Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Семантическое поле эмоционального состояния человека в художественном тексте (на материале рассказов А.П. Чехова)

Работа №132609

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы125
Год сдачи2016
Стоимость4815 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
60
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ
Глава Ⅰ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ЭМОЦИИ
Ⅰ.1. Эмоция как функционально-семантическая категория
Ⅰ.1.1. Эмоции как объект лингвистических наук
Ⅰ.1.2. Эмоциональность, экспрессивность и эмотивность в языке и тексте13
Ⅰ.2. Языковые средства выражения эмоционального состояния человека .....18
Ⅰ.2.1. Понятие поля и лексико-семантического поля
Ⅰ.2.2. Лексико-семантическая группа и тематическая группа
Ⅰ.2.3. Структура и состав семантического поля эмотивности
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ⅰ
Глава Ⅱ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕКА В РАССКАЗЕ «ДОМ С МЕЗОНИНОМ»
Ⅱ.1. Общая характеристика материала ……………….………………………32
Ⅱ.2. Семантические поля по героям в рассказе ………….…………………...33
Ⅱ.2.1. Семантическое поле эмоционального состояния рассказчика.……33
Ⅱ.2.2. Семантическое поле эмоционального состояния Лиды …..…….….44
Ⅱ.2.3. Семантическое поле эмоционального состояния Жени ……...…….52
Ⅱ.2.4. Семантическое поле эмоционального состояния Белокурова ..…....57
Ⅱ.2.5 Семантическое поле эмоционального состояния матери……..…....59
Ⅱ.2.6. Позитивные и негативные эмоции героев……..…………………….64
Ⅱ.3. Структура и состав семантических полей эмоций ………...……………69
Ⅱ.3.1. Микрополе любви
Ⅱ.3.2. Микрополе раздражения ……………..………………………………72
Ⅱ.3.3. Микрополе грусти
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ⅱ
Глава Ⅲ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕКА В РАССКАЗЕ «ИОНЫЧ»
Ⅲ.1. Семантические поля по героям в рассказе ………...………………...…79
Ⅲ.1.1. Семантическое поле эмоционального состояния Старцева .…...…79
Ⅲ.1.2. Семантическое поле эмоционального состояния Екатерины …….96
Ⅲ.1.3. Семантическое поле эмоционального состояния супругов Туркиных
Ⅲ.1.4. Позитивные и негативные эмоции героев ……..………………….107
Ⅲ.2. Структура и состав семантических полей эмоций ……………………110
Ⅲ.2.1. Микрополе любви
Ⅲ.2.2. Микрополе радости
Ⅲ.2.3. Микрополе волнения
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ⅲ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

В настоящее время большое внимание уделяется проблемам, связанным с эмоциональной сферой человека. Эмоции являются мотивационной основой сознания и языкового поведения. Люди в своем общении друг с другом не могут обойтись без эмоций. Эмоции неотрывны от языка, их можно и нужно изучать с помощью языка, и именно язык является инструментом изучения эмоций. Поэтому эмоции являются объектом не только философии и психологии, но и лингвистики.
Художественный текст в первую очередь соотносится с миром эмоций и чувств человека. Автор литературного произведения описывает эмоциональные ситуации, передает в художественном тексте вербальное и невербальное эмоциональное поведение, используя различные средства и способы выражения эмоционального состояния человека.
Эмоция – общий термин для обозначения любого из ряда субъективно переживаемых, аффективно нагруженных состояний. Эмоциональные состояния обычно рассматриваются как острые. Они сопровождаются относительно непродолжительным возбуждением и стремлением действовать.
Семантическое поле является совокупностью явлений или областью действительности, имеющей в языке соответствие в виде тематически объединенной совокупности лексических единиц. Кроме того, оно является совокупностью слов и выражений, образующих тематический ряд и покрывающих определенную область значений.
