Сравнительный анализ политического дискурса во Франции и России
|
Введение
Глава 1.Становлениеполитическойлингвистики и ее проблематика…………..8
1.1. Основные языковые школы………………………………………………....8
1.2. Виды политического дискурса, его функции……..………………………18
Глава 2.Особенности французского политического дискурса
2.1. Европейский миграционный кризис 2015-2017 гг. Позиция французских СМИ и ведущих французских политиков………………………………………..45
2.2. Правые
2.3. Левые
2.4. Центристы
Глава 3. Специфика российского политического дискурса
3.1. Дискурс о европейском миграционном кризисе 2015-2017 гг на примере выступлений российских политиков и публикаций в российских СМИ
Заключение
Список источников и литературы
Глава 1.Становлениеполитическойлингвистики и ее проблематика…………..8
1.1. Основные языковые школы………………………………………………....8
1.2. Виды политического дискурса, его функции……..………………………18
Глава 2.Особенности французского политического дискурса
2.1. Европейский миграционный кризис 2015-2017 гг. Позиция французских СМИ и ведущих французских политиков………………………………………..45
2.2. Правые
2.3. Левые
2.4. Центристы
Глава 3. Специфика российского политического дискурса
3.1. Дискурс о европейском миграционном кризисе 2015-2017 гг на примере выступлений российских политиков и публикаций в российских СМИ
Заключение
Список источников и литературы
Диссертация относится к актуальной отрасли языкознания – политической лингвистике. На сегодняшний момент во всем мире появляется особое стремление к осмыслению роли, которую язык играет в политике. Внимание исследователей привлекают также вопросы функционирования политического языка в различных ситуациях: в предвыборной борьбе, парламентских и президентских дебатах, в партийном дискурсе и т.д. Таким образом, до сих пор ведется немало споров о политическом дискурсе и внимание к этой теме только усиливается.
Вместе с глобальным распространением демократии важное значение приобретает также публичный политический дискурс, который адресован широким массам людей. Особенностью этого вида дискурса является его прагматическая направленность на управление общественным мнением.
В современном мире все цивилизации разделены не только географически, но и экономически. В связи с чем они различаются непохожими языками, культурами, менталитетами и, соответственно, картинами мира в массовом сознании представителей этих цивилизаций. Поэтому политический дискурс по одной и той же теме может быть совершенно разнородным в разных странах мира.
Политика – это, прежде всего, борьба за власть. Победителем в этой борьбе обычно становится тот, кто лучше других владеет коммуникативным «оружием», кто способен донести нужную информацию до сознания адресата и создать необходимую политику картину мира в сознании этого адресата. Например, опытный политик-манипулятор не станет призывать к сокращению социальных программ для малоимущих слоев населения, он будет только говорить о «снижении налогов». Однако всем хорошо известно, что помощь малообеспеченным гражданам обычно финансируется за счет налогов.
Задачами нашей работы являются сравнение политического дискурса во Франции и России на примере дискурса о европейском миграционном кризисе 2015-2017 гг., в частности, анализ эмоционально-оценочной лексики, встречающейся в речах ведущих политиков Франции и России, а также во французских и русских СМИ.
Степень разработанности темы: существует ряд статей и работ по этой теме, принадлежащих разным языковым школам, в которых отражается попытка филологов, а также политологов и специалистов в области международных отношений раскрыть разные стороны политического дискурса. Также имеется некоторое количество информационно-аналитических данных (статистика Евростата и Организации экономического сотрудничества и развития, опросы общественного мнения и т.д.), данных из изданий периодической печати, телевизионных передач.
Однако актуальность и интерес данной научно-исследовательской работы, по мнению автора, объясняется именно сравнением политического дискурса Франции и России, поиском отличий и схожих черт на примере употребления эмоционально-оценочной лексики.
При написании данной диссертации был использован индуктивно-дедуктивный подход к исследованию материала.
Теоретической базой данной работы являются монографии отечественных и зарубежных политологов и лингвистов, также была использована статистическая информация из информационно-аналитических источников Франции и России. Основным источником являются выступления официальных лиц Франции и России. Рассмотрение изучаемого вопроса со всех точек зрения позволило произвести анализ наиболее точно.
