Такое явление, как этикет существует во многих языках и культурах мира. Для каждой культуры, в свою очередь, существуют присущие ей правила поведения и общения, формирующиеся с момента ее возникновения. Несомненно, найдется много общего в этикете различных народов, что объясняется их тесным контактом и взаимовлиянием. Однако, выделяются также и особенности, отличающие народы и культуры друг от друга.
Предметом исследования данной работы является иранский этикет или таароф (от араб. «взаимное знакомство», перс. «обмен любезностями», «соблюдение церемоний», «угощение»), то есть речевые и невербальные формы выражения вежливости, которые находят проявление в закрепленных в культуре формулах и норме общения и поведения, специфичного для иранского народа.
В представленной работе будут рассмотрены как теоретический аспект иранского этикета, так и практический, в котором будут приведены примеры речевых формул иранского таарофа, сопоставленных с русским переводом, а также формы этикетного поведения, на основе анализа некоторых литературных произведений иранских авторов.
Мы располагаем множеством работ по этикету общения разных народов как европейских, так и восточных. К примеру, можно воспользоваться учебным пособием, составленным А. В. Челноковой, по индийскому этикету, трудом по мусульманскому этикету Е.М. Богучарского, работами Н. И. Формановской «Культура общения и речевой этикет», «Речевой этикет. Русско-английские соответствия», работами по русскому речевому этикету А.А. Алмазовой «Русский язык и культура речи» и И.А. Стернина «Русский речевой этикет» и др. Однако, конкретно по иранскому таарофу написан лишь ряд статей без монографического исследования, которые, к примеру, можно найти в электронных библиотеках Iranica, КиберЛенинка, журнале «Молодой ученый» и др.
Актуальность данной работы определяется тем, что на данный момент отсутствуют комплексные работы, в которых проводился бы подробный анализ этикетной речи в иранской культуре, а также исследование касательно этикета поведения иранцев. Существуют лишь несколько работ по данной тематике. Одной из них является статья Г. С. Атасяна и Н. Х. Геворгяна «Некоторые материалы по этикету у персов» в сборнике, составленном М. Б. Пиотровским. Однако, она содержит лишь некоторые сведения касательно иранского этикета.
Но в последние годы количество материалов по заявленной выше тематике стремительно увеличивается в связи с проблемой взаимопонимания народов при межэтническом общении и необходимостью в знании специфических речевых и поведенческих особенностей разных этнических групп.
Из перечисленного выше можно сделать вывод, что материала конкретно по иранскому речевому этикету еще недостаточно, чтобы получить целостное представление о культуре общения в Иране и применять этот материал на практике.
Представленная дипломная работа будет полезна тем, кто изучает персидский язык и культуру Ирана в целом, а в частности тем, кто сталкивается со сложностями, возникающими в процессе перевода иранского таарофа на русский язык при выборе логически соответствующей фразы в различных речевых ситуациях. Результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы при обучении русских студентов персидскому языку как на начальном, так и на продвинутом уровне. Ведь невозможно говорить о высоком уровне владения иностранным языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения и умение применять эти правила на практике.
Основным материалом для данной работы послужили переводы произведений современных иранских писателей, опубликованные в сборнике «Персидские юмористические и сатирические рассказы», а также мои собственные переводы рассказов Маджида Кейсари «Кусочек облака» (приложение В) и Мехраве Фирдоуси «Открытое меню» (приложение Д), основанного на мемуарах Курбан-Али Кешаварза, официанта, который всю свою жизнь проработал в ресторане «Швейцария ».
В данную работу также вошли материалы полевых исследований, в том числе опросы иранцев, живущих как на территории Ирана, так и за ее пределами. Опросы проводились среди мужчин и женщин разных возрастных групп.
Главной целью данной работы является создание полноценного монографического исследования по иранскому этикету с помощью имеющихся материалов.
Таким образом, иранский этикет представляет собой сложную систему общественных и бытовых отношений, которая находит отражение как в поведении, так и в речи иранцев. Это комплекс неписаных правил, которые во многом регулирует жизнь иранского общества и взаимоотношения внутри него. Выбор наиболее уместных этикетных фраз чаще всего зависит от конкретной речевой ситуации, а также от характера отношений между собеседниками.
Следует еще раз подчеркнуть, что в культуре Ирана употребление этикетных форм в общении безусловно является признаком воспитанности и уважения говорящего по отношению к собеседнику. Каждый иранец не упустит случая продемонстрировать свое знание этикета, как речевого, так и поведенческого. Однако, следует быть внимательным к такого рода формальным проявлениям вежливости, так как зачастую не носителю персидского языка очень сложно различить, в каком случае это лишь формальная любезность, а в каком речь идет о реальных намерениях или чувствах собеседника.
Правила иранского этикета важно знать, чтобы не оказаться в неловкой ситуации и в то же время, чтобы в свою очередь не показаться невежливым. Изучающему персидский язык следует уделять особое внимание иранской культуре общения. Это позволит не только овладеть всеми тонкостями персидского языка, но и завоевать уважение среди иранцев.
