Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Сочинения о пользе чтения «Алмазной сутры» в монгольской религиозной традиции

Работа №132391

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

религиоведение

Объем работы136
Год сдачи2016
Стоимость5400 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
28
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Список условных обозначений 9
Глава 1. Монгольские версии сочинений о пользе чтения «Ваджраччхедики»: генезис и источники 10
1.1. История бытования «Алмазной сутры» в Индии и Тибете 10
1.2. История бытования «Алмазной сутры» в Монголии 13
1.3. История бытования сочинений о пользе чтения «Алмазной сутры» в Китае и Тибете 16
1.4. История бытования сочинений о пользе чтения «Алмазной сутры» в Монголии 21
Глава 2. Почитание «Алмазной сутры» в монгольских сочинениях о пользе чтения «Ваджраччхедики» 35
2.1. Обожествление религиозных текстов в мировых культурах 35
2.2. Средневековый тип литературы 40
2.3. Жанровые особенности монгольских рассказов о пользе чтения «Ваджраччхедики» 41
2.4. Архитектоника монгольских рассказов о пользе чтения «Ваджраччхедики» 43
2.5. Художественное время рассказов о пользе чтения «Ваджраччхедики 49
2.6. Художественное пространство монгольских рассказов о пользе чтения «Ваджраччхедики» 53
2.7. Система персонажей монгольских рассказов о пользе чтения «Ваджраччхедики» 55
2.8. Сюжетика монгольских рассказов о пользе чтения «Ваджраччхедики» 57
2.9. Структура культа «Алмазной сутры» в монгольских сочинениях о пользе чтения «Ваджраччхедики» 61
Заключение 72
Список цитированных источников и литературы 76
Приложение. Транскрипции текстов монгольских переводов «Алмазной сутры» из первой и второй редакций монгольского Ганджура с указанием разночтений 86

Буддийское предание гласит, что после смерти Будды его ученики сообщили собравшимся монахам основные положения его учения, которые были разделены на три части (питаки): Виная-питака, Сутта-питака и Абхидхамма-питака (санскр. Vinaya, Sutra, Abhidharma), и поэтому канон называется Типитака (санскр. Tripitaka, тиб. sDe snod gsum). Первая часть рассматривает правила монашеской общины, вторая содержит этические принципы учения Будды и третья - метафизические принципы, лежащие в основе буддизма [Болсохоева, 1989, с. 6].
Сочинения, входящие в раздел сутр - это дискурс или проповедь Будды на определенную тему в определенное время, в определенном месте, и для конкретных слушателей. Указания на время, место и аудиторию содержатся в преамбуле сутры. Сутры обычно начинаются с характерных строчек «так я слышал», что указывает на устную передачу текста [Encyclopedia of Buddhism, 2004, с. 755]. Существует два основных направления буддизма - Махаяна и Хинаяна. В настоящее время буддизм Махаяны существует в двух вариантах: это тибето-монгольская Махаяна с каноническими текстами на тибетском и монгольском языках (Тибет, Монголия, некоторые народы России - буряты, калмыки, тувинцы, население разных областей Гималаев и других регионов) и дальневосточная Махаяна (на основе китайского буддизма и с каноническими текстами на китайском языке) - Китай, Корея, Япония, Вьетнам [Торчинов, 2000, с. 61-62]. Самая крупная фигура в разработке теоретических основ махаянизма - Нагарджуна (середина II в. н. э.), основавший школу мадхьямика (Срединный Путь), к которой восходят все известные течения позднего махаянизма, включая чань (дзэн). Сочинения, отражающие представления махаянистского буддизма, известны как сутры Праджняпарамита, букв, «запредельное (трансцендентное) знание» [Касевич, 1996, с. 73].