Творчество А.П. Чехова оказало огромное воздействие на русскую литературу. Он пользуется большой популярностью среди читателей не только в России, но и во всем мире. В рассказах А.П. Чехова широко представлена эмотивная лексика. Его считают мастером психологического анализа. Чтобы создать верный психологический портрет героя, Чехов широко использует лексические средства для передачи эмоции. Хотя постоянно появляется большое число литературоведческих статей и исследований о рассказах Чехова, доля лингвистических исследований, посвященных эмотивной лексике и находящихся в русле современных исследований по изучению эмоций в тексте, в общем количестве работ по творчеству остается весьма скромной. Выбор рассказа «Дом с мезонином» обусловлен тем, что в этом рассказе сюжетное движение тесно связано с психологическим и эмоциональным состоянием героев. В рассказе много лексических единиц, которые касаются эмоций героя.
Актуальность темы исследования определяется тем, что творчество А.П. Чехова всегда находилось в центре внимания при изучении русской литературы и культуры и, соответственно, при обучении русскому языку как иностранному. В рассказах Чехова большое внимание уделяется психологическому состоянию героев. Именно события психологического или эмоционального плана двигают интригу. Поэтому изучение семантического поля эмоционального состояния героя представляется особенно важным.
Теоретическую базу исследования составили труды авторитетных ученых, посвященные лексическому выражению эмоций, в том числе работы В.И. Шаховского, М.А. Бурякова, В.Л. Каракчиевой, Т.А. Муллиновой, Л.Г. Бабенко, C.B. Ионовой.
Материалом для исследования являются данные рассказа Чехова «Дом с мезонином».
Научная новизна работы состоит в том, что впервые выделено и структурировано рассмотрение лексико-семантического поля эмоционального состояния человека в аспекте лингвистики на материале рассказа «Дом с мезонином».
Объектом исследования является семантическое поле эмоционального состояния человека. В качестве предмета исследования выступает лексическая единица, входящая в семантическое поле эмоционального состояния человека.
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить и описать лексические средства передачи эмоционального состояния в художественном произведении на примере рассказа Чехова.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Описать теоретическую базу исследования
2. Обозначить авторские стратегии передачи эмоционального состояния героя в художественном произведении
3. Выделить основные эмоциональные состояния чеховских героев.
4. Отобрать лексику, передающую эмоциональное состояние.
5. Распределить лексику по полям, связанным с человеческими эмоциями.
6. Рассмотреть структуру и содержание семантического поля
7. Выявить основные и периферийные средства выражения эмоционального состояния у Чехова.
Гипотеза: эмоциональное состояние человека в художественном тексте является отражением различных аспектов эмоций и чувств, которые отражаются в языковой характеристике персонажа или рассказчика. Можно предположить, что для передачи эмоционального состояния человека недостаточно только одного языкового средства, а используется комплекс языковых средств.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались следующие методы научного исследования: 1) метод направленной выборки материала из художественного текста; 2) описательный метод; 3) контекстуальный анализ.
Теоретическая значимость заключается в осмыслении и дальнейшем развитии семантического поля эмоционального состояния человека в художественном тексте. Данная работа вносит новые нюансы в рассмотрение семантического поля человеческих эмоций и расширяет представление об эмоциях как средстве реализации коммуникативных целеустановок личности, ее можно считать определенным вкладом в лингвистику.
Практическая значимость состоит в том, что результаты данной работы могут быть использованы в теории и практике преподавания русского языка как иностранного: при обучении лингвистическому анализу художественного текста в аспекте русского языка как иностранного и обучении языковым средствам выражения эмоций.
Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и приложения. В конце исследования приводится список использованных работ и словарей.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В настоящее время большое внимание уделяется проблемам, связанным с эмоциями человека. Эмоциональная сфера является одной из самых важных сфер жизнедеятельности человека, многие русские лингвисты не раз обращались внимание на проблему наименования эмоций и эмотивной лексики.
Эмоция может быть выражена невербальным и вербальным способом. В языке категория эмоциональности тесно связана с категорией эмотивности, термины «эмоциональность» и «эмотивность» служат для обозначения одного и того же понятия, эмоции могут и вызываться, и передаваться языком. Эмотивности без экспрессивности не бывает, однако, экспрессивность не обязательно сочетается с эмотивностью.
Эмоциональное состояние героев в художественном тексте может быть раскрыто при помощи различных средств, среди которых, что естественно, важное место занимают лексические средства. Ядро семантического поля эмоционального состояния человека составляют лексические единицы, служащие именованием самих эмоциональных явлений, периферию же поля образуют единицы, которые передают телесное движение и психологическое состояние.
