Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ХЕЗИТАЦИИ В РУССКОЙ УСТНОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Работа №133290

Тип работы

Авторефераты (РГБ)

Предмет

русский язык

Объем работы27
Год сдачи2018
Стоимость250 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
65
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ 4
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ 8
ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ 24

Изучение устной спонтанной речи - одно из наиболее перспективных научных направлений, интерес к которому в современной лингвистике уже многие десятилетия остается неизменно высоким. Примерно со второй половины XX в. начали появляться работы, представляющие описание различных жанров и аспектов устной речи (УР). Так, на этом материале были проведены серьезные исследования в области фонетики (см., например: Н. Н. Розанова 1983; Фонетика спонтанной речи 1988; Л. В. Бондарко 1998; Т. Е. Янко 2001; А. А. Кибрик, В. И. Подлесская 2009), социолингвистики (Л. П. Крысин 1989; Т. И. Ерофеева 1979, 1991, 1996, 2004, 2009; А. В. Кирилина 1999; Е. В. Ерофеева 2005), психолингвистики (Т. И. Ерофеева, О. В. Марамзина 1993; А. С. Штерн 2006; В. В. Куканова 2009), комплексного изучения устной диалогической (Н. Ю. Шведова 1960; А. Р. Балаян 1971; О. Б. Сиротинина 1974; Е. А. Лаптева 1976; Е. А. Земская 1979; Е. А. Земская и др. 1981; Т. В. Матвеева 1994) и монологической (И. П. Амзаракова 1985; О. А. Лаптева 1995; Л. П. Семененко 1998; И. Н. Борисова 2005; Е. К. Пигрова 2005; А. А. Степихов 2005; И. С. Бродт 2007; Н. А. Хан 2013) речи.
Линейность протекания устной речи вызывает к жизни такие типичные для нее способы организации текста, как обрывы, повторы, самокоррекция, незаконченные высказывания, звуковое и вербальное заполнение пауз хезитации (пауз раздумья) и т. п. - это так называемые «слабые элементы» речевой цепи, которые также стали предметом изучения лингвистов (см.: Т. М. Николаева 1970, 1978; Л. П. Бондаренко 1984; О. А. Александрова 2004; С. В. Андреева 2005, 2006; В. И. Подлесская, А. А. Кибрик 2005).
Изучение устной речи предполагает учет многочисленных социальных факторов (страт), основными из которых являются пол говорящего (гендер), его возраст, уровень и характер образования, профессиональная принадлежность или род деятельности, происхождение, а также языковое и социальное окружение в период онтогенеза (овладения языком в раннем возрасте), место рождения и наиболее длительного проживания, степень социальной активности, знание иностранных языков и т. п. (см.: Звуковой корпус... 2013). К социальным факторам, влияющим на речь, относится также уровень речевой компетенции говорящего, т. е. его способность понимать и продуцировать речь без специальной подготовки, уровень владения устной речью, способность произносить длинные, связные монологи и решать различные коммуникативные задачи (Н. В. Богданова 2010; Звуковой корпус... 2013: 107).
Все это привело к появлению в языкознании нового направления - коллоквиалистики. Этот термин, введенный В. Д. Девкиным, означает лингвистическое изучение повседневной неофициальной речи (В. Д. Девкин 1974: 3; см. также: Ю. М. Скребнев 1985), да и в целом речевой сферы, с учетом всех ее составляющих, фактически - теорию разговорной речи. В рамках именно этого направления выполнено и настоящее исследование.
Объектом внимания в данной работе является, таким образом, устная спонтанная монологическая речь, протекающая, как правило, в полном соответствии с характеристиками говорящего и коммуникативной ситуацией (коммуникативным сценарием), в которой эта речь рождается.
Предметом анализа в работе стали хезитационные явления (ХЯ) разного типа, которые являются неотъемлемым свойством устной спонтанной речи.