Важный вклад в изучение политического дискурса внесла французская школа анализа политического дискурса (Ж. Дюбуа, Ж.-Ж. Куртин, М. Пешё, М. Фуко и др.), которая занимает важное место в политической лингвистике. П. Серио указывает на то, что эта школа изначально возникла «как попытка устранить недостатки контент-анализа, применявшегося в то время в гуманитарных науках, особенно в Соединенных Штатах». По мнению французских ученых, американский контент-анализ «предполагает упорядочивание поверхностного разнообразия текстов, открывая тем самым возможность их сравнения и исчисления». В связи с этим, задача исследователя – это обобщение различных способов выражения исходного содержания и статистический анализ полученных результатов. Такой анализ воспринимается французскими специалистами лишь как «совокупность второстепенных технических приемов».
Следует особо выделить работы по политическому дискурсу следующих зарубежных и отечественных авторов: Ван Дейка, Гарольда Лассвелла, П. Серио, В. И. Карасика, Э. В. Будаева и А. П. Чудинова.
Необходимо также отметить, что временной отрезок данной дипломной работы охватывает 2015-2017 гг.
Объектом исследования является политический дискурс о европейском миграционном кризисе 2015-2017 гг. года во Франции и в России.
Предмет исследования – сравнительный анализ языковых особенностей политического дискурса о европейском миграционном кризисе 2015-2017гг. во Франции и России на примере эмоционально-оценочной лексики.
Цель исследования – показать различия между политическим дискурсом во Франции и в России.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Показать становление политической лингвистики, ее проблематику и разные подходы к изучению политического дискурса;
2. Изучить особенности французского политического дискурса, в целом, дискурса о миграционном кризисе 2015-2017 гг. года, в частности;
3. Исследовать специфику российского политического дискурса, особенно рассмотреть дискурс о миграционном кризисе;
4. Проанализировать употребление эмоционально-оценочной лексики во французском и в русском политических дискурсах.
При проведении исследования были использованы следующие методы:
- метод контекстуального анализа существующей источниковой базы по рассматриваемой проблематике;
- обобщение и синтез точек зрения, представленных в источниковой базе;
- моделирование на основе изученных данных авторского видения в раскрытии поставленной проблематики;
- лингвистический анализ текстов выступлений французских и русских политических деятелей на предмет использования эмоционально-оценочной лексики.
Структура исследования отражает поставленные задачи и состоит из введения, трех глав, 7 разделов, заключения и списка использованной литературы, а также соответствующих источников.
Вместе с глобальным распространением демократии важное значение приобретает также публичный политический дискурс, который адресован широким массам людей. Особенностью этого вида дискурса является его прагматическая направленность на управление общественным мнением.
В современном мире все цивилизации разделены не только географически, но и экономически. В связи с чем они различаются непохожими языками, культурами, менталитетами и, соответственно, картинами мира в массовом сознании представителей этих цивилизаций. Поэтому политический дискурс по одной и той же теме может быть совершенно разнородным в разных странах мира.
Политика – это, прежде всего, борьба за власть. Победителем в этой борьбе обычно становится тот, кто лучше других владеет коммуникативным «оружием», кто способен донести нужную информацию до сознания адресата и создать необходимую политику картину мира в сознании этого адресата. Например, опытный политик-манипулятор не станет призывать к сокращению социальных программ для малоимущих слоев населения, он будет только говорить о «снижении налогов». Однако всем хорошо известно, что помощь малообеспеченным гражданам обычно финансируется за счет налогов.
Задачами нашей работы являются сравнение политического дискурса во Франции и России на примере дискурса о европейском миграционном кризисе 2015-2017 гг., в частности, анализ эмоционально-оценочной лексики, встречающейся в речах ведущих политиков Франции и России, а также во французских и русских СМИ.
Степень разработанности темы: существует ряд статей и работ по этой теме, принадлежащих разным языковым школам, в которых отражается попытка филологов, а также политологов и специалистов в области международных отношений раскрыть разные стороны политического дискурса. Также имеется некоторое количество информационно-аналитических данных (статистика Евростата и Организации экономического сотрудничества и развития, опросы общественного мнения и т.д.), данных из изданий периодической печати, телевизионных передач.
Однако актуальность и интерес данной научно-исследовательской работы, по мнению автора, объясняется именно сравнением политического дискурса Франции и России, поиском отличий и схожих черт на примере употребления эмоционально-оценочной лексики.
При написании данной диссертации был использован индуктивно-дедуктивный подход к исследованию материала.
Теоретической базой данной работы являются монографии отечественных и зарубежных политологов и лингвистов, также была использована статистическая информация из информационно-аналитических источников Франции и России. Основным источником являются выступления официальных лиц Франции и России. Рассмотрение изучаемого вопроса со всех точек зрения позволило произвести анализ наиболее точно.
