرَʼiḏḏakkara, вместо تَذَكَّرَtaḏakkara«упоминать, вспоминать».
В Vи VI породах в имперфекте в формах второго лица единственного и множественного чисел мужского рода, а также третьего лица единственного числа женского рода также может опускаться префикс تـ /t/, предположительно для благозвучия или упрощения артикуляции. Помимо этого, в тексте Корана нередко встречаются развернутые формы повелительного и условного наклонений удвоенных глаголов. Как правило, в современном литературном арабском языке используются стяженные формы глаголов данного типа. Тем не менее, в тексте Корана развернутые формы встречаются намного чаще в силу того, что их использование во время кодификации текста Корана, вероятно, было более распространено в Хиджазе.
В тексте Корана встречается ряд особенностей глагольной морфологии, не связанных с диалектным влиянием, а именно:
– реализация двух моделей императива от глагола سَأَلَsaʼala «спрашивать»: إسْأَلْʼisʼal (встречается 13 раз) иسَلْsal(встречается один раз). Выбор той или иной формы повелительного наклонения зависит от наличия перед глаголом союзовوwa или فـfa. Если перед императивом стоит союз, то используется форма إسْأَلْʼisʼal, во всех остальных случаях используется краткая форма سَلْsal;
– реализация формы условного наклонения от глагола كانَkāna «быть, существовать» иногда переходит из يَكُنْyakun, تَكُنْ takun, أَكُنْ ̛akun и نَكُنْ nakun в يَكُ yaku,تَكُ taku, أَكُ aku и نَكُ nakuсоответственно;
– наличие глагола в повелительном наклонении мужского рода множественного числа هاتواhātū (встречается4 раза). Данная форма иcпользуется только в словосочетанииقُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ (в 28:75 قُلْناkulna«мы сказали») kulhātū burhānakum «Скажи: предоставьте нам доказательство». Мы предполагаем, что это форма повелительного наклонения IV породы от глагола أتىʼatā «давать», в которой префикс ء/ʼ/ заменяется на ه/h/, т.е. форма приобретает вид هاتواhātū, вместо آتواātū;
– у некоторых удвоенных глаголов, реализуемых в тексте Корана, опускается второй согласный корня, например, в айате 33:33 форма повелительного наклонения множественного числа женского рода от глагола قَرَّqarra«оставаться, пребывать» выглядит какقَرْنَqirna, хотя в АЛЯ она реализуется как إقْرِرْنَʼiqrirna.
Образование масдаров в тексте Корана происходит практически по тем же правилам, что в АЛЯ. Основные отличия наблюдаются во II, III иIV породах. Наиболее интересен масдарIVпороды от глагола أقامَʼaqāma«ставить, совершать, жить», поскольку он представлен двумя формами: إقامٌʼiqāmun и إقامَةٌʼiqāmatun, из которых первая является нетипичной для АЛЯ.
Относительно причастий стоит отметить, что в тексте Корана нами не были отмечены какие-либо расхождения с АЛЯ в их образовании.
Что касается именной морфологии, то она имеет значительное количество особенностей, но они носят не столько системный характер, сколько зависят от каждой конкретной лексемы и каждого конкретного корня. Отметим некоторые из них.