Хезитация (речевое колебание, от англ. Hesitation - ‘колебание’) - это заминка, пауза в устной речи, вызванная не синтаксическим строением текста, а лишь тем обстоятельством, что в условиях спонтанного речепорождения говорящий вынужден говорить и думать одновременно, что создает ситуацию временного дефицита. Текст рождается непосредственно в момент речи, в результате возникает проблема выбора речевых единиц или просто продолжения речи, продвижения монолога вперед. Хезитационные явления, сравнительно недавно ставшие объектом изучения отечественной лингвистической науки, все больше и больше привлекают внимание исследователей. Наиболее богатый материал по их изучению можно найти в зарубежной литературе, где это явление начало освещаться еще в середине ХХ века, когда американский лингвист Ф. Лоунсбери серьезно рассмотрел так называемые речевые помехи, в том числе и хезитационные паузы, в английской речи (F. G. Lounsbury 1954; см. также: H. Maclay, C. E. Osgood 1959; H. H. Clark, J. E. Fox Tree 2002; D. C. O’Connell, S. Kowal 2005; C. Fehringer 2007; M. Corley, O. W. Stewart 2008; J. Cenoz 2013).
Хезитационные явления могут быть представлены прежде всего физической паузой (отсутствие всякой фонации, собственно перерыв в звучании - пауза хезитации: ПХ), а также разного рода звучащими элементами (заполнителями паузы хезитации), в числе которых растяжки звуков (как гласных, так и согласных) (у-у нас; во-о-т, с-с-сделали), обрывы слов (при... приехали), повторы (это это не так), неречевые звуки (э-э, а-а, м-м), асемантические частицы, тяготеющие к «словам- паразитам» (вот, ну, да), достаточно протяженные вербальные хезитативы (это самое, как его, скажем так, (я) не знаю и под.) и проч. Иногда к хезитациям относят и фальстарты, заикание, случаи коррекции или незавершенность (обрывы) предложения.
Актуальность настоящего исследования состоит в том, что хезитационные явления в последние годы широко изучаются отечественной лингвистикой. Признается, что паузы хезитации представляют собой «характернейшую особенность спонтанной устной речи (как непринужденной, разговорной, так и более официальной), отражающую ее сиюминутность, творческий характер» (Фонетика спонтанной речи 1988: 144). Это, в частности, отличает устную речь от письменной. Хезитационные явления встречаются в речи любого человека, вне зависимости от того, на каком языке он говорит - родном или неродном. Но особый интерес представляет изучение ХЯ в спонтанной речи на неродном языке, где на естественные проблемы речепорождения могут накладываться еще и проблемы межъязыковой интерференции.
Таким образом, цель настоящей работы можно сформулировать следующим образом: описание разных типов хезитационных явлений в русской речи носителей китайского языка, на фоне их речи на родном языке.
Гипотеза исследования состоит, прежде всего, в том, что хезитационные явления в речи на родном и неродном языках отличаются друг от друга как качественно (собственно набором их разновидностей), так и количественно (в речи на неродном языке ХЯ, предположительно, будет больше). Кроме того, хезитационные явления в речи на неродном (в данном случае - русском) языке могут быть связаны с уровнем владения этим языком; предположительно, должно быть также что-то общее между инвентарем и особенностями функционирования ХЯ в речи говорящих, имеющих сходные социо- и психологические характеристики (гендер, возраст, психотип, уровень владения неродным языком).
Поставленная цель и сформулированная гипотеза исследования определили необходимость решения следующих конкретных задач, весь массив которых был разделен на две части:
1 этап - подготовительный:
• обзор литературы, посвященной устной речи и корпусной лингвистике, а также хезитационным явлениям в русской спонтанной речи;
• подбор дикторов-китайцев с разным уровнем владения русским языком;
• подбор материала для записи;
• разработка социологической анкеты для информантов;
• психологическое тестирование информантов;
• запись по методике САТ (сбалансированная аннотированная текстотека - блок монологической речи в составе Звукового корпуса русского языка (ЗКРЯ), см. о нем: Звуковой корпус... 2013; Н. В. Богданова-Бегларян и др. 2017);
• расшифровка материала на основе слухового анализа;
• интонационная и паралингвистическая разметка материала;
• выявление всех ХЯ во всех типах монологов.
