Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Деловой завтрак как жанр неофициального делового общения: коммуникативно-прагматический аспект

Работа №130082

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы116
Год сдачи2018
Стоимость5730 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
24
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава 1. Теоретические основы изучения и описания жанра делового
завтрака 9
1.1. Деловое общение: определение и особенности 9
1.2 Принципы осуществления деловой коммуникации в неофициальном
стиле 14
1.3 Стилистические особенности неофициального стиля осуществления
деловой коммуникации 17
1.4 Речевой жанр «Деловой завтрак» 21
1.4.1 Понятие речевого жанра 21
1.4.2 Специфика жанра «деловой завтрак» 26
1.5 Речевые стратегии и речевые тактики участников неофициального
делового общения 27
Выводы 31
Глава 2. Лингвопрагматическая характеристика жанра делового завтрака
2.1. Принципы отбора материала и методология его анализа 33
2.2. Композиционная структура делового завтрака 34
2.3. Речевые тактики ведущего и участников и их реализация в деловом
завтраке 36
2.3.1 Языковые особенности поведения участников 36
2.3.2 Речевые тактики 56
Выводы 65
Заключение 68
Приложения 73

В последние годы наблюдается расширение различных контактов в сфере международного сотрудничества. Деловое общение является сегодня самым массовым видом социального общения. Всё чаще бизнесмен выбирает эту форму для обсуждения и решения многих вопросов. И эта форма является весьма эффективной.
Достаточно часто деловые беседы проходят в неформальной обстановке (кафе, ресторане). Это требует умения сочетать решение деловых вопросов с трапезой. Обычно выделяют деловой завтрак, обед, ужин. Их объединяют некоторые общие принципы, применимые во всех трех случаях, в частности, общепринятые правила поведения за столом. Однако каждая из этих форм делового общения имеет и свои особенности. Деловой завтрак - наиболее удобное время для встреч тех, кто напряженно работает в течение дня. Завтрак может оказаться лучшим временем для решения деловых вопросов, встречи за завтраком наиболее подходят в ситуации, когда требуется быстрое решение или обсуждение вопроса, когда партнеры ограничены во времени, ввиду этого деловой завтрак весьма эффективная форма работы.
Китай является крупнейшим торговым партнёром России. Все больше русских предпринимателей делают прямые инвестиции из России в Китай. Коммуникация с русскими партнёрами является наиболее сложной областью для большинства китайских предпринимателей.
Кроме того, исследование жанра делового завтрака необходимо и в аспекте РКИ, поскольку иностранные студенты испытывают определенные трудности при изучении русского языка для делового общения. Все вышеперечисленное свидетельствует об актуальности работы.
Методологическая база исследования. Проблемы делового общения были изучены с позиции психологии (И.И. Аминов, А.Д. Барышева, С.В. Тимофеев), социологии (В.П. Конецкая, А.В. Соколов), философии (О.Н. Зименкова, Т.В. Науменко) и лингвистики (М.В. Колтунова, Н.И. Формановская и др.).
Жанр делового завтрака является объектом исследования данной работы.
Предмет исследования - специфика речевого поведения участников делового завтрака.
В основу работы положена следующая гипотеза: в системе бизнес-коммуникации деловой завтрак представляет собой отдельный речевой жанр, обладающий отличительными параметрами, влияющими на речевое поведение участников делового завтрака.
Научная новизна заключается в предпринятом комплексном исследовании речевого поведения участников делового завтрака в коммуникативно-прагматическом аспекте на материале аутентичных текстов.
Цель исследования видится в выявлении и описании особенностей речевого поведения участников делового завтрака.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть теоретические основы делового общения;
2) отобрать материал для исследования;
3) на основе отобранных материалов описать жанровую специфику 
форма делового завтрака;
4) описать речевое поведение участников делового завтрака.
В ходе написания работы были использованы следующие методы и приёмы исследования: описательный метод; метод лингвистического наблюдения;
сравнительно-сопоставительный, метод коммуникативно-прагматического анализа;; приём направленной выборки материала.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В результате исследования мы пришли к выводу, что деловой завтрак реализуется в полуофициальном деловом стиле, вследствие чего комбинирует в черты разговорного и официально-делового стиля, такие, как 1) на уровне лексики: терминология, используемая в стиле официальных документов; лексика с официально-деловой стилистической окраской; слова из юридических наук; нейтрально окрашенные слова разговорного стиля; идиоматические выражения;
2) на уровне синтаксиса: использование простых предложений, часто с однородными членами, предложений с обособленными членами, предложения с эмотивными вставными конструкциями. Нередко наблюдается также использование страдательных причастий и оборотов, безличных предложений, номинативных предложений.
Все это свидетельствует о том, что деловой завтрак представляет собой персонально-ориентированный жанр делового общения с элементами эмоциональной оценочности и экспрессивности, что позволяет отнести его к жанрам полуофициального стиля.
Деловой завтрак реализуется в определенной коммуникативной ситуации, проведенное исследование позволило выделить основные признаки для характеристики процесса коммуникации (по классификации Т.В. Шмелевой).
1. Коммуникативная цель жанра: 1) информирование аудитории о управление, достижении, развитии деятельности банка; 2) сопутствующая цель - укрепление межличностных взаимоотношений между персоналом банка, повышение имиджа и доверия к банку у публики.
2. Образ автора: совпадает с имиджем ведущего, контролирующего процесс коммуникации.
3. Образ адресата: люди среднего возраста, интересующиеся вопросами экономики.
4. Образ прошлого: данный речевой жанр производен от речевого жанра «совещание».
5. Образ будущего: речевой жанр перспективно развивается, увеличивая интерактивность и разговорные черты.
6. Диктумное (событийное) содержание: ведущий и участники участвуют в публичном обсуждении проблемы во время завтрака.
7. Языковое воплощение: стилистически речевой жанр находится на пересечении официальной коммуникативной сферы и не официальной;
8. Фактор места: специальное помещение в телестудии, имитирующее кафе, или кафе.
9. Фактор способа осуществления коммуникации: обмен репликами, ведущий в качестве руководящего делового завтрака задаёт вопрос, назначенные гости выступают в порядке очереди.
С прагмалингвистической точки зрения в проанализированных телепередачах было выявлено 17 наиболее частотных тактик: 1) тактика «обращение»; 2) тактика «прямая просьба»; 3) тактика «ведение темы»; 4) тактика «использование наводящих вопросов»; 5) тактики «установление добрых отношений»; 6) тактика «инициации процесса: описание темы, последовательности и временных рамок»; 7) тактика «информативное представление»; 8) тактика «комплимент»; 9) тактика «использование этикетной фразы»; 10) тактика «опора на авторитетное мнение, подтверждаемое цитатой»; 12) тактика «контактоустанавливающая»; 14) тактика «высказывание собственного мнения»; 15) тактика «прерывание собеседника или установление лимита высказывания»; 16) тактика «отклик, тактика кооперации»; 17) тактика «переспроса». Среди них тактики введение темы, тактика «прямая просьба», тактика «контактоустанавливающая», тактика «инициации процесса: описание темы, последовательности и временных рамок» и тактика «высказывание собственного мнения» составляют ядро реализации речевого жанра.



1. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 237-280.
2. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. М.: ЛКИ, 2007. С. 12-50.
3. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики 1972. М., 1973. С. 325-372.
4. Гусев С.С. Третий собеседник // Логика, психология и семиотика: аспекты взаимодействия. Киев: Наук. думка, 1990. С. 70-81.
5. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989.
6. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров в России: аспект формализации социального взаимодействия // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М., 2007. С. 39-61.
7. Дементьев В.В. Когнитивная генристика // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М., 2007. С. 103-115.
8. Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров // Жанры речи. Саратов, 1997. С. 34-44.
9. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М., 2012.
10. Колтунова М.В. Деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет: учеб.пос.
М., 2005.
11. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет. М., 2000.
12. Косарева Е.В. К проблеме речевых жанров // Русский язык и литература как отражение национально-культурного развития: материалы докладов и сообщений междунар-науч.-метод.конф. СПБ., СПБГУТД, 2004. С. 77-80.
13. Косарева Е.В. Устное деловое общение в системе речевых жанров: дис. канд. филол. наук . СПБ., 2006.
14. Крысин Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях (постановка вопроса) // Язык и личность / отв. ред. Д.Н. Шмелев. М., 1989. С. 78-86.
15. Кузин Ф.А. Культура делового общения. М., 1994.
16. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике: межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск, 1986. С. 11-19.
17. Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. 1997. Вып. 5. С. 102-120.
18. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов, 1997. Вып.
1. С. 88-98.
19. Шмелева Т.В. Речевой жанр: опыт общефилологического осмысления // Collegium. Киев, 1995. С. 57-65.
20. Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи / РАН, Ин-т славяноведения. М.: Языки славянской культуры, 2001.
21. Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета: 2-е изд., испр. И доп. М.: АСТ-ПРЕСС, 2001.--672с.
22. Sacks H. Schegloff, E.A. Jefferson, G A simple systematic for the organization of turn-talking for conversation. M., 1974. С. 696-735.
23. Martin J.R. English Text System and Structure. Beijing: Peking University Press. 2004.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