– В тексте Корана используются существительные, образованные по непривычным для АЛЯ моделям, например, طاغوتٌṭāġūtun«идолопоклонничество», «дьявол» или تَتْرَىtatrā или تَتْرَىtatran, «один за другим, последовательно» и ряд других;
– у некоторых имен существительных в формах единственного числа в ряде случаев окончание женского рода ة /t/ реализуется с ت /t/, то есть كَلِمَةٌkalimatun → كَلِمَتٌkalimatun «слово» (6:115);
– возможно, некоторые изменения произошли в способах выражения множественного числа и частотности использования тех или иных моделей множественного числа существительных (например, формы سِنُونَsinūna и سَنَواتٌsanawātun, ذا القُرْبىḏā ʼal-qurbā или أُولو القُرْبىʼulū al-qurbā и أَقْرِباءُʼaqribāʼu);
Нами была отмечена вариативность в использовании форм рода и числа одной и той же лексемы в зависимости от контекста:
– существительное «ночь» реализуется в формах لَيْلَةٌlaylatun и لَيْلٌlaylun, однако форма без ة /t/لَيْلٌlaylun используется для обозначения обычной ночи, а форма لَيْلَةٌlaylatun для Ночи Предопределения (لَيْلَةُ القَدَرِlaylatual-qadari). Аналогичная ситуация наблюдается и с масдарами إقامٌʼiqāmun и إقامَةٌʼiqāmatun, поскольку إقامٌʼiqāmun переводится как «совершать/совершение» и используется в тексте Корана исключительно в контексте совершения молитвы, в то время как масдар إقامَةٌʼiqāmatunимеет значение «остановка»;
– форма множественного числа от прилагательного آخَرُāḫaru «другой» أُخَرُʼuḫaru «другие» используется для описания неодушевленных предметов, однако другая модель множественного от этого же прилагательного آخَرونَāḫarūna «другие» относится только к одушевленным объектам;
– выбор формы множественного числа أَبْناءٌʼabnāʼun и بَنونَbanūna от существительного إبْنٌʼibnun, вероятно, зависит от ритма того или иного айата. В целом, формы أَبناءٌʼabnāʼun и بَنونَbanūna равноценны, и основным отличием в их использовании является то, что в связке с именами собственными إسرائيلُʼisrāʼīlu «Исраил» и آدَمُādamu «Адам» используется исключительно форма بَنونَbanūna.
Что касается имен прилагательных, то в тексте Корана встречается ряд моделей, имеющих значение усиления, например, فَعُولٌfaʽūlun, فَعَّالٌfaʽʽālun, فُعُّولٌfuʽʽūlun/ فَعُّولٌfaʽʽūlun, فُعالٌfuʽālun, فِعِّيِلٌfiʽʽīlun, فُعّالٌfuʽʽālun. Некоторые из указанных форм также используются для описания божественных качеств: из42 найденных прилагательных и 9 причастий, 11 прилагательных имеют усиленное значение, что составляет 1/5 от общего количества. Помимо этого, статистический анализ всех прилагательных и причастий, которые реализуются с аналогичной целью, показал следующее:
модель فَعِيلٌfaʽīlun 26 (50%)
модель فَعَّالٌfaʽʽālun 5 (9%)
причастия производных пород 5 (9%)
причастия I породы 4 (8%)
модель فَعُولٌfaʽūlun 4 (8%)
модель أفْعَلُ 3 (6%)
другие модели 3 (6%)
модель فُعُّولٌfuʽʽūlun/ فَعُّولٌfaʽʽūlun 2 (4%)
Таким образом, именная морфология в тексте Корана, в отличие от глагольной, имеет несколько больше особенностей и различий с АЛЯ. Помимо этого, при изучении специфики именной морфологии особенно важно проводить контекстуальный анализ.
Что касается местоимений в тексте Корана, то в целом они не отличаются от АЛЯ за исключением форм указательного местоимения ذَلِكَḏālika. Так, в Коране нередко можно встретить форму данного указательного местоимения, изменяемую по родам и числам в зависимости от того, к кому направлено обращение, например, ذَلِكُمْḏālikum.
Изучение особенностей функционирования служебных частей речи позволяет сделать следующие выводы.
Реализация предлогов в тексте Корана и АЛЯ имеет большее количество расхождений. Так, в Коране не реализуется широко используемый в современном арабском литературном языке предлог مُنْذُmunḏu«с, тому назад». Вместонегоупотребляетсяпредлогمِنْmin«из, от, тому назад». Помимо этого, в тексте Корана встречаются две формы предлогаلَدىladay«у, при»: непосредственно упомянутая и форма لَدُنْladun. لَدىladayиспользуется только в значении «у, с», в то время как لَدُنْladun идет исключительно в связке с предлогом مِنْmin «из», и означает «от (чего-либо/кого-либо)».
