Введение 4
Глава I
1. Основные вопросы изучения русской лексики в аспекте РКИ
1.1. Лексика как система. Основные формы объединения и описания лексических единиц в русском языке 9
1.2. Лексика в лингвострановедческом аспекте (эквивалентная, безэквивалентнаял, фоновая и др.) 14
1.3. Лексика в лингвокультурологическом аспекте (фразеология, имена собственные, прецедентные тексты и др.) 19
Выводы 37
Глава II
2. Функционально-семантический анализ лексемы с доминантой «дом»
2.1. Общая характеристика слов тематической группы «Дом» 38
2.2. Словообразовательный аспект 52
2.3. Лингвострановедческий аспект 57
2.4. Лингвокультурологический анализ лексики тематической группы «Дом» 62
Выводы 71
Заключение 73
Библиография 76
Приложение:
№1 Русско-словацкие эквивалентные единицы, формирующие группу «Дом» 84
№2 Словообразовательный аспект группы «Дом» 92
№3 Русско-словацкие эквивалентные единицы, формирующие ЛТГ «Дом» 94
№4 Ассоциативная лексика группы «Дом» 96
Как известно, значительное место в концептосфере любой культуры принадлежит образам, среди которых одним из самых ярких является образ «дома». Лексема «дом» является знаком российского бытия, имеет значение в мифологическом, символическом, эстетическом и художественном аспекте. Дом - это понятие русской культуры, которое существует в сознании народа постоянно, определяет существенный фрагмент его концептосферы, и поэтому обладает значительным методическим потенциалом. Лексика, формирующая понятие «Дом», частотна, тематически разнообразна и коммуникативно значима для каждого русского человека.
Понятие «Дом» тесно связан с человеческой жизнью. Занимает одно из центральных мест как в русской, так и в мировой культуре. «Дом» являается посредником между внутренним миром человека и его отношением к внешнему миру. Слова, которые входят в тематическую группу «Дом» актуальны для любого стиля речи и вида речевой деятельности. О доме написаны песни, сложены стихи, романы и повести: „Дом с мезонином“ (А. П. Чехов), „Пушкинский дом“ (А. Битов), „Ледяный дом“ (И. И. Лажечников), „Дом на набережной^ (Д. А. Гранин), „Домик окнами в сад, там, где ждёт меня мама...“ (песня), Мой дом - моя крепость (фразеологизм) и др. Некоторые выражения, описывающие понятие дом, имеют эквиваленты в других языках, например, в словацком. Многие словосочетания, в состав которых входит существительное дом стали прецедентны и требуют специального комментария в иностранной аудитории: Дом быта, Дом малютки, Доходной дом, Дом матери и дитя, Дом книги, Дом печати, Кошкин дом, Дом культуры и т. д.
Работа посвящена анализу особенностей лексики тематической группы «Дом» - на фоне словацкого языка. Имея близкородственные языки, наши народы тем не менее сохраняют свое представление о доме.
Русская и словацкая языковые культуры имеют свои специфические черты, но конечно и определенную общность.
Актуальность работы состоит в выявлении содержательной структуры лексемы и понятия «Дом» и способе его лексического представления в русском языке. Исследование обусловленно тем, что в настоящее время наиболее изученным является лексический уровень языка как системы и интерес к проблеме взаимоотношения языка и культуры, определившей необходимость, исследования и описания лексических понятий и культурных констант. Данное исследование обращается к лингвострановедческому и лингвокультурологическому аспектам, на фоне словацкого языка. Учитывая классические теории взаимоотношения и взаимодействия языка и культуры (В. фон Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф), современные лингвокультурологи - A. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, Д.Б. Гудков, Ю.Н. Караулов, B. Г. Костомаров, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, Е.И. Кукушкина, В.А. Маслова, Ю.Е. Прохоров, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова и др. развивают и уточняют представления о языке как элементе лингвокультурного комплексa.
Целью данного диссертационного исследования является выявление лингвострановедческого и лингвокультурологического потенциала лексических единиц тематической группы «Дом» (на фоне словацкого языка).
В ходе исследования предстоит решить следующие задачи:
• описать теоретическую базу исследования;
• отобрать русские лексические единицы, входящие в состав тематической группы «Дом» из словарей русского и словацкого языков, художественной литературы, периодической печати и Интернета;
• представить классификации отобранных единиц: тематическую и лингвострановедческую;
• провести сопоставительное исследование единиц со словацкими аналогами;
• представить лингвометодические рекомендации (лингвострановедческий комментарий, способы семантизации) к безэквивалентной и фоновой лексике;
Объектом данного исследования являются конкретные лексические единицы формирующие группу «Дом» и представляющие национально- детерминированную лексику.