Класс махаянских сутр, объединенных в раздел Праджнапарамита или «Совершенная мудрость», входит в состав буддийских канонов разных традиций. Раздел Праджняпарамита является самым ранним и доктринально самым влиятельным из коллекций Махаяны. Идеи сочинений Праджняпарамиты представляют собой самые ранние течения Махаяны. Философские воззрения, которые получили распространение в праджняпарамитских сочинениях, служили вдохновением для многих поколений буддистских мыслителей. Нет ни одного текста Махаяны, где бы не находили отражение религиозно-философские взгляды Праджняпарамиты [Harvey, 2001, с. 39].
Возникновение базового текста Праджняпармиты в Индии относится к I в. до н.э. - I в. н.э., а формирование всего корпуса литературы Праджнапарамиты заняло более тысячелетия. Впоследствии тексты Праджняпарамиты были переведены с санскрита на тибетский язык, а еще позднее - на монгольский, и получили в Монголии широкое распространение.
Сутра «Ваджраччхедика» или «Алмазная сутра», одно из кратких праджняпарамитских сочинений, была составлена к IV в. н.э. Несмотря на то, что это сочинение не дает системного обзора учения Праджняпарамиты и ограничивается рассмотрением лишь нескольких основных тем, оно стало одним из наиболее влиятельных махаянских текстов [Conze, 1978, с. 15].
«Ваджраччхедика» получила необычайно широкое распространение и известность среди северных буддистов, в том числе и среди монголов. В коллекциях монгольских рукописей и ксилографов имеется ныне более 300 ксилографированных изданий и свыше 200 рукописей сутры, в которых представлены ойратский и четыре монгольских перевода сочинения, выполненных с тибетского языка. В Тибете, помимо переводов «Ваджраччхедики», имел хождение сборник из 15 рассказов, посвященный разъяснению пользы и спасительной силы этой сутры. В каждом рассказе с героями происходят различные беды, и лишь чтение «Алмазной сутры» может им помочь. К монголам эти истории попали из Тибета в XVII столетии. Именно в это время появился первый перевод сборника на монгольский язык, состоявший из 15 рассказов, под названием «О пользе чтения «Ваджраччхедика Праджняпарамиты»» [Сазыкин, 1998, с. 36].
Целью данной выпускной квалификационной работы является анализ культа священного текста, а именно «Алмазной сутры», отраженный в монгольских сочинениях о пользе чтения «Ваджраччхедика Праджняпарамиты».
Для этого автор ставит перед собой следующие задачи:
• Дать исторический обзор появления «Алмазной сутры» в Индии, а также дальнейших переводов сутры на монгольский язык.
• Изложить историю появления и бытования сборников рассказов о пользе чтения «Ваджраччхедики» в Китае, Монголии и Тибете.
• Дать обзор существующих переводов и изданий сборников о пользе чтения «Ваджраччхедики» на монгольском и тибетском языках.
• Провести выборочное текстологическое сличение рукописей и ксилографов сборника рассказов о пользе чтения «Ваджраччхедики», хранящихся в фонде Восточного отдела Научной библиотеки СПбГУ, а также представленных в коллекции рукописей и ксилографов музея- квартиры Ц. Дамдинсурэна в Улан-Баторе и в библиотеке Колумбийского университета в Нью-Йорке.
• Осуществить анализ структуры монгольских сочинений о пользе «Алмазной сутры».
• Описать культ «Ваджраччхедики» в данных сочинениях.
Работа состоит из введения, списка условных обозначений, двух глав, заключения, списка цитированных источников и литературы и одного приложения.
Во введении дана характеристика сочинения о пользе чтения «Алмазной сутры», сформулирована цель и задачи настоящего исследования.
Список условных обозначений содержит перечень дополнительных знаков транскрипции, используемых в работе.
В первой главе магистерской диссертации дается описание генезиса сочинений о пользе «Алмазной сутры» в Китае, Тибете и Монголии. Для этого излагается история бытования «Алмазной сутры» в монгольской литературной традиции. В главе дается краткий обзор истории становления монгольского канона, и его редактирования, рассматриваются существующие переводы «Ваджраччхедика Праджняпарамиты» на монгольский язык, а также дается обзор существующих переводов и изданий сочинений о пользе чтения «Ваджраччхедики» на монгольском и тибетском языках. Приводится археографическое описание рукописей и ксилографов сочинений о пользе «Алмазной сутры», хранящихся в фонде рукописей и ксилографов в Восточном отделе Научной библиотеки СПбГУ, а также представленных в коллекции рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц. Дамдинсурэна и в библиотеке Колумбийского университета в Нью-Йорке. Устанавливается соотношение между различными версиями сочинений на монгольском и тибетском языках.
