Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


РЕЧЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ, ПОСВЯЩЕННЫХ МЕДИЦИНСКОМУ ТУРИЗМУ

Работа №133165

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

журналистика

Объем работы105
Год сдачи2017
Стоимость4850 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
75
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Речевые инструменты создания образа страны в текстах, посвященных медицинскому туризму: теоретические аспекты исследования 10
1.1. Лингвопраксиологический подход к изучению текстов, посвященных медицинскому туризму 10
1.2. Основные термины, используемые в данной работе 12
1.3. Структурно-композиционные особенности текстов, посвященных медицинскому туризму 20
1.4. Коммуникативно-прагматическая направленность текстов, посвященных медицинскому туризму 28
Глава 2. Речевые особенности содержательно-тематических подтипов текстов, посвященных медицинскому туризму 38
2.1. Тексты, посвященные медицинскому туризму с целью операционного лечения 38
2.2. Тексты, посвященные медицинскому туризму с целью реабилитации 50
2.3. Тексты, посвященные медицинскому туризму с целью организации родов 61
2.4. Тексты, посвященные медицинскому туризму с целью прохождения оздоровительных программ 70
Заключение 82
Список литературы 87
Приложение 1 105

Актуальность исследования. Согласно прогнозам Всемирной туристической организации (UNWTO), медицинский туризм относится к наиболее перспективным и интенсивно развивающимся видам туризма. Плодами глобализации в современном мире является явное упрощение взаимодействия с другими странами - ни расстояния, ни языковые и культурные барьеры больше не являются препятствием к выстраиванию международной деловой коммуникации. Именно поэтому люди, заинтересованные в получении качественной специализированной медицинской помощи, собирают информацию о необходимых видах медицинских услуг, предоставляемых не только в их собственном городе и стране, но и в мире, из различных медиаресурсов, в том числе и информационных каталогов, сайтов консульств и туристических фирм. Принятие решения о поездке складывается из нескольких компонентов, основными из которых являются:
1. уровень развития необходимой пациенту отрасли медицины;
2. транспортная доступность;
3. комфортные условия проживания на время пребывания в стране;
4. объем документов, необходимых для организации поездки;
5. стоимость поездки.
В широком смысле медицинский туризм включает в себя поездки с целью оперативного лечения (операции), прохождения реабилитационных курсов, поездки с целью организации родов, а также оздоровительные поездки (например, термальные воды, грязелечение). Медицинские туристы (таков профессиональный термин для обозначения целевой аудитории медицинского туризма), исключая тех, которые отправляются за границу на операцию (в среднем такая поездка занимает от 3 до 7 дней), при выборе места получения медицинской помощи обращают внимание на возможную рекреационную составляющую визита в страну. Длительный курс лечения или реабилитации может включать в себя также экскурсионную программу, шопинг, спорт с использованием уникальных спортивных объектов или природных особенностей местности, участие в национальных торжествах и другие виды досуга. Таким образом, тексты, посвященные медицинскому туризму, сочетают в себе черты рекламного, туристического и собственно медико-валеологического дискурса.
В рамках нашего исследования здесь и далее автор использует определение дискурса, данное в Стилистическом энциклопедическом словаре: «Дискурс - интегративная совокупность текстов, связанных семантическими (содержательно-тематическими) отношениями и/или объединенных в коммуникативном и функционально-целевом отношении»1. Однако тексты, посвященные медицинскому туризму, являются полиинтенциональными и функционируют в поле медийного дискурса, под которым мы понимаем прагматически и социокультурно обусловленную речемыслительную деятельность в медиапространстве. Исходя из двух дискурсных критериев - адресанта и интенции, Н. И. Клушина предлагает разделить современное российское медиапространство по трем ведущим интенциям - информирование (информационный/новостной дискурс), убеждение (публицистический дискурс) и развлечение (развлекательный). В первой главе данного исследования будет представлен подробный анализ черт рекламного (информационного и убеждающего дискурса, в соответствии с классификацией Н. И. Клушиной) туристического (информационного и развлекательного) и медико-валеологического дискурса (информационного).2 В контексте данного исследования характерные черты дискурса будут рассматриваться как определяющие при выборе способов реализации коммуникативно-прагматической направленности текста. Н. Д. Арутюнова отмечает, что «дискурс - это язык, погруженный в жизнь»3. Таким образом, в медийном дискурсе находит отражение сама «жизнь» как действительность, с задачами, которые стоят перед современным человеком. Сравнивая медиадискурс с «зеркалом эпохи», Н. И. Клушина пишет: «В нем отражаются основные общественные идеи, социальные устремления и идеалы, культурные и нравственные ценности. И как одна эпоха отличается от другой, так и сменяющие друг друга журналистские дискурсы имеют коммуникативно-стилистические особенности»4.
