Дискурсообразующая функция афоризмов в политическом тексте на примере русского и английского языков
|
Введение…………………………………………...………………………...…3
Глава I. Теоретические основы исследования…………………………….…5
1.1. Основные положения политической лингвистики ………………………5
1.2. Основные положения теории дискурса………………………………...…7
1.2.1. Лингвистический подход к изучению теории дискурса…………….…7
1.2.2. Специфика политического дискурса…………………………………..10
1.2.3. Экспликативная валентность……………………………………….….13
1.3. Теория текста: политический текст как жанр речи…………..…………14
1.4. Общая характеристика афоризмов………………………………………18
1.4.1. Определение понятия «афоризм»…………………………………...…19
1.4.2. Отличительная характеристика афоризмов……………………..….…20
1.4.3. Функциональный потенциал афоризмов……………………………...21
Выводы по главе
Глава II. Практическое исследование случаев использования афоризмов в
политическом тексте с целью формирования дискурса………………….…25
2.1. Использование афоризмов в русскоязычном политическом тексте..….25
2.1.1. Афоризм как стимул для возникновения дискурса…..……...……….25
2.1.2. Афоризм как стимул для завершения дискурса………………….……28
2.1.3. Афоризм как стимул для создания динамики дискурса………..……..33
2.2. Использование афоризмов в англоязычном политическом тексте….…35
2.2.1. Афоризм как стимул для возникновения дискурса…………………..35
2.2.2. Афоризм как стимул для завершения дискурса……………………….39
2.2.3. Афоризм как стимул для создания динамики дискурса………………42
Выводы по главе………………………………………………………………45
Заключение…………………………………………………...………………47
Библиография…………………………………………………………………49
Условные сокращения наименований источников примеров
Глава I. Теоретические основы исследования…………………………….…5
1.1. Основные положения политической лингвистики ………………………5
1.2. Основные положения теории дискурса………………………………...…7
1.2.1. Лингвистический подход к изучению теории дискурса…………….…7
1.2.2. Специфика политического дискурса…………………………………..10
1.2.3. Экспликативная валентность……………………………………….….13
1.3. Теория текста: политический текст как жанр речи…………..…………14
1.4. Общая характеристика афоризмов………………………………………18
1.4.1. Определение понятия «афоризм»…………………………………...…19
1.4.2. Отличительная характеристика афоризмов……………………..….…20
1.4.3. Функциональный потенциал афоризмов……………………………...21
Выводы по главе
Глава II. Практическое исследование случаев использования афоризмов в
политическом тексте с целью формирования дискурса………………….…25
2.1. Использование афоризмов в русскоязычном политическом тексте..….25
2.1.1. Афоризм как стимул для возникновения дискурса…..……...……….25
2.1.2. Афоризм как стимул для завершения дискурса………………….……28
2.1.3. Афоризм как стимул для создания динамики дискурса………..……..33
2.2. Использование афоризмов в англоязычном политическом тексте….…35
2.2.1. Афоризм как стимул для возникновения дискурса…………………..35
2.2.2. Афоризм как стимул для завершения дискурса……………………….39
2.2.3. Афоризм как стимул для создания динамики дискурса………………42
Выводы по главе………………………………………………………………45
Заключение…………………………………………………...………………47
Библиография…………………………………………………………………49
Условные сокращения наименований источников примеров
Состояние любой науки определяется задачами, которые ставит перед ней общество. Именно этот факт обуславливает появление новых направлений. В последнее время наиболее перспективные из них возникают на стыке различных областей знания. В стремлении представить язык как глобальное средство внутриязыковой и межязыковой коммуникации было открыто такое направление как лингвополитология.
Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена исследованию дискурсообразующей функции афоризмов в политическом тексте на материале стенограмм публичных выступлений ведущих политических деятелей конца XX – начала XXI века – представителей Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки.
Актуальность исследования обусловлена тем, что оно находится в
рамках современных лингвистических тенденций, в частности, затрагивает проблемы теории дискурса.
Научная новизна работы состоит в следующем: афоризмы рассматриваются как стимул для возникновения или завершения дискурса в рамках политического текста. Изучение экспликативной валентности афоризмов также составит новизну настоящего исследования.
Объектом данного исследования являются стимулирующие дискурс афоризмы в политическом тексте.
