Фразеологические обороты с лексемой santo в современном итальянском языке
|
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1
ХАРАКТЕРИСТИКА ПОНЯТИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ
§1 Определение и признаки фразеологической единицы
§2 Классификация фразеологической единицы
Выводы по главе 1
Глава 2
АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ОПОРНОЙ ЛЕКСЕМОЙSANTO В СОВРЕМЕННОМ ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
§1 Семантика лексемы santo на примере рассматриваемых фразеологических единиц
§2 Этимология фразеологических единиц
§3 Структурно-грамматический анализ фразеологических единиц......55
§4 Характеристики опроса носителей итальянского языка и анализ его результатов
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Глава 1
ХАРАКТЕРИСТИКА ПОНЯТИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ
§1 Определение и признаки фразеологической единицы
§2 Классификация фразеологической единицы
Выводы по главе 1
Глава 2
АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ОПОРНОЙ ЛЕКСЕМОЙSANTO В СОВРЕМЕННОМ ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
§1 Семантика лексемы santo на примере рассматриваемых фразеологических единиц
§2 Этимология фразеологических единиц
§3 Структурно-грамматический анализ фразеологических единиц......55
§4 Характеристики опроса носителей итальянского языка и анализ его результатов
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
В последние несколько десятилетий интерес языковедов к фразеологии значительно повысился. Изучение фразеологического фонда языка представляет большой научный интерес как с теоретической точки зрения (определение места фразеологической единицы в системе языка, исследование фразеологического значения и т. д.), так и с практической (выявление национально-культурных особенностей и стратегий их перевода).
Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена изучению фразеологических единиц с опорным элементом santo в современном итальянском языке. Объектом исследования является изучение фразеологического фонда итальянского языка. В качестве предмета исследования выступают фразеологические единицы, в составе которых содержится лексическая единица santo.
Выбор темы данной работы обусловлен её актуальностью. Безусловно, фразеологический фонд языка является важнейшим источником информации об истории и культуре народа. Анализ фразеологического состава языка позволяет выявить особенности уникального национального мировосприятия, так как в составе фразеологических единиц запечатлеваются экстралингвистические реалии, которые, как правило, принадлежат к разряду безэквивалентной лексики.
Вне всякого сомнения, религия играла и играет важнейшую роль в истории и культуре Италии, что не могло не отразиться в языке. Фразеологические единицы, происхождение которых связано с религией, в итальянском языке являются одними из самых многочисленных .
В современной лингвистике преобладает восприятие языка не только как системы, но и как источника знаний о культуре народа и национальном мировоззрении. Таким образом, изучение данной группы фразеологических единиц представляется актуальным для познания национального прошлого народа, его миропонимания и менталитета.
Фразеология является неотъемлемой частью языка, которая, к тому же, в большинстве случаев не может быть понята интуитивно, по аналогии с родным языком, в силу её специфики, а именно — семантического сдвига, особого фразеологического значения, однако при изучении языка как иностранного, ей не уделяется, как правило, должного внимания. Кроме того, материалы для изучения фразеологических единиц являются либо неполными (в случае если некоторые случайно подобранные выражения встречаются в учебных материалах), либо, напротив, содержат очень большое количество фразеологических единиц, которое сложно охватить, в то время как многие из них не используются в речи. Именно поэтому целью данной выпускной квалификационной работы является не только выявление специфических черт анализируемой группы фразеологических единиц, но и составление списка наиболее употребимых из них в современном итальянском языке.
В связи с этим, в задачи настоящей работы входит:
1) характеристика понятия фразеологизм;
2) структуризация языкового материала;
3) выявление наиболее употребимых в современном итальянском языке фразеологических единиц, в состав которых входит лексема santo;
4) анализ происхождения и/или формирования этих фразеологических единиц;
5) выявление особенностей, характеризующих каждую группу фразеологических единиц и особенностей, характеризующих восприятие понятия «святой» носителями итальянского языка.