2 этап - исследовательский:
• систематизация ХЯ во всех типах монологов;
• установление количественных соотношений всех ХЯ в разных типах монологов;
• сравнение полученных данных с результатами сходных исследований на русской речи носителей других языков (американцев, французов, голландцев);
• сравнение полученных данных с результатами сходных исследований на русской речи носителей русского языка;
• сравнение ХЯ в речи китайцев на родном и неродном языках;
• анализ причин появления ХЯ в речи на родном и неродном языках;
• выявление общих и специфических ХЯ в русской речи китайцев;
• установление корреляций ХЯ с характеристиками информантов.
С актуальностью исследования связана и его научная новизна. Во-первых, исследуются различные хезитационные явления, которые в принципе отличают устную речь от письменной. Во-вторых, материалом подобного масштабного исследования впервые становится родная и неродная (русская) речь китайцев. В- третьих, исследуются разные типы спонтанных монологов на двух языках: чтение и пересказ прочитанного текста - на русском языке, описание изображения и рассказ на заданную тему - на русском и китайском языках.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что проведенное исследование, его результаты и выводы вносят вклад в изучение устной спонтанной речи, а также фонетики русского языка как иностранного. Результаты работы могут также в целом расширить представление о хезитационных явлениях в речи на родном и неродном языках. Основные выводы исследования могут найти применение в плане дальнейшего системного изучения звучащего текста, а также проблем русско-китайской интерференции.
Практическая значимость работы усматривается в том, что записанные и расшифрованные тексты вошли в блок САТ в составе Звукового корпуса русского языка и могут быть использованы в дальнейшем изучении звучащей речи и решении задач ее интегрального моделирования. Результаты выполненного исследования могут быть использованы также в обучении реальной коммуникации для повышения ее эффективности, при обучении речевому общению и анализу текста, в курсах теоретической фонетики русского языка, на практических занятиях по фонетике и на занятиях по русскому языку как иностранному (РКИ).
Материалом для исследования послужили 97 спонтанных монологов (на русском и китайском языках; около 4 часов звучания), записанных от 10 информантов-китайцев в рамках четырех коммуникативных сценариев:
1) чтение текста (сюжетного и несюжетного) (20 монологов на русском языке);
2) пересказ прочитанного текста (сюжетного и несюжетного) (20 монологов на русском языке);
3) описание изображения (сюжетного и несюжетного) (20 монологов на русском и 18 - на китайском языке1);
4) рассказ на тему «Как Вы проводите время на каникулах?» (10 монологов на русском языке и 9 - на китайском).
В работе были использованы следующие методы исследования:
1) экспериментальный (запись, социологический опрос и психологическое тестирование информантов);
2) слуховой анализ и на его основе - интонационное и паралингвистическое аннотирование материала;
4) описательный;
5) сопоставительный;
6) квантитативный - метод простых количественных подсчетов.
Положения, выносимые на защиту:
1. Хезитации разного типа являются универсальным свойством устной спонтанной, в том числе монологической, речи и выявляются независимо от того, на каком языке происходит речепорождение: родном для говорящего (материнском) или неродном (изучаемом). Общая картина мало отличается от того, что описано в литературе на материале спонтанной речи русских или интерферированной русской речи носителей других языков (американцев, французов, голландцев).
2. Самым частотным типом ХЯ в речи китайцев, так же как и у носителей американского английского и французского языков, в речи как на родном (китайском), так и на неродном (русском) языке, оказалась физическая пауза, иногда весьма протяженной длительности. По-видимому, это наиболее универсальное хезитационное явление в устной неподготовленной речи на любом языке.