Предметом настоящего исследования являются факты взаимовлияния культуры и языка, находящие то или иное отражение в системе и функционировании языка в лингвострановедческом и лингвокультурологическом аспекте.
Гипотеза состоит в выявлении и учете семантики и национально-культурной ценности лексических единиц, входящих в тематическую группу «Дом», что преполагает их различные классификации и комментирование с позиций системных связей в лексике, лингвострановедческую и лингвокультурологическую характеристику для адекватного толкования, понимания и усвоения в словацкой аудитории, изучающей русский язык.
Положения, выносимые на защиту
1. Лексические единицы с доминантой «дом» составляют значительный и активно формирующийся пласт русской лексики, мотивированный как собственно языковыми (например, словообразование: дом ^ домовой ^ домосед ^ домовладелец и др.), так и экстралингвистическими факторами (история, фольклор, общественные, социальные изменения и др.).
2. В данную группу слов входят как исконно русские (славянские) исторически сложившиеся лексические языковые единицы (изба, хата и др.), так и большое количество слов, базирующихся на новообразованиях советского и постсоветского периода (например, хрущевка, сталинка и др.).
3. Лексема «дом», рассматриваемая как концепт, представляет собой сложное комплексное ментально-лингвистическое образование в русской языковой картине мира. Анализ этой группы лексики требует лингвострановедческого и лингвокультурологического комментария. Тематическая группа «Дом» включает в себя значительный объем конкретной лексики, словосочетаний и терминов, которые можно распределить на соответствующие темантические группы, требующие специального комментария в словацкой аудитории.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что теоретические выводы могут способствовать дальнейшему развитию изучения лексики как системы на примере тематических групп и лексико-семантических связей слов, а также способствовать углублению представлений о лингвосоциокультурном потенциале лексических единиц, о связи языка, культуры и фрагментов языковой картины мира двух народов.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах и на занятиях по практическому русскому языку и переводу.
Научная новизна исследования выявляется в связи лексических единиц группы с их лингвосоциокультурной ценностью на фоне сопоставления со словацким языком.
Материалом для исследования явились различные словари русского и словацкого языка, статьи, книги. В качестве источников выборки были использованы толковые и этимологические словари русского языка, словообразовательные словари; словарь сочетаемости слов русского языка, лингвострановедческий словарь, словарь устойчивых сравнений, фразеологические и ассоциативные словари; двуязычные словари (русско- словацкий и словацко-русский), периодическая печать и Интернет.
Структура работы. Работа включает введение, 2 главы, заключение, библиографию и приложение.
В теоретической части дается обзор современной научной литературы, в которой рассматриваются основные тенденции изучения лексической системы русского языка, ее лингвострановедческий и лингвокультурологический аспект описания, а также вопросы сопоставительной характеристики лексемы и содержится теоретическая база для последующего анализа в лингвострановедческом и лингвокультурологическом аспектах.
Методы и приёмы
• приём направленной выборки из лингвистических и специальных русских и словацких словарей, энциклопедий и справочников;
• приём структурно-грамматической словообразовательной и частно-стилистической характеристики исследуемого материала;
• метод лингвистического описания;
• метод семантического и компонентного анализа;
• метод сопоставительного и лингвострановедческого анализа.
В данной выпускной работе рассмотрены основные теоретические положения, мнения авторов, которые касаются вопросов системы в лексике.
В данной работе мы рассмотрели взаимоотношение языка и культуры. Мы опирались на научные дисциплины, которые называются лингвострановедение и лингвокультурология. В основном мы пришли к выводу, что продуктом этих дисциплин является языковая картина мира, которую можно понимать как совокупность суждений мира, которая живет в конкретном языке даного народа. В нашем исследовании конкретно это касается русского и словацкого языков.
В работе мы рассмотрели лексему «Дом».
Обобщая результаты исследования и подводя итоги, можно сделать следующие выводы.
• «Дом», является универсальной «культурной константой», имеет особую значимость как в русской картине мира, так и в словацкой картине мира.. Объективируется в языке значительным количеством лексических и словообразовательных единиц, фразеологизмов и паремий, в семантике которых находят своё отражение релевантные для русскоязычной культуры характеристики данного концепта (Валеева 2010, с. 5).
Фразеологически связанные значения лексемы «Дом» в составе устойчивых сочетаний, пословиц и поговорок могут быть представлены такими семантическими группами, как родина, родные истоки, место, где живут родители. В узком смысле «дом» означает свое жилье, свою квартиру, а в более широком смысле - родину, родные места. Например: вернуться домой; вернуться в отчий дом.
