Тема: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ВЕНЕСУЭЛЬСКОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Исторические условия развития венесуэльского варианта испанского языка 7
1.1. Доколониальный период 7
1.2. Колониальный период 8
1.3. Борьба за независимость 10
1.4. Период независимости 11
1.5. Современная история. Правление Уго Чавеса и Николаса Мадуро 12
1.6. Актуальная этническая и лингвистическая ситуация 13
1.7. Выводы по главе 14
Глава II. Теоретические проблемы языковой вариативности 16
2.1. Теории, объясняющие причины дифференциации испанского языка 16
2.2. Теория языковой вариативности. Языковой вариант и диалект 19
2.3. Понятие нормы 20
2.4. Сходства и различия испанского языка в Латинской Америке и на Пиренейском полуострове 21
2.5. Понятие «американизм» 22
2.6. Псевдоархаизмы 23
2.7. Характер семантических сдвигов 23
2.8. Диалектное членение венесуэльского варианта испанского языка 25
2.9. Выводы по главе 27
Глава III. Особенности венесуэльского варианта испанского языка 29
3.1. Индихенизмы 32
3.2. Англицизмы 36
3.3. Заимствования из африканских языков 39
3.4. Итальянизмы 42
3.5. Г аллицизмы 43
3.6. Пословицы и поговорки 45
3.7. Специфика в использовании апеллятивов 47
3.8. Выражения одобрения и неодобрения 49
3.9. Слова, характеризующие социальный статус человека 50
3.10. Выражения со словом palo 51
3.11. Коллоквиализмы 51
3.12. Выводы по главе 54
Заключение 56
Список использованной литературы 58
Приложение 61
📖 Введение
Венесуэла - одна из наименее изученных отечественными лингвистами стран Латинской Америки, что обуславливает научную новизну выбранной нами темы. Немногочисленные существующие исследования не передают полную картину лингвистической ситуации в Венесуэле. Кроме того, работы на тему венесуэльского варианта недостаточно современны и не содержат актуализированный материал.
Объектом настоящей квалификационной работы является венесуэльский национальный вариант испанского языка. Предмет исследования - особенности венесуэльского варианта, его история и современное состояние.
Целью нашего исследования было изучение истории становления венесуэльского варианта испанского языка и выявление характерных особенностей речи современных венесуэльцев, а также их последующее описание и классификация. Поставленная цель определила конкретные задачи работы.
Одной из задач являлось изучение истории страны и влияние исторического фактора на становление венесуэльского варианта испанского языка. Другой важной задачей было рассмотрение теоретических положений вариантологии, определение понятия национального варианта, рассмотрение причин дифференциации и границ возможного варьирования в пределах одной языковой системы. Мы также попытались выявить основные черты разговорного венесуэльского языка, исследовать степень интегрированности заимствований из индейских языков, рассмотреть влияние некоторых европейских и африканских языков на венесуэльский вариант испанского языка.
Стремясь получить актуальный и современный материал, мы обратились к методу опроса информантов. С помощью интернета, мы провели дистанционный лингвистический опрос среди граждан Венесуэлы, в ходе которого была разослана анкета, содержавшая интересующие нас вопросы. В результате нами было проанализировано 40 анкет с ответами. Участники опроса отвечали на такие вопросы, как например, какие венесуэлизмы, по их мнению, являются наиболее характерными для их страны, какие индихенизмы они используют в своей речи, какие пословицы и поговорки характерны для их речи, каким образом они выражают одобрение и неодобрение и т.д.
В качестве исходной базы для лингвистического анализа были использованы работы Анхеля Росенблата «Хорошие и плохие слова» (1956), «Испанский язык Испании и испанский язык Америки. Единство и различия» (1962), исследования Н.М. Фирсовой «Современный испанский язык в странах Латинской Америки» (2007) и «Национальная кухня и напитки венесуэльцев» (2013), статья А.В. Садикова ««Индейский субстрат и языковая картина мира (на материале испанского Венесуэлы)», работа А.В. Ахренова «Испанский язык Венесуэлы: языковая картина мира», исследование А.И. Носковой «Лингвокультурологические особенности венесуэльского национального варианта испанского языка в сравнении с пиринейским».
Важной теоретической базой для нашего исследования послужили фундаментальные труды акад. Г.В.Степанова «К проблеме языкового варьирования» (1979) и «Испанский язык в странах Латинской Америки» (1963).
Теоретической основой для изучения истории страны послужила работа Н.Н. Марчука «История Латинской Америки. Доколумбовая эпоха - 70-е годы XIX века» и энциклопедические справочники по Латинской Америке.
В практической части исследования мы опирались на результаты проведенного нами опроса.
В работе были применены такие методы исследования, как описательный, сопоставительный, сравнительно-исторический, социолингвистический, полевой метод опроса информантов.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения.
✅ Заключение
Первая глава работы посвящена историческим условиям развития исследуемого варианта, становлению государственности страны и формированию ее языка. Во второй главе мы рассмотрели теоретические вопросы, касающиеся теории языковой вариативности, на которые в дальнейшем опирались непосредственно при практическом анализе.
В целях получения наиболее актуальных лингвистических результатов мы обратились к полевому методу исследования - методу опроса информантов. Нами было опрошено 40 человек в ходе дистанционного социолингвистического опроса. В практической части нашей работы мы привели и проанализировали его результаты. Все лексемы и устойчивые выражения были распределены по группам согласно их этимологии и семантическим особенностям. Также мы дали небольшой комментарий по каждой группе и сделали выводы.
При анализе заимствованной лексики мы обнаружили, что наиболее устойчивый тип заимствования в венесуэльском варианте испанского языка представляют собой индихенизмы, при этом наибольший процент в этой группе составляют заимствования из карибских языков. В Венесуэле существует также достаточно много заимствований из африканских языков, что объясняется историческими факторами. Нами было выделено также достаточно большое количество англицизмов, присутствие которых в речи современных венесуэльцев является следствием общего процесса глобализации. Кроме того, мы рассмотрели влияние других европейских языков, таких как итальянский и французский.
Было отмечено, что среди молодого поколения наблюдается тенденция к частому использованию коллоквиализмов и сленговых выражений. Мы также выделили пословицы и поговорки, используемые в речи венесуэльцев, особенности выражения одобрения и неодобрения. Выявлено, что заметное лексико-семантическое поле составляют типично венесуэльские экспрессивные словоформы, характеризующие социальный статус человека и описывающие его поведение.
Мы полагаем, что представленная в нашем исследовании тема изучения особенностей венесуэльского национального варианта испанского языка является перспективной для дальнейшего научного изучения. В нашей работе мы уделили основное внимание лексическому уровню языка, так как с нашей точки зрения, он наиболее ярко характеризует исследуемый национальный вариант, однако и другие уровни его языковой структуры, несомненно, заслуживают детального изучения.