Представленная работа является попыткой создать у читателя целостное представление об иранском этикете и может послужить основой для тематического словаря по иранскому таарофу.
1. Алмазова, А.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для студентов высш. и сред. спец. учеб. заведений, обучающихся по дефектол. специальностям / [Алмазова А.А. и др.]; под ред. А.А. Алмазовой. — М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2008. — 176 с.
2. Акишина, А. А. Русский речевой этикет. Учеб. пособие для студентов-иностранцев / А. А. Акишина, Н. И. Формановская. - Изд. 2-е, испр. М.: Русский язык, 1978. - 183 с.
3. Асатрян, Г. С. Некоторые материалы по этикету у персов // Г. С. Асатрян, Н. Х. Геворгян // Этикет у народов Передней Азии. - М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва Наука, 1988. - 264 с.
4. Ахмади, З. Вежливость и понятие «таароф» в иранской культуре / З. Ахмади // КиберЛенинка [Электронный ресурс]. – Электрон. дан., 2014. – Заглавие с экрана. Режим доступа: https: //cyberleninka.ru/article/n/vezhlivost-i-ponyatie-taarof-v-iranskoy-kulture (дата обращения: 26.05.2018)
5. Ахмади, З. Вежливость в Иране и России: общее и частное / З. Ахмади // КиберЛенинка [Электронный ресурс]. – Электрон. дан., 2015. – Заглавие с экрана. Режим доступа: https: //cyberleninka.ru/article/n/vezhlivost-v-irane-i-rossii-obschee-i-razlichnoe (дата обращения: 27.05.2018)
6. Богучарский, Е. М. Мусульманский этикет / Е. М. Богучарский. - М.: Рипол классик, 2007. - 227 с.
7. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. – Спб.; М.: Издание книгопродавца-типографа М. О. Вольфа, 1882. – Т.4. – 704 с.
8. Дамал-заде М.-A. Жареный гусь // Юморист. и сатир. рассказы иранских писателей : Пер. с перс / Под ред. Л. Ленча. – М.: Изд-во худож. лит., 1963. - 207 с.
9. Ермаков, Д. В. ал-Хаджж // Ислам: Энциклопедический словарь. - М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва Наука, 1991. – С. 261
10. Мадаени, А. А., Аслихош, А. Особенности вежливых форм обращения в персидском языке // Молодой ученый. — 2017. — №5. — С. 428-432. — URL https: //moluch.ru/archive/139/39300/ (дата обращения: 26.05.2018).
11. Персидские юмористические и сатирические рассказы: /Пер. с перс. и предисл. Дж. Дорри; Ил. Н. Раковский. - М.: Правда, 1988. - 480 с.
12. Пиз, А. Язык телодвижений / А. Пиз. - СПб: Издательский дом Гутенберг, 1997. – 248 с.
13. Резван, Е. А. Азāн // Ислам: Энциклопедический словарь. - М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва Наука, 1991. – С. 14
14. Резван, Е. А. Саййид // Ислам: Энциклопедический словарь. - М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва Наука, 1991. – С. 203-204
15. Рипинская, П. Эти поразительные иранцы / Павла Рипинская. - М.: АСТ: Астрель, 2007. - 220 с.
16. Стернин, И. А. Русский речевой этикет / И. А. Стернин. - Воронеж: 1996. - 73 с.
17. Сюкияйнен, Л. Р. аш-Шарӣ‘а // Ислам: Энциклопедический словарь. - М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва Наука, 1991. – С. 292
18. Формановская, Н. И. Культура общения и речевой этикет / Н. И. Формановская. - М.: Изд-во ИКАР, 2005. - 2-е изд-е. - 250 с.
19. Формановская, Н.И. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: справочник / Н.И. Формановская, С.В. Шевцова. - М.: Высшая школа, 1990. — 95 с.
20. Челнокова, А. В. Индийский этикет. Учебное пособие / А. В. Челнокова. - СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2017. - 46 с.
21. Keshavarzi K. Menu-ye bāz // Dāstān-e hamšahrī, 84. – 1396 / 2018. – 278 p.
22. Keysari, M. Yek tekke-ye abr // Dāstān-e hamšahrī, 85. – 1396 / 2018. – 238 p.
23. Manouchehr Kasheff, ʿAlī-Akbar Saʿīdī Sīrjānī. Čahāršanba-sūrī // Encyclopaedia Iranica, IV/6, pp. 630-634, URL: http: //www.iranicaonline.org/articles/caharsanba-suri (дата обращения: 26.05.2018)
24. Mahmoud Omidsalar, Hamid Algar. Čella // Encyclopaedia Iranica, Vol. V, Fasc. 2, pp. 123-125, URL: http: //www.iranicaonline.org/articles/cella-term-referring-to-any-forty-day-period (дата обращения: 26.05.2018)