Важный вклад в изучение политического дискурса внесла французская школа анализа политического дискурса (Ж. Дюбуа, Ж.-Ж. Куртин, М. Пешё, М. Фуко и др.), которая занимает важное место в политической лингвистике. П. Серио указывает на то, что эта школа изначально возникла «как попытка устранить недостатки контент-анализа, применявшегося в то время в гуманитарных науках, особенно в Соединенных Штатах». По мнению французских ученых, американский контент-анализ «предполагает упорядочивание поверхностного разнообразия текстов, открывая тем самым возможность их сравнения и исчисления». В связи с этим, задача исследователя – это обобщение различных способов выражения исходного содержания и статистический анализ полученных результатов. Такой анализ воспринимается французскими специалистами лишь как «совокупность второстепенных технических приемов».
Следует особо выделить работы по политическому дискурсу следующих зарубежных и отечественных авторов: Ван Дейка, Гарольда Лассвелла, П. Серио, В. И. Карасика, Э. В. Будаева и А. П. Чудинова.
Необходимо также отметить, что временной отрезок данной дипломной работы охватывает 2015-2017 гг.
Объектом исследования является политический дискурс о европейском миграционном кризисе 2015-2017 гг. года во Франции и в России.
Предмет исследования – сравнительный анализ языковых особенностей политического дискурса о европейском миграционном кризисе 2015-2017гг. во Франции и России на примере эмоционально-оценочной лексики.
Цель исследования – показать различия между политическим дискурсом во Франции и в России.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Показать становление политической лингвистики, ее проблематику и разные подходы к изучению политического дискурса;
2. Изучить особенности французского политического дискурса, в целом, дискурса о миграционном кризисе 2015-2017 гг. года, в частности;
3. Исследовать специфику российского политического дискурса, особенно рассмотреть дискурс о миграционном кризисе;
4. Проанализировать употребление эмоционально-оценочной лексики во французском и в русском политических дискурсах.
При проведении исследования были использованы следующие методы:
- метод контекстуального анализа существующей источниковой базы по рассматриваемой проблематике;
- обобщение и синтез точек зрения, представленных в источниковой базе;
- моделирование на основе изученных данных авторского видения в раскрытии поставленной проблематики;
- лингвистический анализ текстов выступлений французских и русских политических деятелей на предмет использования эмоционально-оценочной лексики.
Структура исследования отражает поставленные задачи и состоит из введения, трех глав, 7 разделов, заключения и списка использованной литературы, а также соответствующих источников.
Современный политический дискурс направлен на формирование у адресата (народа) определенной оценки информации и заданной эмоциональной реакции на нее. В масштабах мира адресат (народ) представлен большой группой людей с совершенно разной языковой компетенцией и с разными картинами мира в их сознании, которые обусловлены их национальной политической культурой. Отсюда проистекают различия в политическом дискурсе разных стран по одной и той же тематике.
Анализ французского политического дискурса в целом и, в особенности, публичных речей действующего президента и основных претендентов на пост президента Франции в ходе предвыборной кампании 2016-2017 гг., а также российского политического дискурса о европейском миграционном кризисе позволяет сделать вывод, что как французские, так и российские политики широко используют эмоционально-оценочную лексику. Помимо этого, они пользуются также различными тактиками: обвинения, кооперации, информирования, обещания и предупреждения.
Однако взгляды российских и французских политиков на проблему миграции и ее решение очень разные, что отражается в политическом дискурсе. Европейские СМИ зачастую вообще обвиняют Россию в своих проблемах с беженцами, а российские СМИ, напротив, чаще всего указывают на беспомощность Европы в решении своих проблем.
Очевидно, что сегодня, в сложившейся сложной политической обстановке в мире, как никогда народам необходимо достичь некоего взаимопонимания в интерцивилизационном дискурсе для того, чтобы эффективно бороться с серьезными проблемами, которые затрагивают уже не только единичные страны и народы, но и весь мир, как, например, миграция, глобальная бедность, экономические проблемы.
Это возможно только через преодоление лингвокультурных барьеров, разделяющих цивилизации и устранения дисгармонии дискурса, связанной с этими барьерами. Под дисгармонией дискурса здесь понимается неправильная, неоднозначная и неполная передача информации СМИ и политиками и, соответственно, неадекватная, нежелательная или непредсказуемая эмоциональная реакция на нее народа.
Конечно, представляется, что цели взаимопонимания народов не достичь никогда, потому что в политическом дискурсе намеренно используется лексика, настраивающая адресата негативно по отношению к другим индивидам, народам и политическим институтам, или же вовсе зачастую вводящая его в заблуждение.
