Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СМИ КАК КАНАЛ КУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ России и Китая

Работа №132539

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

журналистика

Объем работы112
Год сдачи2017
Стоимость5550 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
91
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


АННОТАЦИЯ 108
Введение 3
Глава 1 Теория СМИ и межкультурной коммуникации России и Китая 7
1.1 Классификация традиционных и новых СМИ 7
1.1.1 Классификация традиционных СМИ и новых СМИ 8
1.1.2 Структура и особенности традиционных СМИ 10
1.1.3 Понятие, структура и особенности новых СМИ 15
1.2. Межкультурная коммуникация Китая и России 20
1.2.1 Понятие межкультурной коммуникации 20
1.2.2 Канал коммуникации: определение ,виды, характеристика 25
1.2.3 История культурной коммуникации и отношения Китая и России 26
1.3 Важные Функции СМИ в передаче и развитии культуры 33
Глава 2. Практика 37
2.1 Анализ ситуаций культурной коммуникации Китая и России 37
2.2 Официальные и международные мероприятия по культурной коммуникации 46
2.3 Главные СМИ, освещающие культурную коммуникацию Китая и России и их освещение о культурной коммуникации Китая и России 55
2.4 Тенденция развития СМИ как канала культурной коммуникации 84
2.5 Формирование понятия развития конвергенции традиционных и новых СМИ в культурной коммуникации Китая и России 86
Заключение 91
Список использованных источников 93
Приложение 106

За последние десятилетия связь между Китаем и Россией становится более теснее, особенно в аспекте культурной коммуникации. СМИ как канал подачи информации, играют важную роль в культурной коммуникации Китая и России. На сегодняшний день с развитием технологий, формы СМИ меняются очень быстро, а также требования людей к формам СМИ.
Активное развитие социальных сетей (Блог, we-chat и другие.), возможно, заменит традиционные СМИ (печать, телевидение, радио). Причина в том, что по сравнению с традиционными СМИ, интернет-СМИ удобнее и быстрее в аспекте получения информации.
Поэтому вопрос что лучше в культурной коммуникации Китая и России: использовать традиционные СМИ или новые СМИ -это очень важен. Изучая особенности традиционных СМИ и новых СМИ, мы сможем выбрать канал который лучше всего может передать информацию из Китая в Россию и наоборот, способствуя тем самым развитию отношений между двумя великими странами.
Учитывая все вышесказанное, можно определить, что актуальность данной работы состоит в необходимости обобщить теоретические знания о традиционных СМИ и новых СМИ, разобраться, что лучше: интернет-СМИ или традиционные СМИ, как канал культурной коммуникации России и Китая.
Целью работы стало исследование понятия и специфики традиционных СМИ и новых СМИ, и выявление тенденции развития СМИ.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
• Изучение главных традиционных-СМИ и новых-СМИ в культурной коммуникации России и Китая.
• Изучение содержания и характеристики речи используемой, в тексте освещения культурных событий России и Китая.
• Создание опросных листов, с целью проанализировать тенденции развития СМИ.
• Анализ роли традиционных СМИ и новых СМИ в культурной коммуникации России и Китая .
Объект изучения- традиционные СМИ и новые СМИ, сообщающие о культурной коммуникации России и Китая.
Предметом СМИ как канал культурной коммуникации России и Китая.
Новизна исследования состоит в попытке автора рассмотреть классификации СМИ, выяснить роль традиционных СМИ и новых СМИ.
Междисциплинарность данной работы подразумевает использование теоретического материала из различных областей знаний: журналистика, культурология, политология, экономика и т.д.
Научно-теоретическая база включает в себя труды Н. С. Лабуш, Санаев А.В, Федотова Л. Н, Бакулев Г.П., Качалкин А.,. Комова Т.А., Аванесова Г.А. Также среди источников можно отметить авторов китайских работ: Вэн фэн, Цуй чжитао, Лю лиминь, Ли суйань, Ян лиме, Го ицзэнь и так далее.
В методологическую основу работы вошли основные принципы научного исследования, а именно: теоретический анализ научной литературы, контент- анализ, сравнение.
Эмпирическую базу исследования составили средства массовой информации Китая и России, например, телеканал «CCTV-русский ». Данный канал выбран, как один из наиболее известных, популярных у аудитории, спорных, а самое главное, это один из наиболее доступных СМИ Китая, этот канал, а также «Телеканал Китай» могут служить иллюстрацией воплощения культурной коммуникации Китая и России в медиа. Официальные сайты телеканалов «CCTV-русский» и «Телеканал Китай» представлены на китайском языке и на русском языке. Эти каналы также транслируют передачи с субтитрами на английском языке на видеохостинге YouTube.
Нами были выбраны именно эти спутниковые телеканалы, так как именно такие СМИ могут показать процесс и успех культурной коммуникации Китая и России, массово в глобальных масштабах способствовать (или препятствовать) развития культурной коммуникации России и Китая.
Телевидение, радио, печать, интернет и социальные сети играют важную роль в культурной коммуникации России и Китая. В данной диссертации мы будем отдельно рассматривать понятия, структуру и особенность этих СМИ, а также их классификацию.
Практическая значимость использования результатов для последующих теоретических и практических научных исследований.
Структура работы для максимального выполнения поставленных целей и задач имеет следующий вид: введение, две главы (каждая содержит по два параграфа), заключение, список использованной литературы , источников и приложений.
В первой главе «Теория СМИ и межкультурной коммуникации России и Китая» рассматриваются : классификация традиционных СМИ и новые СМИ, анализируется соотношение понятий традиционных СМИ и новых СМИ сравнивается их эффективность и результативность, изучаются их особенности. Также в этой главе рассмотрены понятие межкультурной коммуникации, история и развитие культурной коммуникации Китая и России.
Во второй главе - «Практика» - рассматривается стратегия и развитие культурной коммуникации России и Китая, анализируются главные СМИ, освещающие культурную коммуникацию России и Китая, формируется понятие развития конвергенции традиционных СМИ и новых СМИ в культурной коммуникации России и Китая.
Заключение содержит итоги исследования, и основные выводы.
В приложениях - материал для анализа СМИ как канала культурной коммуникации России и Китая .
Проблема заключается в том, что и русская и китайская аудитория интересуется политикой, экономикой и вопросами войны и мира больше, чем культурой. Таким образом, решение этой проблемы очевидно состоит в том , чтобы СМИ, используя весь своей потенциал, максимально обеспечили именно культурный обман между нашими странами.
Проблема 2: СМИ в процессе культурной коммуникации создают непонимание и неточности, что затрудняет культурную коммуникацию.
Гипотеза: Интернет-СМИ заменят традиционные СМИ и станут основным типом коммуникации России и Китая , в том числе и культуры.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