Медиатексты, посвященные медицинскому туризму, являются полиинтенциональными, и одной из ведущих интенций, реализуемых в рамках туристического дискурса, является «такое информирование о стране, в результате которого у адресата формируется положительное мнение о ней как о месте возможной поездки»5. С точки зрения содержательного наполнения рассматриваемых нами текстов, посвященных медицинскому туризму, можно отметить вербализацию в них фрейма «страна» «как совокупности различных слотов (географическое положение, ландшафт, флора и фауна, социально-политическая ситуация, экологическая ситуация, история, материальная и духовная культура, достопримечательности, кухня, рекреативные возможности, туристическая инфраструктура и т. д.) в различных комбинациях»6. На основании этих признаков в данной работе тексты, посвященные медицинскому туризму, будут рассматриваться как трэвел-медиатексты - то есть тексты о путешествиях.
Исследование носит междисциплинарный характер, поскольку тексты, посвященные медицинскому туризму, функционируют в сфере индустрии туризма, оказания медицинских услуг, а также рекламы и сочетают в себе черты рекламного, туристического и собственно медико-валеологического дискурса. Исследование речевых особенностей текстов данного типа обеспечивает возможность оптимизации их коммуникативно-речевой модели, а следовательно, повышает эффективность профессиональной речевой коммуникации в соответствующих сферах и уровень информированности адресата, являющегося потенциальным потребителем предлагаемых услуг.
При изучении речевых особенностей текстов, посвященных медицинскому туризму, наиболее обоснованным представляется лингвопраксиологический подход, впервые предложенный в работах Л. Р. Дускаевой и развиваемый в рамках Петербургской школы медиалингвистики, при котором центральными становятся экстралингвистические факторы, то есть текст рассматривается как продукт речемыслительной деятельности человека.
Новизна исследования: в данной работе проанализированы структурно-композиционные особенности и способы реализации коммуникативно-прагматической направленности медиатекстов, посвященных медицинскому туризму. Медиатексты, посвященные медицинскому туризму, рассмотрены как полидискурсивные поликодовые тексты; предложена и обоснована их классификацию на четыре содержательно-тематических подтипа по виду услуги, оказываемой пациенту в медицинском центре (организация оперативного лечения, реабилитация, организация родов или программы оздоровления). Такая классификация услуг используется профессионалами, занимающимися медицинским туризмом.
Цель и задачи исследования. Цель исследования заключается в анализе речевых особенностей текстов, посвященных медицинскому туризму.
Реализация данной цели предполагает решение следующих задач:
1. определить содержание основных туристических и медицинских терминов, актуальных для данной работы;
2. изучить структурно-композиционные особенности текстов, посвященных медицинскому туризму;
3. выявить коммуникативно-прагматическую направленность текстов, посвященных медицинскому туризму.
Предмет и объект исследования. Объектом исследования является поликодовый медиатекст, посвященный медицинскому туризму, со всеми его вербальными и невербальными компонентами. Предметом - коммуникативно-речевые особенности текста, реализующие черты рекламного, туристического и собственно медико-валеологического дискурса с помощью вербальных и визуальных компонентов.
Методы исследования. Основными методами исследования стали общие в науке методы анализа и синтеза, сравнения, аналогии и систематизации, а также такие лингвистические методы, как метод коммуникативно-прагматического и стилистического анализа текста. Ведущим методом исследования стал метод дискурсивного анализа.
