Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Историософские аспекты псевдэпиграфического произведения "Книга Зеруббавела"

Работа №133024

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

культурология

Объем работы71
Год сдачи2016
Стоимость5550 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
32
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Историко-культурологическое описание текста и проблематики 7
Глава II. Перевод «Книги Зеруббавела» на русский язык (печатного издания текста ’РОО'ПТ "DO из антологии «Ozar Midrashim») 16
Глава III. Комментарий к переводу (составлен на основе сравнения текста ^DD1"T "DO из антологии Ozar Midrashim и текста манускрипта Oxford Ms. Heb. d. 11 (2797)) 25
Глава IV. Экскурс. Манихейская традиция псевдэпиграфической литературы 57
Заключение 60
Список литературы 63
Приложения 67

В рамках диссертационной работы мне предстоит на основе анализа текста псевдэпиграфического произведения «Книга Зеруббавела» (^221"Т "30) рассмотреть историософские аспекты данного сочинения. Суть указанного подхода в рамках обозначенного текста составляют несколько позиций для его рассмотрения. Первая заключается в том, что мы используем текст для рассмотрения его культурно-исторического фона и выделяем важные моменты (в случае с изучаемой «Книгой Зеруббавела» - для еврейской истории), относящиеся к конкретной эпохе (в нашем случае Персидского правления 614 - 629 гг. н. э.) и ее событиям. Последние, в свою очередь, могут явно или имплицитно выражаться в сочинении. Таким образом, устанавливаются параллели между пассажами из Сефер Зеруббавел и историческими событиями, о которых нам известно из различных хроник, официальных документов, художественных произведение, а также ряда других культурно-исторических памятников.
Второй аспект связан с рассмотрением «Книги Зеруббавела» с точки зрения описания ее историко-культурологической составляющей. При рассмотрении под этим углом раскрывается проблематика текста, которая со временем сформировалась вокруг изучаемого сочинения: этому произведению открывается возможность проследить историю обращения к этому произведению в рамках предыдущих исследований, а также использования его сюжета для создания новых художественных произведений.
Последний аспекта включает в себя рассмотрение текста с точки зрения критического подхода к нему, в рамках которого выявляются филологические особенности «Книги Зеруббавела», которые выявляются, в том числе, с помощью метода сравнения двух и более текстов данного произведения. Благодаря такому подходу удается находить несоответствия в повествовании, орфографические ошибки, опечатки, а также обнаруживать различные традиции в написании тех или иных слов и использования их для описания одного и того же явления.
Говоря об описанных выше позициях рассмотрения историософских аспектов, я хочу обозначить пункты плана и хода работы над разбором исследуемого текста «Книги Зеруббавела». Так как исследование проблематики данного сочинения имеет достаточно обширную историю, то первую часть моей научной работы я посвящу историко-культурологическому описанию произведения. Сефер Зеруббавел создавалась в разных вариантах, в числе которых есть манускрипты и печатные издания этого сочинения.
В частности, нам известно о шести манускриптах, датировка которых - по большей части отсутствует. При этом в числе этих манускриптов есть один так называемый парижский манускрипт - Paris Ms. 326, датируемый примерно 1160-1180 гг. Большая часть манускриптов хранится в коллекции Бодлеанской библиотеки, один - из коллекции Тейлора-Шехтера - принадлежит библиотеке Кембриджского Университета. Помимо манускриптов, также известно о ряде печатных изданий текста «Книги Зеруббавела». Первый известный на сегодняшний день печатный вариант был выпущен в 1519 году в Константинополе в составе антологии Ликкутим Шоним (Liqqutim Shonim), впоследствии он переиздавался. Помимо печатных вариантов константинопольской «Книги Зеруббавела», появлялись издания и на основе манускриптов. Для перевода в рамках моего исследования был использован один из вариантов Книги Зеруббавела, который вышел в составе сборника Ozar Midrashim (П'^П7й №121) под редакцией Юлиуса Эйзенштейна - сборника 200 так называемых «малых» мидрашей.1
Вторая и третья части моего исследования будут посвящены собственно произведению «Книга Зеруббавела»: его переводу и последующему комментированию. Текст перевода будет полностью представлен во второй главе. Тогда как, в третьей части будут выделены, разобраны и прокомментированы основные фрагменты произведения в ходе сравнения двух изданий Сефер Зеруббавел: из печатного сборника Ozar Midrashim (перевод которого я поместила во второй главе) и манускрипта Oxford Ms. Heb. d. 11(2797) из Бодлеанской библиотеки. Важно отметить, что здесь можно применить критический подход, как к изучению текста с точки зрения выявления в нем исторической составляющей, но также и с позиции филологического анализа. Во введении к третьей главе будет освещена тема еврейской псевдэпиграфической литературы, к которой принято относить текст «Книги Зеруббавела».