История культурной коммуникации Китая и России достаточно продолжительная. За 60 лет отношения культур Китая и России испытывали прилив и упадок с изменением отношений между Китаем и Россией. Никто не может отрицать огромное влияние русской культуры и Советской культуры на китайский литературный мир. В начале создания нового Китая в каждой области например театр, живопись, балет, музыка, художественное творчество, фильм и так далее молодые художники Китая получили большую помощь от большого количества советских культурологов, и даже система художественного искусства также копировала системы Советского Союза. Тогда можно использовать слова песни для описания отношений культурной коммуникации Китая и России “песня как светлая весна”.
С 60-х годов прошлого века, когда взаимоотношения Китая и Советского союза пришли в упадок, культурная коммуникация также потеряла свои позиции, пока в 1989 году Китай и советские отношения не нормализовались, культурный обмен двух стран был стал постепенно восстанавливаться и развиваться. В 1992 году Россия и Китай в Пекине подписали соглашении о культурном сотрудничестве Китайской Народной Республики с Правительством Российской Федерации, данное соглашение становится программным документом двух стран об обмене и сотрудничестве в сфере культуры. В рамках соглашения Министерство культуры двух стран подписали 7 договоров о культурном сотрудничестве, в различных областях искусства и культуры проведены масштабные и углубленные обмены, регулярные встречи глав двух стран, проводят культурные фестивали, особенно большой резонанс произвели фестивали в 2006 и 2007 годов, результатом стал резкий рост количества китайско-российских культурных обменов, которые достигли небывалой высоты по всем показателям. С 2008 года, решением Китая и России две страны продолжают проводить фестиваль культуры, чтобы сделать двусторонний культурный обмен к регулярным, и масштабным. Культурная коммуникация Китая и России является длительными проектами в аспекте сотрудничеств двух стран, он не только выражает в деятельности обмены культуры тоже в разных областях жизни народов двух стран.
Речь идет о влиянии культурных отношений двух стран на развитие страны, мы можем четко сказать, что культурные отношения имеют положительную роль в стабильном и здоровом развитии национальных отношений двух стран. Культура - это отражение мягкой мощи страны, это важная поддержка дипломатии. Главы двух государств отметили, что в 2006 и 2007 годах будет проводиться год Китая в России, в 2009 и 2010 годах будет проводиться год языка. Это стратегические решения двух глав. Целью организации этих мероприятий является содействие китайско-российского двустороннего политического взаимного доверия, углубления дружеской основы китайско- российских народов. Культура это самый подходящий и эффективный мост, для углубления понимания и дружбы народов этих двух стран. Китай и Россия являются культурными великими державами, имеют богатые культурные ресурсы, богатое культурное наследие, прекрасные культурные традиции. Две страны, в области культуры, имеют много вещей, чтобы учиться друг у друга.
Перекрестный Год СМИ в 2016-2017 годы, сочетая традиционные и новые медиа, играют положительную роль для средств массовой информации. С помощью СМИ, несмотря традиционные СМИ или новые СМИ, лучше распространяется информации о двух прекрасных культурах Китая и России в этих странах. Так пусть же больше людей начнут понимать китайскую и русскую культуры! Мы думаем, что история культурного обмена, также является историей обмена культурами. Благодаря общению люди понимают друг друга, а благодаря пониманию люди уважают друг друга, их культуры и страны. Мы надеемся, что при совместных усилиях министерства культуры России и Китая, при совместном участии двух стран, культурная коммуникация Китая и России вырастет как сильное и плодотворное дерево.