Сюжетное движение тесно связанно с динамикой эмоционального состояния героев. Мы разделяем рассказ «Дом с мезонином» на три части. В первой части (разделⅠи разделII / Чехов, т. 9: 174-183) выделены следующие ключевые слова: симпатия и неприязнь. В начале общения с Волчаниновыми, всё производит на рассказчика хорошее впечатление, у него рождается к ним симпатия, хотя Лида проявляет недовольство и даже неприязнь к нему. В этой части лексические единицы, передающие эти две эмоции, представлены наибольшим количеством употреблений среди эмотивных слов. В второй части (раздел Ⅲ/ Чехов, т. 9: 183-187), ключевое слово – раздражение. Конфликт между Лидой и рассказчиком на языковом уровне раскрывается в том числе при помощи лексических единиц, передающих эмоцию раздражения; они занимают преимущественном месте по количеству словоупотреблений. В третьей части (раздел IV / Чехов, т. 9: 187-191) ключевыми словами являются любовь и грусть. Рассказчик признается в любви к Жене, но Женя вынуждена уехать, и рассказчик впадает в грусть.
В отличие от рассказа «Дом с мезонином» сюжетное движение и динамика эмоционального состояния героев в рассказе «Ионыч» более простые. Мы делим его на две части: в первой части (раздел Ⅰ-Ⅲ / Чехов, т. 10: 26-37) присутствует ключевая эмотивная лексика: любовь, волнение и радость; в второй части (раздел IV и раздел Ⅴ/ Чехов, т. 10: 37-43) ключевое слово – неприязнь.
Эмотивные лексические единицы в обоих рассказах различаются количественно и качественно. В количественном отношении разница между ними небольшая: единицы эмотивной лексики в рассказе «Ионыч» ненамного больше. В качественном отношении в рассказе «Дом с мезонином» больше окказиональных лексических единиц, что позволяет автору более четко и ярко описывать мелкие изменения психологического и эмоционального состояния героев.
Отношения между героями в рассказе «Дом с мезонином» более сложные, поэтому эмотивные лексические единицы со значением отношения в этом рассказе представлены большим количеством и выражают как позитивные, так и негативные эмоциями. В рассказе «Ионыч», напротив, преобладают лексические единицы со значением состояния.



Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем в 30 т.: сочинения: в 18 т. том 9: 1894-1897 [под ред.: Бельчиков Н.Ф.]; – 2-е изд. – М.: Наука, 2007 –542 с.
Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем в 30 т.: сочинения: в 18 т. том 10: 1898-1903 [под ред.: Бельчиков Н.Ф.]; – 2-е изд. – М.: Наука, 2007 –499 с.
КРИТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. Абрамов В.П. Семантические поля русского языка – М.: Краснодар: Акад. пед. и соц. наук РФ, Кубан. гос. ун-т, 2003. – 338 с.
2. Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста: учеб. для вузов по спец. «Филология». – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2000. – 532 с.
3. Балли Ш. Французская стилистика: Пер. с фр. / Под ред. Е.Г. Эткинда. Изд. 3-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 392 с.
4. Буянова Л.Ю., Зеленская В.В. Эмоция, коммуникация, текст: линии взаимокорреляции // Вербальные аспекты семантических архитектоник языка. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 1998. – С. 69-90.
5. Буянова Л.Ю., Эмотивность и эмоциогенность языка: механизмы экспликации и концептуализации / Буянова Л.Ю., Нечай Ю.П.; М-во образования и науки Российской Федерации, Кубанский гос. ун-т. – Краснодар : Кубанский гос. ун-т, 2006. – 277 с.
6. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. – 1971. – № 5. – С. 105-113.
7. Воробьев В.В. К понятию поля в лингвокультурологии (Общие принципы) // Русский язык за рубежом. – 1991. – № 5. – С. 104-106.
8. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. – М.: Рус. яз., 1980. – 253 с.
9. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи: психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: учеб. пособие / В.И. Жельвис; Ленинградский гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена, Ярославский гос. пед. ун-т им. К.Д. Ушинского. 1990. – 81 с.