Значимость данного исследования заключается, в частности, в том, чтобы лучше понять причины возникновения лингвокультурных барьеров, разделяющих цивилизации, и решить, существует ли возможность устранения дисгармонии политического дискурса.
Изучив вопрос, автор пришел к следующим выводам:
1.Русский и французский политический дискурс имеют существенные отличия, связанные с историческими различиями в развитии русской и французской нации, хотя и в одном, и в другом дискурсе автором замечено широкое употребление эмоционально-оценочной лексики.
2.Для французского политического дискурса в целом характерно создание живого диалога между народом и политическими деятелями посредством использования большого количества эмоционально-оценочных слов.
Во французском политическом дискурсе чаще всего употребляются метафора, экспрессивные эпитеты, метонимия, сравнения, гипербола и фразеологические конструкции. Выступления французских политиков значительно отличаются от выступлений политиков других стран мира своим свободным, даже либеральным изложением сообщения. Французский официальный тон допускает использование экспрессивных эпитетов, каламбуров и даже оскорбительных арготизмов.
3.В российском политическом дискурсе, напротив, до сих пор сильны исторически сложившееся традиции. Прежде всего стоит отметить, что общение между властью и народом в России всегда носило административно-командный, монологовый, дистанцированный характер. Это наследие абсолютизма, монархической власти.
Однако с приходом Президента В.В. Путина в 2000 г. в стране начали организовывать открытый, полноценный политический дискурс и достигли определенного успеха. Одна из важных отличительных черт политического дискурса в России сегодня - это двойственность представлений россиян (и даже политиков) как о своей стране, так и о ее месте в Европе, отсюда возникает путаница в таких понятиях, как, например, «Европа» и «Запад». Тем не менее, говоря об эмоционально-оценочной лексике, можно с уверенность утверждать, что в российском дискурсе она используется довольно широко. Так, например, президент РФ В.В. Путин очень часто прибегает к эмоционально-оценочной лексике. Его излюбленным приемом, бесспорно, являются фразеологизмы.
4. Видение причин и путей решения европейского миграционного кризиса во Франции и России тоже разное. Это обуславливает частое употребление в российской прессе негативной оценки (путем использования негативной лексики) действий, предпринимаемых ЕС для разрешения проблемы. Для французских политиков такое же поведение свойственно правым и крайне правым, например, Марин Ле Пен, в то время как левые чаще употребляют лексику, имеющую высокое моральное значение, для того, чтобы воззвать к нравственности электората и оправдать политику «открытых дверей». Центристы во Франции на сегодняшний день сдержанно оценивают происходящие, соответственно, но также нередко употребляют эмоционально-окрашенную лексику.
Несмотря на то, что на сегодняшний день вопрос политического дискурса активно изучается в современной лингвистике и лингвополитологии, до сих пор остается много спорных моментов, открывающих для ученых перспективы для проведения дальнейшей работы.
Анализ французского политического дискурса в целом и, в особенности, публичных речей действующего президента и основных претендентов на пост президента Франции в ходе предвыборной кампании 2016-2017 гг., а также российского политического дискурса о европейском миграционном кризисе позволяет сделать вывод, что как французские, так и российские политики широко используют эмоционально-оценочную лексику. Помимо этого, они пользуются также различными тактиками: обвинения, кооперации, информирования, обещания и предупреждения.
Однако взгляды российских и французских политиков на проблему миграции и ее решение очень разные, что отражается в политическом дискурсе. Европейские СМИ зачастую вообще обвиняют Россию в своих проблемах с беженцами, а российские СМИ, напротив, чаще всего указывают на беспомощность Европы в решении своих проблем.
Очевидно, что сегодня, в сложившейся сложной политической обстановке в мире, как никогда народам необходимо достичь некоего взаимопонимания в интерцивилизационном дискурсе для того, чтобы эффективно бороться с серьезными проблемами, которые затрагивают уже не только единичные страны и народы, но и весь мир, как, например, миграция, глобальная бедность, экономические проблемы.
Это возможно только через преодоление лингвокультурных барьеров, разделяющих цивилизации и устранения дисгармонии дискурса, связанной с этими барьерами. Под дисгармонией дискурса здесь понимается неправильная, неоднозначная и неполная передача информации СМИ и политиками и, соответственно, неадекватная, нежелательная или непредсказуемая эмоциональная реакция на нее народа.