3. Выявленные различия в хезитациях в речи на родном и неродном языках оказываются как количественными (в речи на родном языке их существенно меньше, чем в речи на неродном), так и качественными (в речи на родном языке меньше разновидностей ХЯ, чем в русской речи информантов).
4. Хезитационные явления встречаются в речи всех говорящих и во всех типах монолога. Наибольшее их количество отмечается в текстах, построенных по наиболее трудным коммуникативным сценариям: в описаниях несюжетного изображения и пересказах несюжетного предтекста. Меньше всего ХЯ в свободных рассказах на заданную, знакомую для говорящих, тему. Картина здесь снова похожа на то, что выявлено на материале спонтанной речи носителей русского языка.
5. Причин, приводящих к возникновению хезитационных явлений существенно больше в русской речи носителей китайского языка, чем в их родной (китайской) речи. Главной причиной во всех случаях является сам параметр спонтанности (неподготовленности), приводящий к появлению разного рода речевых сбоев. В речи на неродном языке сказывается еще и недостаточное владение информантами этим языком, а также влияние (в первую очередь фонетическое) родного языка говорящего.
6. Хезитационные явления в устной спонтанной речи китайцев часто выстраиваются в длинные хезитационные цепочки и оказываются полифункциональными, т. е. выполняют в монологе функцию не только планирования или поиска, но и самокоррекции или осуществления своеобразного «контроля качества» русской речи инофонов.
7. Говорящий на неродном языке не всегда замечает сделанную ошибку и далеко не всегда верно ее исправляет, но реакция на речевой сбой у носителей китайского языка существенно чаще наступает в режиме on-line (мгновенно), чем в режиме off-line (дистантно): по-видимому, «языковая память» в ситуации интерференции существенно короче, чем в речи на родном языке.
Выводы как социо-, так и психолингвистического характера, представленные в работе, выявляют скорее некоторые тенденции, которые требуют проверки на более представительном материале. Однако все обнаруженные различия в речи экстравертов и интровертов, юношей и девушек еще раз убеждают в необходимости учета психосоциальных характеристик говорящих при анализе их устной спонтанной речи.
Апробация: основные положения и результаты работы были обсуждены в ряде докладов и сообщений на научных конференциях разного ранга: XX международная научно-методическая конференция «Межпредметные связи и преемственность в преподавании речеведческих дисциплин» (Санкт-Петербург); XV Student’s International Scientific Conference PPCY (Нарва, Эстония); XXII Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2015» (Москва); XVIII Международная конференция студентов-филологов (Санкт- Петербург); XLV Международная филологическая конференция (Санкт-Петербург); XII Международная научная конференция, посвященная 65-летию кафедры русского языка ВлГУ (Владимир).
Структура диссертационной работы отражает ход исследования и включает введение, три главы, заключение, списки использованных сокращений, литературы, словарей и других источников, а также ряд приложений, содержащих социологическую анкету, которую заполняли информанты перед записью, знаки расшифровки, исходные стимулы (тексты для чтения и пересказа и изображения для описания), данные о времени звучания всего материала (как русского, так и китайского), а также все монологи в расшифровках (на русском и китайском языках).

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Общий анализ хезитаций в русской спонтанной речи носителей китайского языка показал, что набор этих ХЯ почти полностью повторяет то, что уже описано в научной литературе. Это лишний раз свидетельствует, что хезитации являются универсальным свойством неподготовленной устной речи и мало зависят от того, на каком языке говорит человек.
Проведенное исследование выявило в русской речи китайцев несколько специфических ХЯ, которые пока практически не были описаны в научной литературе: причмокивание, огласовка конечного согласного предлога, шумное втягивание воздуха (хлюпанье), скандированное произнесение слова или его части, а также разрыв слова, включая отрыв начального согласного.