В качестве теоретической базы исследования использовались работы российских и зарубежных лингвистов Н. С. Болотновой, И. Р. Гальперина, Л. Р. Дускаевой, В. И. Карасика, В. А. Масловой; специалистов в области теории коммуникации, в частности Р. О. Якобсона, Д. П. Гавры, культурологов, в частности Ю. М. Лотмана; прагмалингвистов и исследователей в области когнитивной лингвистики - Н. Д. Арутюновой, Т. А. ван Дейка; практиков рекламы и маркетинга К. Аренса, У. Ф. Аренса, Ф. Котлера. Во время работы над данным исследованием, обнаружилась необходимость углубиться в понятийный аппарат области туризма: феномену туризма посвящены работы М. Б. Биржакова, И. В. Зорина, Я. Качмарека, Л. Н. Захаровой.
В качестве эмпирической базы выступили тексты, посвященные внешнему медицинскому туризму (организации поездок за границу с целью получения медицинских услуг). Проанализировано около 70 текстов, среди которых тексты - предложения всех видов медицинского туризма (поездки на операцию, организации родов за границей, программы реабилитации и оздоровительный тур). В эмпирическую базу вошли тексты официальных информационных сайтов консульств зарубежных стран, сайтов больниц и лечебниц, электронных версий информационных туристических каталогов туроператорских компаний. Тексты для исследования были выбраны методом сплошной выборки с актуальных сайтов с сентября 2016 по май 2017 года.
Основные положения, выносимые на защиту, заключаются в следующем:
1. Тексты, посвященные медицинскому туризму, объединяют в себе черты рекламного, туристического, собственно медико- валеологического и медиадискурса, причем инструменты и методы реализации рекламной составляющей прямо зависят от вида рекламируемого медицинского туризма - поездки на операцию, организации родов за границей, реабилитационного курса или оздоровительного тура.
2. Тексты, посвященные медицинскому туризму, являются поликодовыми и содержат как вербальные, так и невербальные элементы, направленные на то, чтобы заставить адресата принять решение о поездке.
3. Содержание (значение) присутствующих в текстах терминов (туристических, медицинских, культурологических) в большинстве случаев эксплицируется с помощью иконических знаков - фотографий или инфографики.
4. В текстах, посвященных медицинскому туризму, помимо информирования о предоставляемой услуге, выявляются две основные интенции: создание привлекательного образа страны (одно из оснований отнесения данных текстов к тревэл- медиатекстам), создание представления о высоком качестве услуги, способной изменить жизнь человека к лучшему.
Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав и заключения. В первой главе рассматриваются теоретические аспекты исследования, во второй осуществляется непосредственный анализ речевых особенностей текстов различных содержательно-тематических подтипов - текстов, посвященных медицинскому туризму с целью оперативного лечения, с целью прохождения реабилитационных курсов, с целью организации родов и с целью прохождения оздоровительных программ.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе исследования получено несколько выводов.
Одна из задач, поставленных нами в начале исследования (определить содержание основных туристических и медицинских терминов, актуальных для данной работы) реализована.
В данной работе раскрыто содержание терминов, наиболее часто употребляемых в текстах, посвященных медицинскому туризму, и относящихся к области медицинского и туристического дискурса.
Автором предложена типология текстов, посвященных медицинскому туризму, которая включает в себя четыре содержательно-тематические подтипа:
1. тексты о поездках с целью оперативного лечения;
2. тексты о поездках с целью реабилитации;
3. тексты о поездках с целью организации родов;
4. тексты о поездках с целью оздоровления.
На основании проанализированных материалов сделан вывод о том, что использование в тексте туристических и медицинских терминов зависит от содержательно-тематического подтипа, к которому относится анализируемый текст. Наибольшее количество медицинских терминов и при этом наименьшее количество терминов из сферы туризма встречается в текстах, посвященных организации оперативного лечения за границей, а также организации реабилитационного курса, что связано с экстралингвистическими факторами.
Во-первых, физическое состояние пациента, отправляющегося на операцию или курс реабилитации, как правило, не позволяет пациенту покидать медицинский центр, следовательно, информация, обычно представляемая во фрейме «путешествие», не является для пациента решающей, при выборе туристической дестинации.
Во-вторых, решение о прохождении операции и реабилитации принимается пациентом совместно с его лечащим врачом, поэтому тексты должны содержать расширенную информацию слотов «медицинский персонал», «материально-техническая база», «виды предоставляемых услуг», фрейма «медицинский центр». Использование терминов, являющихся речевыми элементами научного дискурса, определяет восприятие текста адресатом как экспертного мнения.
