Тема: Вербальные знаки архитектурных памятников, организующих культурно-историческую карту города (на примере Санкт-Петербурга)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1 Теоретические основы номинации архитектурных памятников в
лингвокультурологии 9
1.1 Лингвокультурология и её связи с другими научными дисциплинами9
1.2 Связь лингвокультурологии и топонимики 12
1.2.1 Урбононимы и их связь с лингвокультурологией 12
1.2.2 Классификация урбанонимов 15
1.3 Архитектурные памятники как доминанты топонимики городского
пространства 17
1.3.1 Связь архитектурных памятников с культурно-историческим
пространством города 17
1.3.2 Архитектурные доминаты города 20
1.4 Понятия кода в современной науке 23
1.5 Поликодовый текст и его основные характеристики в современной
лингвистике 27
ВЫВОДЫ 29
ГЛАВА II Лексико-семантические особенности номинации архитектурных
памятников как знаковых компонентов поликодового текста 31
2.1 Понятие поликодового знака как структурной единицы поликодового
текста 31
2.1.1. Классификация поликодовых знаков по компоненту
архитектурного языкового кода 35
2.1.2 Прагматика архитектурных сооружений и имена архитекторов
как компоненты знаков архитектурного языкового кода 42
2.1.2.1 Культовые архитектурные сооружения 43
2.1.2.2 Социально-значимые архитектурные сооружения:административные, производственные и торговые сооружения.46
2.1.2.3 Архитектурные сооружения, принадлежавшие частным
лицам: дворцы и «доходные дома» 48
2.2.1 Морфологические характеристики и классификация поликодовых знаков по компонентам вербального языкового кода..51
2.2.1.1 Наименования, представленные одним словом 52
2.2.1.2 Наименования, представленные словосочетаниями 57
2.3 Пропозициональные компоненты поликодового знака как речевой
единицы 64
2.4 Корреляция денотативного и коннотативного компонентов
поликодового знака 68
2.4.1 Влияние социальных условий на коннотативную компоненту
поликодового знака 68
2.4.2 Архитектурные ансамбли города как поликодовые тексты для
«культурного туризма» 70
Выводы 74
Заключение 76
Список использованной литературы 80
Список словарей 82
Список интернет-источников 83
ПРИЛОЖЕНИЕ 88
Приложение №1 Базилика святой Екатерины 88
Приложение №2 Дом Зингера 90
Приложение №3 Елисеевский магазин 92
Приложение №4 Аничков дворец 94
📖 Введение
Отношения и взаимосвязь визуальных и вербальных языковых кодов, несмотря на стремительное развитие когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, ещё не становилась предметом специального исследования.
Проблематика отношений и взаимодействия разных кодовых систем (язык слов и язык архитектуры) - представляется актуальной и востребованной в связи с активным ростом межкультурного взаимодействия между странами. Вербальные компоненты названий культурно-исторических памятников недостаточно полно описаны с позиций лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Этим определяется актуальность заявленной темы выпускной квалификационной работы.
Цель исследования: описать особенности наименований культурно-значимых архитектурных памятников Санкт-Петербурга как поликодовых знаков культурно-исторического пространства города.
Задачи:
1. Проанализировать теоретические источники по проблемам поликодовых текстов и номинативных знаков;
2. Определить свойства поликодовых номинативных знаков по денотату (архитектурному языковому коду);
3. Классифицировать поликодовые лингвокультурологические знаки архитектурных памятников Санкт-Петербурга как лексико-грамматические единицы языка и речи;
4. Определить взаимосвязь денотативных и коннотативных особенностей поликодовых знаков архитектурных сооружений Санкт-Петербурга;
5. Предложить рабочий вариант «обучающей карты поликодовых культурных знаков» для иностранных студентов и направления «культурный туризм».
Гипотеза - социальное и культурное развитие общества является условием изменения коннотативных характеристик объекта архитектуры как лингвокультурного поликодового знака.
Объектом исследования служат названия, связанные с архитектурными артефактами Санкт-Петербурга, включённые в карты «Культурного туризма» города.
Предмет исследования: лингвокультурологические особенности именования архитектурных памятников Санкт-Петербурга, корреляция вербальных и архитектурных знаков.
Методы: общенаучные методы анализа и синтеза, описательный метод, сравнительно-исторический, метод моделирования и трансформации.
Материал исследования: карты Санкт-Петербурга, Справочники по Петербургу, Интернет-ресурсы.
Положения, выносимые на защиту:
1. Вербальные знаки архитектурных памятников — это номинативные комплексы, состоящие из «идентификатора» и «опорного слова», которые представляют собой лингвокультурные поликодовые знаки.
2. Компонентами лингвокультурных поликодовых знаков выступают единицы вербального языкового кода и кода языка архитектуры.
3. Лингвокультурные поликодовые знаки наименований архитектурных сооружений объединены гиперсемой «вместилище» и обладают свойствами прецедентного имени.