Как и ожидалось, у подавляющего большинства информантов-китайцев хезитаций оказалось существенно больше в речи на неродном (русском) языке, особенно в монологах, построенных по таким трудным коммуникативным сценариям, как описание несюжетного изображения и пересказ несюжетного текста. На втором месте по степени трудности находится монолог-описание сюжетного изображения, наиболее легкое коммуникативное задание - свободный рассказ на заданную, хорошо знакомую студентам, тему свободного времени.
Самым частотным типом ХЯ в речи китайцев, так же как и у носителей американского английского и французского языков, в речи как на родном, так и на неродном языке, оказалась физическая пауза, иногда весьма протяженной длительности. По-видимому, это наиболее универсальное хезитационное явление в устной неподготовленной речи на любом языке.
Различия в хезитировании в речи на родном и неродном языке оказались не только количественными, но и качественными. Хезитации в речи на неродном языке отличаются большим разнообразием: так, из всего инвентаря выявленных ХЯ в китайских текстах не удалось обнаружить 4 их разновидности: растяжку согласных, огласовку конечного согласного предлога, разрыв слова и скандированное произнесение слова или его части. Объяснить это можно спецификой китайской фонетики (китайские слова непременно оканчиваются на финаль (гласную букву), а также иероглифическим характером языка.
Анализ материала показал, что в одном небольшом речевом фрагменте могут встречаться сразу несколько различных типов ХЯ. Хезитация оказывается связана не только с общим планированием высказывания и поиском/выбором нужного слова или грамматической формы, но и с припоминанием только что прочитанного текста в ходе построения монолога-репродуктива, с попыткой произнести незнакомое слово или имя собственное, а также исправить замеченную ошибку (самокоррекция). Можно говорить, таким образом, о полифункциональности большинства ХЯ, выявляемых в устной спонтанной речи.
Случаев on-line коррекции (мгновенной реакции говорящего на речевой сбой) встретилось существенно больше, чем off-line коррекции, то есть носителю китайского языка легче сразу попытаться исправить замеченную ошибку или преодолеть «точку сбоя», чем помнить о ней какое-то время и потом вернуться к сложному участку речевой цепи.
Некоторые хезитационные явления, обнаруженные в материале исследования, отмечены в речи только одного конкретного информанта. Это свидетельствует о том, что употребление в речи ХЯ зависит не только от уровня владения тем или иным языком, но и от индивидуальных особенностей личности говорящих, что открывает богатые возможности для речевого портретирования, в том числе говорящих на иностранном языке.
Что касается возможных причин появления хезитационных явлений в речи русскоговорящих информантов-китайцев, то анализ материала позволил выделить следующие их типы:
• недостаточное владение русским языком;
• реакция на видимый диктофон, в результате чего часто возникает гиперкоррекция («ошибка от усердия»);
• фонетическая сложность слова, которое прочитывает или задумал произнести говорящий;
• фонетическое влияние соседних слов;
• общая неподготовленность (спонтанность) речи, осложненная дефицитом времени;
• ошибка речи или оговорка, замеченная говорящим и исправленная, что приводит к появлению такого ХЯ, как повтор-коррекция;
• поиск небанального слова, в том числе имени собственного, незнакомого говорящему;
• межъязыковая интерференция (влияние китайской фонетики).
Видно, таким образом, что межъязыковая интерференция нашла свое проявление в русской речи китайцев. Хезитации в их монологах оказались напрямую связаны с русским лексическим запасом говорящего (уровнем его владения русским языком), а также с особенностями его родного (китайского) языка.
Ошибки речи (речевые сбои) встретились у всех говорящих, во всех типах речи, в том числе и в речи китайцев на родном языке.
Выводы как социо-, так и психолингвистического характера, представленные в работе, сделаны на основе анализа речи относительно небольшой группы информантов и выявляют скорее некоторые тенденции, которые требуют проверки на более представительном материале. Однако все обнаруженные различия в речи экстравертов и интровертов, юношей и девушек еще раз убеждают в необходимости учета психосоциальных характеристик говорящих при анализе их устной спонтанной речи.