В отношении частиц можно отметить особенность, связанную с реализацией أَنَّʼanna«что» и إنَّʼinna «действительно». В тексте Корана указанные частицы практически всегда (в 97% случаев)в формах إنِّيʼinnī/ أَنِّيʼannī и إنّاʼinnā/ أَنّاʼannā, вместо более распространенных в АЛЯأَنَّنِيʼannanī/إنَّنيʼinnanīи إنَّناʼinnanā/ أنَّنا ʼannanā.
В Коране один раз встречается довольно непривычная модель: هاؤمhāʼum, которая предположительно является звательной частицей и в начальной форме выглядит как هاhā (илиهاءhāʼ).
Контекстуальный анализ текста Корана позволил сделать выводы относительно особенностей согласования.
– Имена существительные, обозначающие группу людей и не относящиеся к категории имен собирательных, например, طائفَةٌṭāʼifatun «община, группа», могут восприниматься в Коране как множественное число;
– в тексте Корана встречаются случаи нетипичного согласования глагола и существительного: одушевленное существительное во множественном числе, например, رَسولٌrasūlun – رُسُلٌrusulun «пророки», согласуется с глаголом в единственном числе женского рода, а неодушевленное существительное женского рода во множественном числе سَمَواتٌsamawātun «небеса» – с глаголом во множественном числе женского рода;
– в Коране достаточно часто используется прием риторики ильтифат, один из типов которого заключается в изменении падежа с целью усиления речи. Данное явление встречается в айатах 2:177, 4:162 и 5:69.
На основании проведенного анализа можно сделать вывод, что ситуация с согласованием имен существительных и имен прилагательных в тексте Корана крайне неоднозначна. С одной стороны, невозможно не учитывать тот факт, что в ряде приведенных примеров прилагательные используются для сохранения рифмы. В то же время, все три описанных типа согласования, два из которых, как уже упоминалось, являются нетипичными для современного арабского литературного языка, встречаются повсеместно в тексте Корана, и почти в половине случаев прилагательные не выступают завершающими словами айатов, и, следовательно, не являются рифмообразующими. Возможно, некоторое влияние оказывает структура самого айата, например, наличие созвучных форм, однако, подобное также применимо не ко всем случаям. Тем не менее, на данном этапе исследования можно отметить, что ритмика Корана все же оказывает серьезное влияние на согласование имен существительных с именами прилагательными во множественном числе мужского рода и единственном числе женского рода. Также важно отметить, что тип согласования, когда определение представлено прилагательным в форме множественного числа женского рода, почти не подвергается влиянию ритмики Корана, и ни в одном из найденных нами примеров данные прилагательные не являются рифмообразующими.
Что касается случаев согласования, когда определение и определяемое используются в единственном числе, можно сделать следующие предположения и выводы:
– ритмика Корана оказывает влияние не только на согласование имен существительных с именами прилагательными, но также способствует использованию созвучных друг с другом моделей, как в айатах 8:65 и 8:66 (عِشْرُونَ صَابِرُونَʽišrūna ṣābirūna «двадцать терпеливых» и مِّئَةٌ صَابِرَةٌmiʼatun ṣābiratun«сотня терпеливая»);
– с целью сохранения благозвучия могут изменяться глагольные формы и падежные окончания, например, يَخِصِّمونَyaḫiṣṣimūna«спорить»в айате 36:49;
– предположительно, случаи употребления множественных чисел بَنُونَbanūna и أَبْناءٌʼabnāʼun, مَوْتىmawtā и أَمْواتٌʼamwātun, которые были описаны в предыдущей главе, посвященной общим особенностям морфологии языка Корана, также можно отнести к случаям влияния ритмики Корана, однако этот вопрос требует более детального рассмотрения.