4. Топонимическая карта архитектурных шедевров Санкт-Петербурга представляет собой пример рукотворного пространства, отражающего исторические и межкультурные связи России.
Научная новизна: впервые архитектурные памятники описаны как лингвокультурные поликодовые единицы историко-культурного пространства города, определены закономерности вариативности компонентов наименования архитектурного памятника, рассмотрены принципы «расширения» и «сужения» содержательной стороны поликодового лингвокультурного знака.
Практическая значимость: Разработка рабочего варианта обучающей карты «культурной географии» Санкт-Петербурга как информационного ресурса учебных поликодовых текстов, ориентированных на иностранных учащихся продвинутого уровня обучения. Результаты исследования могут быть основной для разработки методических материалов в практике обучения РКИ и при подготовке студентов-культурологов.
Теоретическая значимость: предложено описание архитектурных памятников как средства межкультурной коммуникации, являющихся знаками особого порядка, в которых денотатом выступает архитектурный памятник урбанистического пространства, а коннотатом - социально обусловленный идентификаторы опорного понятия.
Структура работы: Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка литературы.
✅ Заключение
«Лингвокультурологический поликодовый знак» - это рабочий термин, который мы предложили в исследовании для наименований архитектурных сооружений, которые сохраняются в городе как памятники культуры. Для понимания именования архитектурного памятника требуются фоновые знания из области архитектуры, искусства и истории.
Анализ теоретических источников, выполненный в первой главе исследования, показал, что в современной лингвистике внимание учёных привлекают поликодовые тексты [Сенцова В. А., 2017, Чернявская В.Е., 2013], анализируются лингвистические особенности текстов, определяемые использованием в организации текста разных языковых кодов. Это позволило нам обратиться к описанию единиц меньшего масштаба - вербальных знаков, включаемых в подобные тексты.
В своем исследовании мы понимаем поликодовый текст как целостное в функциональном, структурном, коммуникативном и смысловом плане знаковое образование. Городское пространство рассматривается нами как особая форма «архитектурного текста» единицами которого и выступают лингвокультурные поликодовые знаки - наименования архитектурных памятников (в нашем исследовании - Санкт-Петербурга).
В работе представлено описание лингвокультурологических поликодовых знаков, именующих архитектурные сооружения и ансамбли Невского Проспекта как центрального культуро-образующего фрагмента городского пространства.
Анализ материала показал, что поликодовые лингвокультурологические знаки могут быть объединены в группы по архитектурному языковому коду, который выступает денотатом этих знаков.
Нами выделены и описаны семь тематических групп и три подгруппы, именно: модерн, классицизм (русский классицизм), барокко (Елизаветинское барокко), эклектика, ампир (Русский ампир), неоренессанс и русский стиль, которые образуют архитектурный ансамбль центра Санкт-Петербурга и органично связаны с русским вербальным языковым кодом.
Входящие в группы архитектурные сооружения рассмотрены как «вместилища», наименования которых состоят из опорного понятия и идентификатора (определения) [Алиева Г. Н.,1993]. Опорное слово связано пропозициональными отношениями с архитектурным памятником как сохраняющимся материальным объектом вербального знака. А идентификаторы являются коннотативными компонентами вербального знака и обладают свойством изменчивости в ситуациях социальных преобразований в общественной жизни.
Показано, что для наименований используются как исконно русские, так и заимствованные слова в форме имени существительного (например, «пассаж», «адмиралтейство», «двор, дворец, храм, собор»).
Выявлено, что лингвокультурный поликодовый знак представлен как, одним словом, так и словосочетанием. Словосочетание представляет собой неделимое понятие, имеющего следующую структуру: опорный элемент (субстантив) содержит указание на специфику родового понятия (дворец, музей, ряды, магазин, лавра, собор, храм), а сопроводительный элемент (атрибут) - на различные характеристики обозначаемой реалии (Аничков, Строгановский и Зимний,) или же выполняет притяжательно-релятивную функцию.
Полагаем, что правильное прочтение лингвокультурного поликодового знака предполагает сформированность комплекса фоновых знаний: архитектурного стиля, архитекторов, заказчиков, обитателей, социального предназначения здания.
Данный комплекс знаний предлагается в виде чётко структурированного информативного текста, раскрывающего содержание наименования как лингвокультурного поликодового знака.
Знание лингвокультурных поликодовых знаков важно как при обучении русскому как иностранному, так и с позиций межкультурной коммуникации и «культурного туризма».
Мы считаем, что регионы, обладающие уникальными культурными комплексами, могут предлагать на туристский рынок собственную систему культурных и духовных ценностей.
Нами выявлены и описаны лингвокультурные поликодовые знаки одной из центральных частей организации городского пространства.
Перспективным для дальнейшего исследования видится изучение функционирования данных единиц в художественных и публицистических литературных текстах. В этом мы видим перспективу своей дальнейшей работы.