Практическая значимость работы: полученные результаты исследования могут быть использованы при разработке курсов итальянского языка.
Языковой материал для выпускной квалификационной работы был отобран из итальянско-русского фразеологического словаря под редакцией Я. И. Рецкера, из итальянского словаря Dizionario dei Modi di dire della lingua italiana , авторами которого являются M. Quartu и E. Rossi, из фразеологического онлайн словаря Corriere della Sera , из онлайн словаря Treccani, а также из итальянско-русского, русско-итальянского словаря пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений , автором которого является В. А. Коток. Данные словари были выбраны как наиболее полные и авторитетные. Каждый из указанных словарей имеет свои преимущества и структурные особенности. Например, словарь под редакцией Я. И. Рецкера содержит большое количество фразеологических единиц, которые были отобраны в том числе из классической итальянской художественной литературы , а значит, иллюстрирует фразеологические единицы, используемые по большей части в письменной речи. В то же время итальянский словарь Treccani широко показывает современное использование фразеологических единиц, в том числе в устной речи. Таким образом, использование нескольких разных по своему составу словарей позволяет наиболее полно охватить фразеологическое богатство языка.
При сборе языкового материала использовался метод сплошного отбора. Затем языковой материал был проанализирован на основе результатов опроса носителей итальянского языка. Целью данного опроса было выяснить фактический узус фразеологических единиц, отобранных из словарей, в современном итальянском языке.
Теоретической и методологической основой исследования являются научные работы В. В. Виноградова, Н. М. Шанского, С. И. Ожегова, Федерики Казадеи, Шарля Балли, Т. З. Черданцевой, Е. М. Чекалиной и Т. М Ушаковой, А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского и Б. А. Ларина.
Настоящая выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения.
Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена изучению фразеологических единиц с опорным элементом santo в современном итальянском языке. Объектом исследования является изучение фразеологического фонда итальянского языка. В качестве предмета исследования выступают фразеологические единицы, в составе которых содержится лексическая единица santo.
Выбор темы данной работы обусловлен её актуальностью. Безусловно, фразеологический фонд языка является важнейшим источником информации об истории и культуре народа. Анализ фразеологического состава языка позволяет выявить особенности уникального национального мировосприятия, так как в составе фразеологических единиц запечатлеваются экстралингвистические реалии, которые, как правило, принадлежат к разряду безэквивалентной лексики.
Вне всякого сомнения, религия играла и играет важнейшую роль в истории и культуре Италии, что не могло не отразиться в языке. Фразеологические единицы, происхождение которых связано с религией, в итальянском языке являются одними из самых многочисленных .
В современной лингвистике преобладает восприятие языка не только как системы, но и как источника знаний о культуре народа и национальном мировоззрении. Таким образом, изучение данной группы фразеологических единиц представляется актуальным для познания национального прошлого народа, его миропонимания и менталитета.
Фразеология является неотъемлемой частью языка, которая, к тому же, в большинстве случаев не может быть понята интуитивно, по аналогии с родным языком, в силу её специфики, а именно — семантического сдвига, особого фразеологического значения, однако при изучении языка как иностранного, ей не уделяется, как правило, должного внимания. Кроме того, материалы для изучения фразеологических единиц являются либо неполными (в случае если некоторые случайно подобранные выражения встречаются в учебных материалах), либо, напротив, содержат очень большое количество фразеологических единиц, которое сложно охватить, в то время как многие из них не используются в речи. Именно поэтому целью данной выпускной квалификационной работы является не только выявление специфических черт анализируемой группы фразеологических единиц, но и составление списка наиболее употребимых из них в современном итальянском языке.
В связи с этим, в задачи настоящей работы входит:
1) характеристика понятия фразеологизм;
2) структуризация языкового материала;
3) выявление наиболее употребимых в современном итальянском языке фразеологических единиц, в состав которых входит лексема santo;
4) анализ происхождения и/или формирования этих фразеологических единиц;
5) выявление особенностей, характеризующих каждую группу фразеологических единиц и особенностей, характеризующих восприятие понятия «святой» носителями итальянского языка.