Цель данной работы – доказать, что в политическом тексте афоризмы инициируют возникновение или завершение дискурса в рамках затронутой проблематики. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть основные положения теории дискурса и теории текста;
2. Охарактеризовать понятия «афоризм» и «афористическое высказывание», описать функциональный потенциал афоризмов;
3. Исследовать использование афоризмов в политическом тексте с целью формирования дискурса на примере русского и английского языка.
Материалом исследования послужили оригинальные тексты выступлений российских и американских политических деятелей.
В процессе исследования были использованы методы контекстологического и дескриптивного анализа, комплексного анализа политического текста и дискурс-анализа.
Теоретической базой исследования послужили как работы отечественных, так и зарубежных лингвистов Н.Д. Арутюновой, В.Н. Пилатовой, А.П. Чудинова, Е.И. Шейгал, Т.А. ван Дейка, Р. Карнапа и др.
Теоретическая значимость заключается в следующем: представленное ниже исследование позволяет более детально разработать теорию дискурса, в частности, относительно вопросов, связанных с особенностями политического текста.
Практическая значимость настоящей работы состоит в следующем:
данная работа может выступать в качестве материала для подготовки и проведения семинаров, лекций по теоретической грамматике, теории дискурса и коммуникативной лингвистике.
Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена исследованию дискурсообразующей функции афоризмов в политическом тексте на материале стенограмм публичных выступлений ведущих политических деятелей конца XX – начала XXI века – представителей Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки.
Актуальность исследования обусловлена тем, что оно находится в
рамках современных лингвистических тенденций, в частности, затрагивает проблемы теории дискурса.
Научная новизна работы состоит в следующем: афоризмы рассматриваются как стимул для возникновения или завершения дискурса в рамках политического текста. Изучение экспликативной валентности афоризмов также составит новизну настоящего исследования.
Объектом данного исследования являются стимулирующие дискурс афоризмы в политическом тексте.
Цель данной работы – доказать, что в политическом тексте афоризмы инициируют возникновение или завершение дискурса в рамках затронутой проблематики. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть основные положения теории дискурса и теории текста;
2. Охарактеризовать понятия «афоризм» и «афористическое высказывание», описать функциональный потенциал афоризмов;
3. Исследовать использование афоризмов в политическом тексте с целью формирования дискурса на примере русского и английского языка.
Материалом исследования послужили оригинальные тексты выступлений российских и американских политических деятелей.
В процессе исследования были использованы методы контекстологического и дескриптивного анализа, комплексного анализа политического текста и дискурс-анализа.
Теоретической базой исследования послужили как работы отечественных, так и зарубежных лингвистов Н.Д. Арутюновой, В.Н. Пилатовой, А.П. Чудинова, Е.И. Шейгал, Т.А. ван Дейка, Р. Карнапа и др.
Теоретическая значимость заключается в следующем: представленное ниже исследование позволяет более детально разработать теорию дискурса, в частности, относительно вопросов, связанных с особенностями политического текста.
Практическая значимость настоящей работы состоит в следующем:
данная работа может выступать в качестве материала для подготовки и проведения семинаров, лекций по теоретической грамматике, теории дискурса и коммуникативной лингвистике.
В рамках настоящей выпускной квалификационной работы нами было выведено рабочее определение дискурса, согласно которому, политический дискурс представляет собой процесс и продукт когнитивно-коммуникативной деятельности человека, характеризующийся направленностью на конструирование сознания адресата. Афоризм, будучи элементом политического дискурса, который ориентирован на все слои общества, является одним из способов эффективного манипулятивного воздействия. Интенсивность этого воздействия достигается за счет использования речевых приемов и средств языковой выразительности.
В ходе исследования был проведен анализ дискурсообразующего потенциала русскоязычных и англоязычных афоризмов на материале выступлений российских и американских политических деятелей. В результате
анализа были выявлены три вектора, согласно которым протекает смысловое развертывание политического дискурса. Также мы определили, что посредством афористического высказывания политик может дать оценку, совет, рекомендацию, напутствие, выразить критическое отношение к какой-либо ситуации или проблеме и т.д.
В теоретической части мы привели классификацию Н.Г. Дядык, согласно которой политические афоризмы относятся к высказываниям теоретического мышления. Сейчас мы можем сказать, что афоризмы, содержащиеся в политических статьях или материалах, рассматривающих политологические вопросы, действительно относятся к высказываниям теоретического мышления. Однако в дискурсе политический афоризм реализуется как
средство оказания влияния на реципиента и, следовательно, является афоризмом практического мышления.