Тот факт, что анализ указанных выше особенностей затрагивал не только морфологию, но и синтаксис, семантику, риторику подчеркивает важность комплексного изучения языка Корана на всех лингвистических уровнях.



1. Баранов Х.К. Большой арабско-русский словарь: в 2 т./ Х.К. Баранов. – М.: Живой язык, 2006. – 456 с.
2. Белл. Р., Уотт. М. Коранистика. Введение / пер. с англ. – СПб: «Издательство «ДИЛЯ», 2005. – 256 с.
3. Гиргас В.Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам / В.Ф. Гиргас. – СПб: ДИЛЯ. – 915 с.
4. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении / Б.М. Гранде. – М.: «Восточная литература» РАН, 2001. – 592 с.
5. Коран / Пер. и коммент. И.Ю. Крачковского. – М.: Наука, 1990. – 727 с.
6. Кудрявцева А. Ю., Резван Е. А. Человек в Коране и доисламской поэзии: учебное пособие / А. Ю. Кудрявцева, Е. А. Резван. – СПб.: Президентская библиотека, 2016. – 271 с.
7. Лебедев В.В. Учись читать Коран по-арабски. В 3 ч. / В.В. Лебедев. – М: Муравей, 2002. – 342+430+405 с.
8. Лингвистический энциклопедический словарь / под. Общ. Ред. В.Н. Ярцевой – М.: «Советская Энциклопедия», 1990. – 688 с.
9. Редькин О.И., Берникова О.А. Грамматика арабского языка (на примерах из Корана). Ч 1 / О.И. Редькин, О.А. Берникова. – СПб: Президентская библиотека, 2015. – 219 с.
10. Редькин О.И., Берникова О.А. Грамматика арабского языка (на примерах из Корана). Ч 2 / О.И. Редькин, О.А. Берникова. – СПб: Президентская библиотека, 2016. – 263 с.
11. Редькин О.И., Берникова О.А. Грамматика арабского языка. Вводный курс/ О.И. Редькин, О.А. Берникова. – СПб: КАРО, 2013. – 160 с.
12. Резван Е.А. Введение в коранистику / Е.А. Резван. – Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2014. – 408 с.
13. Трепналова Е.В. Особенности глагольной морфологии в тексте Корана / Е.В. Трепналова // Омский научный вестник. Серия Общество. История. Современность. Вып. 3, 2017 – С. 44-48
источники на иностранных языках
14. Abdel Halem M. A. S. Grammatical Shift for Rhetorical Purposes: Iltifāt and related Features in the Qurʼān / M. A. S Abdel Halem. // Bulletin of the School of Oriental and African Studies. – London: SOAS, 1992. – P. 407–432
15. Ali M.M. A Word for Word Meaning of the Quran vv. 1-3 / M.M. Ali. – Ipswich: Jamiat Ihyaa Minhaaj al-Sunnah, 2003. – 2096 p.
16. Brockelmann C. Arabische Grammatik / C. Brockelmann. – Leipzig: Otto Harrassowitz, 1960. – 278 S.
17. Caspari C. P. Arabische grammatik / C.P. Caspari. – Halle: Verlag der Buchhandlung Des Waisenhauses, 1887. – 471 S.
18. Fischer. W. Grammatik des klassischen Arabisch / W. Fischer. – Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1972. – 262 S.
19. Forbes D. Grammar of the Arabic Language / D. Forbes – London: Allen & Co, 1863. – 344 p.
20. Jones A. Arabic through the Quran /A. Jones. – Cambridge: The Islamic Texts Society, 2005. – 331 p.
21. Lane E.W. An Arabic-English lexicon. vv. 1-8 /E.W. Lane. – Beirut: Librairie du Liban, 1968. – 3064 p.
22. Nöldeke T. Zur Grammatik des klassischen Arabisch / T. Nöldeke. – Wien: Carl Gerold's Sohn, 1896. – 114 S.
23. Rabin Ch. Ancient West-Arabian / Ch. Rabin. – London: Taylor’s Foreign Press, 1951. – 226 p.
24. Ranginwala M. A. Essentials of Quranic Arabic. vv 1-2 / M. A. Ranginwala. – N.Y.: Islamic Learning Foundation, 2012. – 179+317 p.