Представляется, что результаты и выводы настоящей работы могут быть полезны в ряде смежных с лингвистикой исследований, а также внесут вклад в комплексное описание особенностей живой, звучащей, речи. Результаты выполненного исследования могут быть использованы в обучении реальной коммуникации для повышения ее эффективности, при обучении речевому общению и анализу текста, в курсах теоретической фонетики русского языка, на практических занятиях по фонетике и на занятиях по русскому языку как иностранному.


Работы, опубликованные в ведущих рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:
1) Чэн, Чэнь. Русская спонтанная речь на неродном языке: анализ хезитаций (на материале русской речи китайцев) [Текст] / Чэн Чэнь // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. - № 1 (33), 2016. - С. 53-62.
2) Чэн, Чэнь. Повтор как хезитационное явление в речи китайцев на русском языке [Текст] / Чэн Чэнь // Вестник Бурятского государственного университета. - Вып. 3. Филология, 2016. - С. 112-120.
3) Чэн, Чэнь. Обрыв как хезитационное явление в русской речи носителей китайского языка [Текст] / Чэн Чэнь // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. - № 1 (33), 2017. - С. 98-107.
Другие работы, опубликованные по теме диссертации:
4) Чэн, Чэнь. Русская спонтанная речь на неродном языке: анализ хезитаций [Текст] / Чэн Чэнь // Межпредметные связи и преемственность в преподавании речеведческих дисциплин. Материалы XX международной научно-методической конференции (4 февраля 2015 г., Санкт-Петербургский гос. ун-т промышленных технологий и дизайна). - СПб.: Изд-во СПбГУПТД, 2015. - С. 324-328;
5) Chen, Cheng. Different Ways to Hesitate While Speaking a Foreign Language: Paralinguistic Phenomena [Текст] / Chen, Cheng // XV Student’s International Scientific Conference PPCY (April 24.2015, Narva, Estonia). - Narva, 2015. - Pp. 81-82;
6) Чэн, Чэнь. Специфические хезитации в русской речи китайцев: корреляции с характеристиками говорящего [Текст] / Чэн Чэнь // XVIII Международная конференция студентов-филологов, Санкт-Петербург, 6-11 апреля 2015 г.: Тезисы докладов / Отв. ред. Д. Н. Чердаков. - СПб: Филологический ф-т СПбГУ, 2015. - С. 61-62;
7) Чэн, Чэнь. Специфические хезитационные явления в русской спонтанной речи китайцев [Текст] / Чэн Чэнь // Материалы международного молодежного научного форума. Москва, МГУ им. М. В. Ломоносова, 13-17 апреля 2015 г. - М.: МГУ, 2015. - [Электронный ресурс];
8) Чэн, Чэнь. Неречевые звуки как способ хезитирования в речи китайцев на родном и неродном языке [Текст] / Чэн Чэнь // XLV Международная филологическая конференция 14-21 марта 2016 года. Тезисы докладов. - СПб., 2016. - С. 628 / http://conference-spbu.ru/files/local/CMS File/h0000/2465/ 2465.pdf? 1457974380 [Электронная версия].
9) Чэн, Чэнь. О способах «выхода» говорящего из хезитационной заминки: on-line и off-line коррекция в русской речи носителей китайского языка [Текст] / Чэн Чэнь // Коммуникативные исследования. - 2016, № 3. - С. 55-66.
10) Чэн, Чэнь. Русская спонтанная речь носителей китайского языка: грамматический аспект [Текст] / Чэн Чэнь // Языковые категории и единицы: синтагматический аспект. Материалы XII международной научной конференции, посвященной 65-летию кафедры русского языка ВлГУ / Отв. ред. М. В. Пименова. - Владимир: ВлГУ, 2017. - С. 522-527.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