Практическая значимость работы: полученные результаты исследования могут быть использованы при разработке курсов итальянского языка.
Языковой материал для выпускной квалификационной работы был отобран из итальянско-русского фразеологического словаря под редакцией Я. И. Рецкера, из итальянского словаря Dizionario dei Modi di dire della lingua italiana , авторами которого являются M. Quartu и E. Rossi, из фразеологического онлайн словаря Corriere della Sera , из онлайн словаря Treccani, а также из итальянско-русского, русско-итальянского словаря пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений , автором которого является В. А. Коток. Данные словари были выбраны как наиболее полные и авторитетные. Каждый из указанных словарей имеет свои преимущества и структурные особенности. Например, словарь под редакцией Я. И. Рецкера содержит большое количество фразеологических единиц, которые были отобраны в том числе из классической итальянской художественной литературы , а значит, иллюстрирует фразеологические единицы, используемые по большей части в письменной речи. В то же время итальянский словарь Treccani широко показывает современное использование фразеологических единиц, в том числе в устной речи. Таким образом, использование нескольких разных по своему составу словарей позволяет наиболее полно охватить фразеологическое богатство языка.
При сборе языкового материала использовался метод сплошного отбора. Затем языковой материал был проанализирован на основе результатов опроса носителей итальянского языка. Целью данного опроса было выяснить фактический узус фразеологических единиц, отобранных из словарей, в современном итальянском языке.
Теоретической и методологической основой исследования являются научные работы В. В. Виноградова, Н. М. Шанского, С. И. Ожегова, Федерики Казадеи, Шарля Балли, Т. З. Черданцевой, Е. М. Чекалиной и Т. М Ушаковой, А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского и Б. А. Ларина.
Настоящая выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения.
Как можно было увидеть при анализе фразеологических единиц, значение многих из них неочевидно при отсутствии познаний в области религии, культуры и традиций Италии. Возможно, что среди носителей итальянского языка также есть люди, которые не знакомы с этимологией некоторых рассмотренных в данной работе фразеологических единиц. Однако носители языка интуитивно понимают их значение, так как они сталкиваются с ними в повседневной речи и знают, к каким ситуациям применимо их употребление. В случае же человека, изучающего итальянский язык и не являющегося его носителем, представляется затруднительным понять значение фразеологической единицы, встретившейся впервые. Кроме того, представляется затруднительным запомнить значение фразеологической единицы, не зная её этимологии, в силу неясности связи плана выражения с планом содержания.
Проведённое исследование показало, что большое количество фразеологических единиц основано на легендах и преданиях, причём для некоторых фразеологических единиц существует несколько версий их происхождения. Изучение происхождения фразеологических единиц позволяет проникнуть в образ мыслей народа, познать его культуру и историю.
Фразеологические единицы, в которых упоминается имя святого, настолько прочно закрепились в языке, что по аналогии с подобными выражениями строятся новые, такие как, например, il giorno di San Mai—когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг.
Среди фразеологических единиц, в которых присутствует имя святого, чаще всего упоминается святой Пётр. Будучи первым главой католической церкви, святой Пётр является важнейшей фигурой в народном сознании носителей итальянского языка.
Было обнаружено несколько фразеологических единицах, в составе которых имя святого используется с неопределённым артиклем. Подобное использование неопределённого артикля является свидетельством процесса превращения имён собственных в имена нарицательные.
Некоторые рассмотренные фразеологические единицы содержат компоненты, представляющие собой диалектальные, просторечные или архаичные формы, что указывает на сравнительно древнее происхождение данных выражений.
Во фразеологических единицах с опорным элементом santoлексическая единица santoиспользуется в разных значениях, которых в настоящем исследовании было обнаружено не менее 13-ти. В большинстве случаев значение лексемы положительное или нейтральное, однако в некоторых случаях она используется также и в отрицательном значении.