Для А. В. Медведевой «дом» это место, где человек родился. Это нечто святое, очень ценное. Например: сгори мой дом (клятва)
«Дом» - место физического и душевного приюта. Например: будь, как у себя дома (не стесняйся); в гостях хорошо, а дома лучше (Медведева 2001, с. 102 - 106).
«Дом» относится к числу основополагающих ментальных констант, которые функционируют в человеческом сознании. «Дом» для русского человека означает предметное явление, точное и личное. Для словаков то же самое. Не только здание, а наше представление об доме: где нам хорошо, уютно.
«Дом» охватывает все то, что составляет комфорт и безопасность а также учреждение, для обеспечения жизнедеятельности людей, в том числе продукты питания, одежда, обувь, предметы быта, мебель.
Тема дома звучит во могих произведениях, в повседневной жизни.
Композиционно работа разделена на две основные части. В первой главе нас интересовала лексика как система, мы показали мнения разных великих ученых на проблему лингвострановедения и лингвокультурологии. Во второй главе, мы сделали анализ лексемы «дом». Мы провели опрос для того, чтобы выявить какие ассоциации возникают у современных людей.
Исследование лексемы «дом», в частности, проведенный опрос позволил нам увидеть ассоциации носителей словацкого языка. Поскольку работа посвящена сопоставлению русского языка со словацким языком. Настоящая работа может стать предметом дальнейшего лингвистического исследования.
Общее количество примеров: около 250 примеров. Анализ лексемы «Дом» свидетельствует о том, что это самое ёмкое слово в русском языке:
1. Много значений;
> Толковый словарь: Дом, жилое здание
> Двуязычный словарь: Дом (перевод)
> Словарь синонимов: здание, домик, сруб, хата, коттедж, вилла и тд. ( около 80 примеров)
> Тематический словарь: около 199 примеров
> Ассоциативный словарь: 62 примеров из словарьей, более 15 примеров ассоциации опроса
2. Большой словообразовательный потенциал;
Словообразовательное гнездо включает 34 слов.
Словообразовательные способы - суффиксация и префиксально-суффиксальный способ, сложение.
3. Лингвострановедческий потенциал;
• Имена собственные - хрущевка, сталинка, брежневка и тд. (более 15 примеров);
• Исторические названия - изба, хата, барак и тд. (около 10 примеров);
4. Лингвокультурологический потенциал;
• Дом быта, Дом культуры, Ледяной дом и тд. (более 30 примеров)
• Идиоматические выражения: Кошкин дом, Дом на курьих ножках и тд. (около 10 примеров)
5. Словацкий фон;
■ Общее: 203 примеров;
■ Единицы, которые частично совпадают: 37 примеров;
■ Безэквивалентная лексика: 20 примеров.
1. Алефиренко, Н. Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие. - М.: Флинта. Наука. 2010. - 288 с.
2. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. - М.: изд. «Советская Энциклопедия». 1996. - 608 с.
3. Бабенко, Л. Г. Лексикология русского языка (учебник). - Екатеринбург: Уральский гос. университет им. А. М. Горького. 2008. - 126 с.
4. Брутян, Г. А. Очерки по анализу философского знания. - Еревван: «Айастан». 1979. - 288 с.
5. Васильева, Г. М. Национально-культурная специфика семантических неологизмов: лингвокультурологические основы описания. - СПб., 2001.
6. Валгина, Н. С. Современный русский язык: Учебник / Валгина Н. С., Розентал Д. Э., Фомина М. И. 6-е изд. - М.: Логос. 2002. - 528 с.
7. Валгина, Н. С. Современный русский язык. Учебник для филологических специальных вузов. / Валгина, Н. С. и др. 5-е изд. - М.: Высшая школа. 1987. - 480 с.
8. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. - М.: «Русские словари». 1996. - 416 с.
9. Верещагин, Е. М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. / Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. 4-е изд. - М.: Русский язык. 1990. - 246 с.
10. Верещагин, Е. М. Язык и культура. / Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. - М.: «Индрик». 2005. - 1038 с.
11. Воробьев, В. В. Лингвокультурология. - Москва: Издательство Российского Университета дружбы народов. 2008. - 340 с.
12. Воробьев, В. В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лингвокультуроловедении // Слово и текст в диалоге культур. Юбилейный сборник. - М., 2000.
13. Воробьев, В. В. Лингвокультурология. Теория и метолы. - М.: «РУДН». 1997. - 331 с.
14. Воробьев, В. В. Лингвокультурология. Теория и методы. - М., 1997.
15. Гумбольтд, В. Язык и философия культуры. - М.: «Прогресс». 1985. - 452 с.
...