Во второй главе рассматривается структура сборника рассказов о пользе чтения «Алмазной сутры». Далее проводится анализ функциональных особенностей сборника рассказов о пользе «Алмазной сутры»: говорится о жанровых признаках, об архитектонике и фабульной структуре сочинения. Далее во второй главе рассматривается пространственно-временная организация сочинения, система персонажей и описываются ритуалы, связанные с сутрой «Ваджраччхедика Праджняпарамиты».
В заключении сформулированы выводы, сделанные в ходе настоящего исследования.
В списке цитированных источников и литературы содержится библиографическое описание источников и литературы, используемых в данной работе.
В приложении представлены транскрипции текстов монгольских переводов «Ваджраччхедики» из первой и второй редакций монгольского Ганджура с указанием разночтений.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе проведенного анализа были сделаны следующие выводы: «Ваджраччхедика» состоит из 300 шлок, создание сутры относится к 400 г. н.э. в Индии, что соответствует этапу фиксации доктрины Праджняпарамиты в кратких сутрах и кратких стихотворных изложениях. Праджняпарамита входит в пантеон божеств, а также становится объектом культа. Создаются ритуальные тексты, описывающие методы, которыми может быть вызвана ее духовная сила. В буддийские каноны разных стран вошли трактаты Праджняпарамиты. Во время регулярной работы по переводу санскритских канонических текстов на тибетский язык, начинаются и переводы сочинений Праджняпарамиты. Формирование тибетского буддийского канона (Кангьюра и Тэнгьюра) приходится на VII - XIV вв.. Раздел Праджняпарамита Нартанского Кангьюра состоит из 4-х групп текстов. «Ваджраччхедика» входит в 4-ю группу, представленную трактатами, которые являют собой краткие изложения сути учения. История бытования «Ваджраччхедики» в Монголии берет свое начало в XIV веке. Переводы сутры начались с формированием Ганджура в конце XVI в. в начале XVII в.. Дальнейшая история развития «Ваджраччхедики» тесно связана с переводами собрания текстов о пользе чтения «Алмазной сутры» на монгольском языке. Эти рассказы также оказали влияние на популяризацию «Ваджраччхедики» в Монголии. Рассказы о пользе чтения «Ваджраччхедики» получили свое распространение в Монголии в XVII, когда были переведены с тибетского языка. Есть сведения о существовании подобных рассказов в составе китайской литературы, а именно китайские буддийские рассказы сяошо посвященные обожествлению «Алмазной сутры». Возможно, с китайского языка означенные рассказы были переведены на тибетский язык, а позднее и на монгольский язык. Тибетские и монгольские версии рассказов входят в мировые коллекции книг. Известно шесть переводов монгольского сборника рассказов, состоящего из 15 рассказов. Единственный перевод дает сведения об имени переводчика - перевод с тибетского на монгольский язык, который выполнил в XVII в. Джин Цорджи. Есть сведения о четырех монгольских анонимных переводах сочинения о пользе чтения «Ваджаччхедики», а также переложение монгольского текста на ойратское письмо. Существует перевод сборника рассказов о пользе «Алмазной сутры», представляющий собой новое монгольское изложение 15 основных рассказов. Эта версия включает в себя 22 главы. В дальнейшем в Монголии эту версию перевели на тибетский язык. Примечателен тот факт, что в Швейцарии была найдена иллюстрированная версия сочинения из 22 рассказов с кратким изложением рассказа на монгольском языке под каждым изображением. Монгольские версии сочинений о пользе «Алмазной сутры» издавались ксилографическим способом в Бурятии - в Эгитуевском дацане в 1871 году, в Агинском дацане во второй половине XIX века, в Цугольском дацане в конце XIX века. В Пекине сборник был ксилографирован в XX году. В монгольской коллекции рукописного фонда Восточного отдела Научной библиотеки Санкт-Петербургского университета хранятся две рукописи сборника «О пользе чтения «Ваджраччхедика Праджняпарамиты»» на монгольском языке, рукописи сочинения о пользе «Алмазной сутры» состоят из 15 рассказов. Эти рукописи являются вторым и третьим анонимными переводами. В Монголии, в Улан-Баторе, в коллекции Ц. Дамдинсурэна хранятся десять списков, состоящих из 15 рассказов, среди них встречаются все четыре анонимных перевода. Также в коллекцию входят четыре списка из 22 рассказов. Анонимные переводы 15 рассказов имеют ряд отличий. Данные монгольские рукописи и ксилографы являются разными переводами тибетских версий сочинения о пользе чтения «Ваджраччхедика Праджняпарамиты».