Кроме того в работе будут рассмотрены аспекты формирования такого рода литературы и даны основные ее характеристики. Далее будет приведена краткая историческая характеристика периода Персидского владычества, к которому принято относить создание Сефер Зеруббавел. В основную часть третьей главы войдет сравнительный анализ двух текстов, благодаря которому будут выявлены основные характеристики текста. Одна из них, самая первая - то, что исследуемое псевдэпиграфическое произведение написано от первого лица. Таким образом анонимный автор стремился сделать стилистическую отсылку к библейским каноническим книгам, написав сочинение в духе видений пророка Даниила или Иезекиила. Также в рамках сравнения двух текстов будут выявлены характеристики исторического контекста и при помощи ряда примеров будут проведены соответствующие параллели.
В последнем разделе я приведу краткий экскурс, посвященный традиции манихейской апокалиптической литературы. Эта часть была выделена с целью формирования более полного представления о явлении еврейской псевдэпиграфической литературы в целом, и апокалиптического жанра - в частности.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В заключении исследовательской работы хотелось бы отметить и подытожить все те моменты, которые я постаралась осветить в ходе анализа псевдэпиграфического текста «Книга Зеруббавела». Главным образом, что привлекает в этом тексте - его насыщенность образами, аллюзиями и цитатами на библейский текст. Главную черту, присущую подобного рода литературе, можно отметить уже из самого названия, так как авторство присваивается выдающейся личности еврейской истории и лидеру возвращения из пленения - Зеруббавелу.
Будучи написанным в жанре апокалиптической литературы, текст имеет все признаки, свойственные подобного рода сочинениям. Во-первых, в книге есть главный герой - Зеруббавел, к которому Всевышний направляет свое слово, и ему открывается видение. Это стилистически отсылает нас к таким библейским каноническим книгам, как книга Даниила или Иезекиила. Во-вторых, в тексте также встречаются сверхъестественные существа - посредники между Богом и человеком - Метатрон/Михаэль. Двойное написание имени ангела выбрано не случайно. В анализируемом тексте Метатрон называет себя Михаэлем: «я Метатрон, начальник воинства, и имя мое Михаэль». Это можно считать одной из особенностей анализируемого текста, когда в одной фигуре сливаются сразу два персонажа. И это добрый персонаж, который сообщит Зеруббавелю о грядущем спасении. Помимо доброй стороны в тексте также появляется воплощение демонской силы, имя которому Армилус. Злодей этот - порождение Сатана и прекрасного камня (в одном месте в тексте говорится, что это мраморный камень). Ему отводится роль убийцы «первого» Мессии - Неемии сына Хушиэля. Говоря о трактовке этой фигуры важно упомянуть рассуждения Саадии Гаона, который видит в образе злодея - наказание, посланное Всевышним за то, что они не признают, что достойны мессианского спасения. В тексте также, помимо вышеупомянутого Мессии - Неемии сына Хушиэля (из рода Иосифа), появляется «второй» Мессия - Менахем сын Амиэля (из рода Давида), которому отводится главенствующая роль. Он станет единственным и последним провозвестником избавления.
В Сефер Зеруббавел представлен один из самых необычных и совсем не характерных фигур для еврейских псевдэпиграфических текстов - мать Мессии, которая именуется Хафцебой. В произведении ей отводится одна из самых центральных ролей. Мать предстает в образе матери-воительницы (в тексте есть пассаж, в котором сказано: «выйдет Хафцеба и убьет двух царей»). Возможно, что появление образа матери Мессии, тем более в образе воительницы, стало не случайным. Это могло произойти под влиянием существующей традиции у христиан. Такой необычный образ можно считать примером интертекстуального подхода автора в создании художественного произведения. И это безусловно не может привлекать исследователей. Возможно, что пассаж с матерью Мессии в еврейских текстах требует рассмотрения в отдельной работе.
Помимо сюжетной составляющей текста «Книги Зеруббавела» и обилия героев в нем, интерес представляет также история самого сочинения. Он известен как в ряде манускриптов и печатных изданий, каждый из которых отличается детально, но при этом все изводы и редакции имеют одинаковый сюжет и набор героев. Бывает, что один вариант произведения дополняет другой и наоборот.
Также важно упомянуть, что повествование истории в книге имеет определенный исторический фон. Многие исследователи сходятся во мнении, что Сефер Зеруббавел стал реакцией на происходящие исторические события, а именно - на завоевание Палестины Персией и дальнейшее пребывание евреев под владычеством этого государства. Возможными маркерами, отсылающими к этому факту, является неоднократное упоминание в тексте Персии (оээ) и ее царя (0"Ю З^й). Однако при сравнении двух текстов можно было сделать вывод, что в основе задумки текста, издававшегося у Эйзенштейна в Ozar Midrashim, лежала в большей степени художественная составляющая. В этом плане примечателен факт, связанный с датировкой текста: в предисловии к первому изданию Сефер Зеруббавел в Бет ха-Мидраш Адольфа Йеллиника, а вслед за ним и в издании Юлиуса Эйзенштейна, говорится просто, что текст «очень старый»; вся другая информация в них представлена кратко.
В любом случае, перед нами текст, тщательно составленный анонимным автором так, чтобы не было упущено ни одной важной составляющей, свойственной для текстов, написанных в жанре апокалипсиса. Помимо этого автор обнаруживает крайнюю оригинальность, находчивость и смелость, когда вводит новых дополнительных героев.