В-третьих, этика медицинского сообщества запрещает диагностировать пациентов и назначать им лечение заочно. По этой причине в текстах, посвященных медицинскому туризму, вместо описания подробной симптоматики медицинского состояния дается медицинский термин, обозначающий определенное заболевание (состояние). Так как адресат текстов, посвященных медицинскому туризму, имеет некоторые фоновые знания (пресуппозицию) в области медицины, использование терминов в тексте, посвященном медицинскому туризму обоснованно и эффективно. Значение термина (дефиниция), обозначающего медицинское состояние, чаще всего не приводится в тексте. Некоторые термины актуализируются через вербальные элементы (контекст) или невербальные (визуальный ряд).
В текстах, посвященных организации родов за границей и программам оздоровления, термины из медицинский сферы используются значительно реже. Более того, авторы намеренно избегают терминов, заменяя их общеупотребительной лексикой, что обусловлено интенцией разграничения в сознании адресата концептов «болезнь» и «роды» (в текстах, посвященных организации родов), а также разграничения концептов «оздоровление» и «лечение» (в текстах, посвященных организации курсов оздоровления на оздоровительных курортах).
Туристические термины в охарактеризованных выше содержательно-тематических подтипах текстов, посвященных медицинскому туризму, представлены шире, чем в текстах, посвященных организации оперативного лечения и реабилитации. Физическое состояние пациента, а также длительные срок, на который он прибывает в дестинацию медицинского туризма, делает значимой информацию об особенностях туристической инфраструктуры, обеспечивающих наполненность, качество и разнообразие программы отдыха.
В работе выявлено, что структурно-композиционные особенности текстов обусловлены их принадлежностью к содержательно-тематическому подтипу.
В текстах, посвященных организации оперативного лечения, визуальный ряд представляет собой изображения светлых и просторных палат медицинского центра, приветливого и доброжелательного медицинского персонала.
В текстах, посвященных реабилитации, визуальный ряд делает акцент на имеющемся в медицинском центре оборудовании, которое позволяет проводить комплексные медицинские манипуляции по восстановлению организма.
В текстах, посвященных организации родов за границей, чаще встречаются фотографии спокойных, счастливых беременных женщин.
В текстах, посвященных организации курсов оздоровления, фотографии преимущественно визуализируют пейзаж локации, природные объекты.
Авторами текстов, посвященных медицинскому туризму, широко используются такие графические элементы как рубрики, рамки, врезки. Во врезках преимущественно актуализируется информация, выраженная в цифрах - цена, температура, расстояние, площадь. Визуальное сопровождение дополняет текст: во-первых, привлекает к тексту внимание; во-вторых, актуализирует значение используемых терминов, если не дается их вербального определения; в-третьих, создает визуальный и эмоциональный образ туристической дестинации.
Рубрики используются для маркирования темы текста (функция привлечения внимания), а также для создания внутренней навигации текста для удобства адресата взаимодействия с ним (функция удержания внимания).
Тексты, посвященные медицинскому туризму, являются презентационными, поликодовыми и полидискурсивными и содержат черты рекламного, туристического и собственно медико-валеологического дискурса. Черты медико-валеологического дискурса представлены вербализацией фрейма «медицинский центр». Каждый содержательно- тематический подтип текстов, посвященных медицинскому туризму, имеет свои обязательные и факультативные слоты, которые вербализуются в соответствующих смысловых блоках текста.
Использование элементов медико-валеологического дискурса (терминов) придает текстам в сознании адреста статус экспертного мнения; основная интенция, реализующаяся в данных текстах в рамках этого дискурса - презентовать дестинацию как место, где есть высококвалифицированные специалисты и современное оборудование, а также опыт и методики работы с конкретными медицинскими состояниями, то есть презентовать медицинский центр как место, где пациент может рассчитывать на полное решение своих медицинских проблем.
На лексическом уровне речевыми особенностями презентации медицинского центра являются использование оценочной лексики, слов- маркеров, речевая избыточность, использование или сознательный отказ от использования медицинских терминов. На морфолого-синтаксическом уровне используются модусы и метатекстовые конструкции, реализующие функции контактоустановления и оценки.