В качестве существительного лексическая единица santoчасто имеет значение «правильный, благочестивый человек», а также ассоциируется с терпением, защитой и выходом из трудной ситуации. В ряде фразеологических единиц понятия «святой» и «святая вода» противопоставляются понятию «дьявол», причём фразеологические единицы данной группы имеют разные оттенки значения.
При анализе фразеологических единиц на основе результатов проведённого опроса было установлено, что около 26% фразеологических единиц, отобранных из словаря под редакцией Я. И. Рецкера, выходят или вышли из употребления в современном итальянском языке.
Кроме того, при сравнении языкового материала, отобранного для настоящей работы из нескольких словарей, было обнаружено, что, несмотря на то, что словарь под редакцией Я. И. Рецкера содержит самое большое количество фразеологических единиц с опорным элементом santo, в более современных словарях представлены некоторые выражения, в нём отсутствующие, из чего следует вывод, что анализируемая группа фразеологических единиц в настоящее время является продуктивной в языке. Формирование новых фразеологических единиц представляет собой яркий пример обогащения языка за счёт внутренних ресурсов. Таким образом, мы делаем вывод об актуальности религиозной лексики и констатируем, что в итальянском языке наблюдается тенденция к расширению группы фразеологических единиц, содержащих лексему santo.
Проведённое исследование показало, что большое количество фразеологических единиц основано на легендах и преданиях, причём для некоторых фразеологических единиц существует несколько версий их происхождения. Изучение происхождения фразеологических единиц позволяет проникнуть в образ мыслей народа, познать его культуру и историю.
Фразеологические единицы, в которых упоминается имя святого, настолько прочно закрепились в языке, что по аналогии с подобными выражениями строятся новые, такие как, например, il giorno di San Mai—когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг.
Среди фразеологических единиц, в которых присутствует имя святого, чаще всего упоминается святой Пётр. Будучи первым главой католической церкви, святой Пётр является важнейшей фигурой в народном сознании носителей итальянского языка.
Было обнаружено несколько фразеологических единицах, в составе которых имя святого используется с неопределённым артиклем. Подобное использование неопределённого артикля является свидетельством процесса превращения имён собственных в имена нарицательные.
Некоторые рассмотренные фразеологические единицы содержат компоненты, представляющие собой диалектальные, просторечные или архаичные формы, что указывает на сравнительно древнее происхождение данных выражений.
Во фразеологических единицах с опорным элементом santoлексическая единица santoиспользуется в разных значениях, которых в настоящем исследовании было обнаружено не менее 13-ти. В большинстве случаев значение лексемы положительное или нейтральное, однако в некоторых случаях она используется также и в отрицательном значении.
В качестве существительного лексическая единица santoчасто имеет значение «правильный, благочестивый человек», а также ассоциируется с терпением, защитой и выходом из трудной ситуации. В ряде фразеологических единиц понятия «святой» и «святая вода» противопоставляются понятию «дьявол», причём фразеологические единицы данной группы имеют разные оттенки значения.
При анализе фразеологических единиц на основе результатов проведённого опроса было установлено, что около 26% фразеологических единиц, отобранных из словаря под редакцией Я. И. Рецкера, выходят или вышли из употребления в современном итальянском языке.
Кроме того, при сравнении языкового материала, отобранного для настоящей работы из нескольких словарей, было обнаружено, что, несмотря на то, что словарь под редакцией Я. И. Рецкера содержит самое большое количество фразеологических единиц с опорным элементом santo, в более современных словарях представлены некоторые выражения, в нём отсутствующие, из чего следует вывод, что анализируемая группа фразеологических единиц в настоящее время является продуктивной в языке. Формирование новых фразеологических единиц представляет собой яркий пример обогащения языка за счёт внутренних ресурсов. Таким образом, мы делаем вывод об актуальности религиозной лексики и констатируем, что в итальянском языке наблюдается тенденция к расширению группы фразеологических единиц, содержащих лексему santo.