«Алмазная сутра» стала неотъемлемой частью повседневной религиозной жизни монгольского общества. «Ваджраччхедика» воспринимается монголами-буддистами, как божество-покровитель, соответственно области влияния и функционирования сутры расширились, такое функционирование сутры выходит за рамки текстуальных. В рассказах о пользе «Алмазной сутры» мы прослеживаем культ «Ваджраччхедики». Канонический буддийский текст - сутра почитается монголами-буддистами святыней и средством спасения, присутствует в их сознании в функции заклинательного текста, способного оберегать от болезней, отвратить от злых духов, восстановить космический баланс. Типологические особенности сочинений о пользе «Алмазной сутры» предоставляют возможность отнести их к средневековой монгольской литературе, обладающей своим набором отличительных признаков, таких как подавляющая роль литературного канона, нечеткая система литературных жанров и родов. В названиях сборника даются разные маркеры сочинения, но всегда присутствует название «Ваджраччхедики», что подчеркивает главенствующую роль «Алмазной сутры» в этом сочинении. Художественное пространство и время рассказов о пользе чтения «Ваджраччхедики» обладают рядом особенностей. В рассказах нет указаний на время произошедших событий, не называется и место действия. Таким образом, где и когда произошли эти события неважно, события приобретают смысл вне времени и пространства. Время характеризуется однонаправленностью и замкнутостью. Пространство является безграничным, а также способствует совершению действия. События в рассказах представляют собой действия, которые совершают центральные и второстепенные персонажи. В рассказах о пользе чтения «Алмазной сутры» персонажи являются субъектами культа, обожествления «Ваджраччхедики». Форма и средства почитания сутры различны: чтение, переписка, подношения. В построении сюжетов рассказов сочинения о пользе чтения «Алмазной сутры» применяется такой художественный метод, как эстетика тождества. Авторы данных историй не анализировали доктринальные аспекты «Ваджраччхедики», а акцентировали внимание читателей на магических силах сутры и той пользе для тех, кто почитает, читает и копирует ее. В рассказах о пользе «Ваджраччхедики» описываются способы, как вызывать божественность «Алмазной сутры» и сделать ее доступной для восприятия. По своим функциям сутра ставится выше всех персонажей и событий данных рассказов. «Алмазная сутра» служит тем объектом религиозного переживания, достигаемого посредством воплощения отвлеченных религиозных идей и понятий в зримом и овеществленном образе.