10. Зиновьева Е.И. Типы «поле» в лингвометодических исследованиях // XXXII Международная филологическая конференция. Русский язык как иностранный и методика его преподавания 11-15 марта 2003г. Вып. 15. СПБ., 2003. – С. 108-112.
11. Зиновьева Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного / Отв. ред. К.А. Рогова. – 2-е изд., дополн. – СПБ.: Филол. фак-т СПБГУ, 2005. – 88с.
12. Зотова А.Б. К вопросу о соотношении категорий «эмоциональность», «эмотивность», «экспрессивность».– режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sootnoshenii-kategoriy-emotsionalnost-emotivnost-ekspressivnost (дата обращения: 01.05.2016) [электронный ресурс]
13. Ильин Е.П. Соотношение понятий «чувство» и «эмоция» // Эмоции и чувства. – СПБ: Питер, 2001. – С.282-288.
14. Иорданская Л.Н. Попытка лексикографического толкования группы русских глаголов со значением чувства // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 13. – М.: Изд-во Московского гос. пед. ин-та ин. яз., 1970. – С. 3-26.
15. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика – М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 352 с.
16. Крутецкий В.А. Психология : [Учебник для пед. уч-щ]. - М : Просвещение, 1980. – 352 с.
17. Кузнецов П.С. О языке и речи. Из выступления на методологическом семина¬ре. – «Вестник Московского университета», Серия 7. Филология, журналистика. – № 4. – С. 59–65.
18. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1989. – 216 с.
19. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. пособие. – М. :Высш. шк., 1986. – 336 с.
20. Лексико-семантические группы русских глаголов. – Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989. – 176 с.
21. Лук А.Н. Эмоции и чувства. – М., «Знание», 1972. – 78 с.
22. Маслова В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста: Учебн. пособие. – Мн.: Выш. шк., 1997. – 158 с.
23. МуллиноваТ.А. Эмотивная лексика в художественном текст: функционально-семантический аспект (на материале романов А. Белого «Котик Летаев» "Крещеный китаец"): Автореф. дис. на соискание ученой степени к. филол. н – Краснодар, 2004. – 19 с.
24. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова и возможные методы ее исследования // Психолингвистические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. – Калинин, 1984. – 112 с.
25. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ:– 2-е изд., испр. – М: Едиториал УРСС, 2003. – 300 с.
26. Ноженко Е.В., Резун В.А. Языковые средства выражения эмоции в художественном тексте – режим доступа: http://vestnik.kuzspa.ru/articles/189/ (дата обращения:12.05.2015) [электронный ресурс]
27. Остринская Н.Н. Некоторые особенности выражения эмоций в художественном тексте // Человек в коммуникации: от категоризации эмоций к эмотивной лингвистике. – Волгоград: Изд-во Волгоградского ун-та, 2013. – С. 298-303.
28. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики: [учебное пособие] – 3-е изд., испр. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – 174 с.
29. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 188 с.
30. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов, «Езиковедскиизследвания в чест на акад. Ст. Младенов», София, 1957 – 525с.
31. Цоллер В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика // Филологические науки. – 1996. – № 6. – С. 62 – 71.
32. Шаховский В.И. Категория эмоций в лексико-семантической системе языка – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. – 192 с.
33. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: монография / В.И. Шаховский. - Москва: Гнозис, 2008. – 414 с.
34. Шаховский В.И. Эмоция: Долингвистика, лингвистика, лингвокультурология. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – 128с.
СЛОВАРИ
1. Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / под ред. Л.Г. Бабенко. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. – 864 с.
2. Большой толковый словарь русского языка / Рос. акад. наук, Ин-т лингв. исслед.; [Сост., гл. ред. к.филол.н. Кузнецов С.А.]. – СПб.: Норинт, 1998. – 1535 с.
3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка – 4-е изд., дополненное. – М.: Азбуковник, 1999. – 910 с.
4. Ребер А. Большой толковый психологический словарь, том 2 (П–Я): Пер. с англ. – М.:Вече, АСТ, 2000. – 560с.
5. Тихонова А.Н., Хашимов Р.И., Журавлева Г.С. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий том 1 – М.: Флинта: Наука, 2008. – 448 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