Книги, монографии, сборники, учебные пособия
На русском языке
1. Брайант Д., Томпсон С. Основы воздействия СМИ. - М.: Издательский дом «Вильямс», 2004, - 432с.
2. Катлип, Скотт, М., Сентер, Аллен, Х., Брум, Глен. М. Паблик рилейшенз. Теория и практика, 8-е изд.: Пер. с англ.: Учебное пособие. - М.: Издательский дом «Вильямс», 2005. - 624 стр.
3. Корконосенко С.Г.. Основы журналистики: Учебник для вузов. - М.: Аспкт Пресс, 2004. - 287с.
4. Науменко Т.В. Социология массовой коммуникации: Учебное пособие. - Спб.: Питер, 2005, - 288с.
5. Санаев А.В. Русский пиар в бизнесе и политике. М.: Ось-89, 2005, 240с.
6. Федотова Л. Н. Социология массовой коммуникации. Учебник для вузов. • Спб.: Питер, 2003г. - стр. 400
7. Шарков Ф. И. Теория коммуникации (базовый курс). Учебник. - 2-е изд. • М.: «РИП - Холдинг», 2006, - 240с.
8. Качалкин А.Н. Роль СМИ в межнациональном общении. Менталитет и речевой этикет нации // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Учебное пособие./ Отв. ред. М.Н.Володина. М., 2003. С. 216-225.
9. Комова Т.А. Концепты языка и культуры в контексте СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования, 2003. С. 225-236.
10. Козлова Т.В. Лексические инновации современного русского языка СМИ в национально-культурном контексте // Русский язык: исторические судьбы и современность. II Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы / Сост. М.Л.Ремнева, О.В.Дедова, А.А.Поликарпов. М., 2004. С. 432-433.
11. Миронов В.В. Средства массовой коммуникации как зеркало поп-культуры // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования, 2003. С. 237-258.
12. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003. С. 51.
13. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход: Уч. пособие. Н. Новгород, 2003. С. 185.
На иностранных языках
1. Bryant D., Thompson S. Fundamentals of the impact of the media. - M .: Williams Publishing House, 2004, - 432p.
2. Catlip, Scott, M., Center, Allen, H., Broome, Glen. M. Pablik rileyshenz. Theory and Practice, 8th ed .: Trans. С англ .: Учебное пособие. / English: Textbook. - Moscow: Publishing house "Williams", 2005. - 624 p.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