Конечно, представляется, что цели взаимопонимания народов не достичь никогда, потому что в политическом дискурсе намеренно используется лексика, настраивающая адресата негативно по отношению к другим индивидам, народам и политическим институтам, или же вовсе зачастую вводящая его в заблуждение.
Значимость данного исследования заключается, в частности, в том, чтобы лучше понять причины возникновения лингвокультурных барьеров, разделяющих цивилизации, и решить, существует ли возможность устранения дисгармонии политического дискурса.
Изучив вопрос, автор пришел к следующим выводам:
1.Русский и французский политический дискурс имеют существенные отличия, связанные с историческими различиями в развитии русской и французской нации, хотя и в одном, и в другом дискурсе автором замечено широкое употребление эмоционально-оценочной лексики.
2.Для французского политического дискурса в целом характерно создание живого диалога между народом и политическими деятелями посредством использования большого количества эмоционально-оценочных слов.
Во французском политическом дискурсе чаще всего употребляются метафора, экспрессивные эпитеты, метонимия, сравнения, гипербола и фразеологические конструкции. Выступления французских политиков значительно отличаются от выступлений политиков других стран мира своим свободным, даже либеральным изложением сообщения. Французский официальный тон допускает использование экспрессивных эпитетов, каламбуров и даже оскорбительных арготизмов.
3.В российском политическом дискурсе, напротив, до сих пор сильны исторически сложившееся традиции. Прежде всего стоит отметить, что общение между властью и народом в России всегда носило административно-командный, монологовый, дистанцированный характер. Это наследие абсолютизма, монархической власти.
Однако с приходом Президента В.В. Путина в 2000 г. в стране начали организовывать открытый, полноценный политический дискурс и достигли определенного успеха. Одна из важных отличительных черт политического дискурса в России сегодня - это двойственность представлений россиян (и даже политиков) как о своей стране, так и о ее месте в Европе, отсюда возникает путаница в таких понятиях, как, например, «Европа» и «Запад». Тем не менее, говоря об эмоционально-оценочной лексике, можно с уверенность утверждать, что в российском дискурсе она используется довольно широко. Так, например, президент РФ В.В. Путин очень часто прибегает к эмоционально-оценочной лексике. Его излюбленным приемом, бесспорно, являются фразеологизмы.
4. Видение причин и путей решения европейского миграционного кризиса во Франции и России тоже разное. Это обуславливает частое употребление в российской прессе негативной оценки (путем использования негативной лексики) действий, предпринимаемых ЕС для разрешения проблемы. Для французских политиков такое же поведение свойственно правым и крайне правым, например, Марин Ле Пен, в то время как левые чаще употребляют лексику, имеющую высокое моральное значение, для того, чтобы воззвать к нравственности электората и оправдать политику «открытых дверей». Центристы во Франции на сегодняшний день сдержанно оценивают происходящие, соответственно, но также нередко употребляют эмоционально-окрашенную лексику.
Несмотря на то, что на сегодняшний день вопрос политического дискурса активно изучается в современной лингвистике и лингвополитологии, до сих пор остается много спорных моментов, открывающих для ученых перспективы для проведения дальнейшей работы.
Подобные работы
- Сравнительный анализ политического дискурса во Франции и России
Курсовые работы, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5550 р. Год сдачи: 2017 - ОСОБЕННОСТИ ИСПАНСКОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ УСТНОЙ И ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ П. САНЧЕСА)
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 7300 р. Год сдачи: 2019 - Сравнительный анализ дискурсивных особенностей спортивного комментария (футбол) на французском и русском языках
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4820 р. Год сдачи: 2017 - Традиции французской сатиры в современных медиа Франции
Дипломные работы, ВКР, журналистика. Язык работы: Русский. Цена: 4280 р. Год сдачи: 2017 - ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС ОППОЗИЦИОННЫХ ПАРИЙ (НА ПРИМЕРЕ ПРЕДВЫБОРНЫХ ПРОГРАММ ПАРТИЙ ВЕЛИКОБРИТАНИИ, ФРАНЦИИ И КНР)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4335 р. Год сдачи: 2020 - Сравнительный анализ дискурсивных особенностей спортивного комментария (футбол) на французском и русском языках
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2017 - ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕДВЫБОРНЫХ РЕЧЕЙ
В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ США
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4810 р. Год сдачи: 2017 - Лексико-семантические закономерности перевода французского политического дискурса на русский язык
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4370 р. Год сдачи: 2017 - Идея «Союза европейских наций» как отражение роста правых настроений во Франции
Бакалаврская работа, международные отношения. Язык работы: Русский. Цена: 4370 р. Год сдачи: 2019