• VT1 - Bilig-un cinadu kijayar kurugsen vacir-iyar ebdeyci-yin [!] aci tus-a ene bolai. «Это [рассказы о] пользе «Ваджраччхедика Праджняпарамиты»». РФ ВФ СПбГУ, B13, 49 с. Рукописный фонд Восточного отдела Научной библиотеки СПбГУ
• VT2 - Bilig-Un cinadu kurugsen rdorjigjodba-yin aci tusayin tayilbur orosiba. «Объяснение пользы «Ваджраччхедика (Дорджи Чодба) Праджняпарамиты»». РФ ВФ СПбГУ, D 161, 26 л. Рукописный фонд Восточного отдела Научной библиотеки СПбГУ
• VT3 - Bilig-un cinadu kijayar-a kurugsen vcir-iyar oytaluyci-yin aci tusa erdem-un tayilburi sayin uges-un quriyangyui. «Собрание благих комментариев о пользе «Ваджраччхедика Праджняпарамиты»». А3-76 (МН-754), 40 л. Коллекция рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц.Дамдинсурэна
• VT4 - Qutuy-tu bilig-un cinadu kijayar-a kurugsen vcir-iyar oytaluyci kemekui-ece aci tusa ogulekui sudur «Сочинение, разъясняющее пользу «Ваджраччхедика Праджняпарамиты»». A3-107 (MH-342), 40 л. Коллекция рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц.Дамдинсурэна
• VT5 - Zodbayin aci tusa orosibo. «О пользе Ваджраччхедики»». Ш1-25 (МН-209), 14 л. Коллекция рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц.Дамдинсурэна
• VT6 - Vacir oytuluyci-yin aci tusa orusibai. «О пользе Ваджраччхедики». Ш1-49 (МН-259), 15 л. Коллекция рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц.Дамдинсурэна
• VT7 - Qutuy-tu bilig-un cinadu kijayar-a kurugsen vcir ebdegci-yin aci tusa-yi nomlaysan sudur. «Сочинение, разъясняющее пользу «Ваджраччхедика Праджняпарамиты»». Ш1-54(МН-261), 17 л. Коллекция рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц.Дамдинсурэна
• VT8 - Qutuy-tu bilig-un cinadu kijayar-a yaruysan vcir-i ebdegci-yin aci tusa-yi nomlaysan sudur. «Сочинение, разъясняющее пользу «Ваджраччхедика Праджняпарамиты»». Ш1-27 (МН-211), 15 л. Коллекция рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц.Дамдинсурэна
• VT9 - Bilig-un cinadu kijayar-a kurugsen vcir-iyar oytaluyci-yin aci tusa-yi nomlaysan sudur orusiba. «Сочинение, разъясняющее пользу «Ваджраччхедика Праджняпарамиты»». Ш1-32(МН-216), 21 л. Коллекция рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц.Дамдинсурэна
• VT10 - Qutuy-tu bilig-un cinadu kijayar-a kurugsen vacir ebdegci: [1r] - yin aci tusa-i nomlaysan sudur. «Сочинение, разъясняющее пользу «Ваджраччхедика Праджняпарамиты»». Ш1-23 (МН-218), 26 л. Коллекция рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц.Дамдинсурэна
• VT11 - Vcir-iyar oytaluyci rdorji gcodpa-yin aci tusa-yin nomlal orusiba. «Объяснение пользы Ваджраччхедики (Дорджи Чодпа)». А5-127 (МН-582), 21 л. Коллекция рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц.Дамдинсурэна
• VT12 - Vcir-iyar oytaluyci rdorji gcodpa-yin aci tusa-yin nomlal orusiba. «Объяснение пользы Ваджраччхедики (Дорджи Чодба)». Ш1-31 (МН-215), 21 л. Коллекция рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц.Дамдинсурэна
• VT13 - Qutuy-tu bilig-un cinadu kijayar-a kurugsen vcir-yar oytuluyci-yin aci tusa erdem-un tayilburi-yin sudur orusibai. «Сочинение комментариев о пользе «Ваджраччхедика Праджняпарамиты»». Ш1 -55 (МН-262), 45 с. Коллекция рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц.Дамдинсурэна
• VT14 - Название отсутствует. («Сочинение комментариев о пользе «Ваджраччхедика Праджняпарамиты»»). Ш3-353 (МН-1308), 51 с. Коллекция рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц.Дамдинсурэна
• VT15 - Название отсутствует. («Сочинение комментариев о пользе «Ваджраччхедика Праджняпарамиты»»). Ш3-244 (МН-1203), 45 с. Коллекция рукописей и ксилографов музея-квартиры Ц.Дамдинсурэна
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