Следует отметить, что афоризм рассматривается нами как тонкое наблюдение, умозаключение, характеризующееся смысловой компрессией, завершенностью и обобщенностью суждения. И американский, и русский политические деятели могут использовать в своих выступлениях разговорную и стилистически сниженную лексику, а также усилительные частицы, если этого требует аудитория и ситуация. Однако афоризм всегда тяготеет к высокому, литературному стилю. Также нами было отмечено, что отличие
афоризмов от паремиологических единиц заключается в их окказиональности. Тем не менее, некоторые из них вошли в речевой обиход и тяготеют к крылатым выражениям и единицам фразеологического фонда языка. Так, многие афоризмы В.В. Путина на сегодняшний день являются широко цитируемыми и называются «путинками».
Наши примеры показали, что для российского политического дискурса не характерно частотное употребление личных местоимений. Однако, российские политические деятели используют местоимение «вы» для того,
чтобы определить формальный тип отношений между своей фигурой и фигурой адресата. Для американской риторики, наоборот, характерно использование личных местоимений. Местоимение 1 лица мн.ч. we используется
для создания благоприятной коммуникативной среды и выступает как маркер отождествления адресанта с аудиторией. А местоимение 2 лица you устанавливает отношения близости между адресантом и реципиентом.
Также оно создает иллюзию индивидуального обращения к каждому участнику политической коммуникации. Более того, в английском языке, в отличие от русского, отсутствует «Ты-Вы» различие, поэтому использование местоимения you не уточняет степень «Формальности-Неформальности» отношений между коммуникантами.
Говоря о перспективах дальнейшего исследования, можно рассмотреть возможность выведения классификации афористических высказываний политического типа в зависимости от их коммуникативной функции.
В ходе исследования был проведен анализ дискурсообразующего потенциала русскоязычных и англоязычных афоризмов на материале выступлений российских и американских политических деятелей. В результате
анализа были выявлены три вектора, согласно которым протекает смысловое развертывание политического дискурса. Также мы определили, что посредством афористического высказывания политик может дать оценку, совет, рекомендацию, напутствие, выразить критическое отношение к какой-либо ситуации или проблеме и т.д.
В теоретической части мы привели классификацию Н.Г. Дядык, согласно которой политические афоризмы относятся к высказываниям теоретического мышления. Сейчас мы можем сказать, что афоризмы, содержащиеся в политических статьях или материалах, рассматривающих политологические вопросы, действительно относятся к высказываниям теоретического мышления. Однако в дискурсе политический афоризм реализуется как
средство оказания влияния на реципиента и, следовательно, является афоризмом практического мышления.
Следует отметить, что афоризм рассматривается нами как тонкое наблюдение, умозаключение, характеризующееся смысловой компрессией, завершенностью и обобщенностью суждения. И американский, и русский политические деятели могут использовать в своих выступлениях разговорную и стилистически сниженную лексику, а также усилительные частицы, если этого требует аудитория и ситуация. Однако афоризм всегда тяготеет к высокому, литературному стилю. Также нами было отмечено, что отличие
афоризмов от паремиологических единиц заключается в их окказиональности. Тем не менее, некоторые из них вошли в речевой обиход и тяготеют к крылатым выражениям и единицам фразеологического фонда языка. Так, многие афоризмы В.В. Путина на сегодняшний день являются широко цитируемыми и называются «путинками».
Наши примеры показали, что для российского политического дискурса не характерно частотное употребление личных местоимений. Однако, российские политические деятели используют местоимение «вы» для того,
чтобы определить формальный тип отношений между своей фигурой и фигурой адресата. Для американской риторики, наоборот, характерно использование личных местоимений. Местоимение 1 лица мн.ч. we используется
для создания благоприятной коммуникативной среды и выступает как маркер отождествления адресанта с аудиторией. А местоимение 2 лица you устанавливает отношения близости между адресантом и реципиентом.
Также оно создает иллюзию индивидуального обращения к каждому участнику политической коммуникации. Более того, в английском языке, в отличие от русского, отсутствует «Ты-Вы» различие, поэтому использование местоимения you не уточняет степень «Формальности-Неформальности» отношений между коммуникантами.
Говоря о перспективах дальнейшего исследования, можно рассмотреть возможность выведения классификации афористических высказываний политического типа в зависимости от их коммуникативной функции.