1. BHS - Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart, 2010;
2. BDB - Fransis Brown, S.R. Driver, Charles A. Briggs A Hebrew and English lexicon of the Old Testament. Oxford, 2000;
3. JD - M.Jastrow A dictionary of the targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the mishnaic literature. Jerusalem, 1995;
4. Тантлевский И. Книги Еноха. Сефер Йецира. Книга создания. Серия "Bibliotheca Judaica". Арамейские фрагменты книги Еноха из Кумрана. Еврейская книга Еноха, или книга небесных дворцов (3 Енох). Издательство Гешарим, 2002 г.
5. Тантлевский И. Р. Когда [Бог] породит Мессию с ними...»: идея рождения Мессии Израиля в лоне Кумранского сообщества, Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина, Изд. ЛГУ им. А.С. Пушкина, Санкт-Петербург, 2014
6. Baron S. W., A Social and Religious History of the Jews (2nd ed.) (New Yourk and Philadelphia: Columbia University Press and Jewish Publication Society, 1957);
7. Baumgarten J. M., The Book of Elkesai and Merkabah Mysticism, JSJ 17 (1986)
8. Beit-Arie M., Publication and Reproduction of Literary Texts in Medieval Jewish Civilization: Jewish Scribality and its Impact on the Texts Transmitted (in Transmitting Jewish Traditions: Orality, Textuality, and
9. Cameron A., The Virgin’s Robe: an Episode in the History of Early Seventh-Century Constantinople, Byzantion 49, 1979
10. Cecilia A. A. «El Libro de Zorobabel». Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardies (№61);
11. Dan J., «Armilus: The Jewish Antichrist and the Origins and Dating of the Sefer Zerubbavel» in Toward the Millennium: Messianic Expectations from the Bible to Waco (ed. Peter Schafer and Mark Cohen; Leiden: Brill, 1998);
12. Eisenstein J. D., ed., Ozar Midrashim: A Library of Two hundred midrashim (Edited with introductions and notes by J. D. Eisenstein; 2 vols.);
13. Even-Shmuel, Midreshey ge’ullah (2d ed.; Jerusalem: Mosad Bialik, 1954);
14. Gil M., “The Apocalypse of Zerubbabel in Judaeo-Arabic,” Revue des Etudes Juives 165/1-2 (2006)
15. Ginzberg L., The Legends of the Jews (7 vols.; Philadelphia: The Jewish Publication Society of America, 1909-38);
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