Туристический дискурс реализуется в слотах фрейма «путешествие». Описание внешней доступности дестинации, инфраструктуры и досуговой программы с маршрутизацией направлено на создание образа дестинации как наиболее комфортной для пациента, достойной внимания, посещения. Особое внимание в тексте уделяется описанию - создается эмоционально наполненный визуальный образ локации. На лексическом уровне речевыми особенностями презентации дестинации медицинского туризма является использование оценочной лексики, тропов, речевой избыточности. На морфолого-синтаксическом уроне - использование превосходных степеней прилагательных, модусов и метатекстовых конструкций, вопросно-ответных единств, реализующих функции контактоустановления и оценки.
Признаки рекламного дискурса присущи всем содержательно-тематическим подтипам текстов, посвященных медицинскому туризму. Ведущей интенцией автора текста является презентовать дестинацию таким образом, чтобы сформировать у адресата потребность в посещении данного медицинского центра, причем в самое ближайшее время и при посредничестве конкретной медицинской туристической компании, то есть стимулировать адресата к совершению целевого действия - обращения в компанию для заказа тура. На лексическом уровне речевые особенности текстов реализуются использованием слов-маркеров, оценочной лексики, тропов, преимущественно метафор (для создания эмоциональных образов), речевой избыточности, повторов. Тексты носят суггестивный характер, автор обращается не только к логическому сознанию адресата, но и к его чувствам (страху, надежде и т.п.). На морфолого-синтаксическом уровне используются превосходные степени прилагательных, глаголы в повелительном наклонении, местоимения 2-го лица, модусы и метатекстовые конструкции. Автор может представлять себя адресату как эксперта, советчика, человека, имеющего личный опыт в сфере медицинского туризма.
Цель настоящего исследования, состоящая в анализе речевых особенностей текстов, посвященных медицинскому туризму, достигнута.
В заключение отметим, что тексты данного типа нуждаются в дальнейшем изучении на междисциплинарном уровне, поскольку имеют непосредственное отношение к здоровью человека как необходимому условию устойчивого развития общества.


1. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб.пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов / Е. Е. Анисимова. - М.: Академия, 2003. - 128 с.
2. Анисимова Е. Е. О целостности и связности креолизованного текста (к постановке проблемы) / Е. Е. Анисимова // Филологические науки. - 1996. - № 5. - С. 74-85.
3. Аренс В. Ф., Аренс К., Вейголд М. Ф. Современная реклама. - М.: Эксмо, 2011. - С. 46.
4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. / Н. Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1988. - 166 с.
5. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - 2-е изд. испр. / Н. Д. Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
6. Баранов А. Г. Функционально-прагматическая концепция текста / А. Г. Баранов; отв. ред. Т. Г. Хазагеров. - Ростов н/Дону, 1993. - 180 с.
7. Березин В. М. Массовая коммуникация: сущность, каналы, действия / В. М. Березин. - М.: РИП-холдинг, 2003. - 162 с.
8. Биржаков М. Б. Правовое регулирование туристской деятельности / М. Б. Юиржаков. - СПб.: НП «Изд. «Невский Фонд», 2011. - 522 с.
9. Болотнова Н. С. Основы теории текста: пособие для учителей и студентов-филологов педагогического университета / Н. С. Болотнова. - Томск: Изд-во Том.гос. пед. ун-та, 1999. - 100 с.
10. Болотнова Н. С. Филологический анализ текста: учеб.пособие / Н. С. Болотнова. - М.: Флинта, 2007. - 520 с.
11. Болотнова Н. С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня: монография / Н. С. Болотнова ; под ред. С. В. Сыпченко. - Томск: Изд-во Том.гос. ун-та, 1992. - 312 с.
12. Ветитнев, А. М. Лечебный туризм: учебное пособие / А. М. Ветитнев, А. С. Кусков. - М.: ФОРУМ, 2010. - 592 с.
13. Гавра Д. П., Таранова Ю. В. Имидж территориальных субъектов в современном информационном пространстве: учеб.пособие. СПб., 2013.
14. Гализдра А. С. Феномен туризма: социально-философский анализ: автореф. дис. к-да филос. наук. Саратов, 2006. - 125 с.
15. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. - 148 с.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