25. Socin A. Arabic grammar, paradigms, literature, exercises and glossary / A. Socin. – N.Y.: G. E. Stechert, 1922. – 191 p.
26. Thackston W. M. An Introduction to Koranic and Classical Arabic. An Elementary Grammar of the Language / W. M. Thackston. – Bethesda: IBEX Publishers, 2000. – 327 p.
27. Uroosa I. Learning Arabic Language of the Qurʼān /I. Uroosa. – Riyadh: Maktaba Dar-us-Salam, 2009. – 484 p.
28. Wright W. A grammar of the Arabic language v. 1 / W. Wright. – Beirut: Librairie du Liban, 1996. – 317 p.
29. Zahoor A. Essentials of Arabic Grammar for Learning Quranic Language. Pakistan: (?), 2008.
30. أبو عبد الله محمد بن عبد الله بن داود الصنهاجي. متن الآجرومية في النحو. – دار الصميعي للنشر والتوزيع. – 51 ص.
31. القاهرة: مكتبة الخانجي، 1988. – 416 ص أبو عبيدة معمر بن المثنى التيمي. مجاز القرآن. –
электронные ресурсы
32. ArabiCorpus. – [El. resource]. – URL: http://arabicorpus.byu.edu/, - Consulted online on28.04.2018.
33. Dictionary of Qur'anic Usage // BrillOnline Reference Works. – [El. resource]. –Режим доступа: http://proxy.library.spbu.ru:3928/browse/dictionary-of-quranic-usage, - Consulted online on 15.04.2018.
34. Dror J., Shaharabani D., Talmon R. Morphological Analysis of the Qur’an / J. Dror, D. Shaharabani, R. Talmon . - [El. resource]. – Режим доступа: http://cs.haifa.ac.il/~shuly/publications/quran.pdf, - Consulted online on 31.05.2018.
35. Falaq.ru. – [Эл. ресурс]. – Режим доступа: http://falaq.ru/, - Consulted online on9.05.18.
36. Ferrando I. The plural of paucity in Arabic and its actual scope. On two claims by Siibawayhi and al-Farraaʼ. – [El. resource]. – Режим доступа: http://webs.ono.com/iferrando/alscambridgePP.pdf, - Consulted online on 10.03.2018.
37. Hamdan O. Zur Rolle frühislamischer Grammatiktheorien in der Entwicklung der Koranischen Orthographie // Academia. – [El. resource]. – Режим доступа: https://www.academia.edu/9382190/Zur_Rolle_fr%C3%BChislamischer_Grammatiktheorien_in_der_Entwicklung_der_koranischen_Orthographie, - Consulted online on08.05.18.
38. Qurʾān / BrillOnline Reference Works. – [El. resource]. – Режим доступа: http://proxy.library.spbu.ru:3928/entries/encyclopedia-of-arabic-language-and-linguistics/quran-EALL_COM_0280?s.num=2&s.q=quran, - Consulted online on27.04.2018.
39. Talmon R. Grammar and theQurʾān / R.Talmon // BrillOnline Reference Works. – [El. resource]. – Режим доступа: http://proxy.library.spbu.ru:3928/entries/encyclopaedia-of-the-quran/grammar-and-the-quran-EQCOM_00078?s.num=1&s.q=grammar+of+the+quran, - Consulted online on 02.05.2018.
40. The Quranic Arabic Corpus. – [El. resource]. – Режим доступа: http://corpus.quran.com/, - Consulted online on 20.05.2018.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