Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Образ животных в Коране

Работа №126695

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы56
Год сдачи2023
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
15
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Анализ зоонимов, упоминающихся в тексте Корана 6
Глава 2. Использование зоонимичной лексики Корана в паремиях современного арабского языка 25
Заключение 43
Приложение 45
Приложение 1. Таблица транскрипции АЛЯ 45
Приложение 2. Таблица транскрипции иракского диалекта 46
Приложение 3. Таблица транскрипции сирийского диалекта 47
Приложение 4. Таблица транскрипции суданского диалекта 48
Приложение 5. Таблица транскрипции палестинского диалекта 49
Приложение 6. Таблица транскрипции египетского диалекта 50
Приложение 7. Таблица транскрипции алжирского диалекта 51
Список литературы 52

Коран представляет собой один из ключевых письменных памятников арабского языка. Он не только содержит в себе отражение важных исторических и социокультурных процессов, происходивших в Аравии в VI - VII вв. н.э, но и сам играет важнейшую роль в формировании различных аспектов культурной-нравственного сознания мусульман всего мира.
Образ животного как части сотворённого Богом мира представляет собой неотъемлемую часть образной системы Корана. Зоонимы — обозначающие животных имена нарицательные — встречаются во многих сурах. Более того, шесть глав Коранического Откровения названы именами различных представителей животного мира, а именно суры «Корова» (Al- Baqarah, 2), «Скот» (Al-’An‘dm, 6), «Пчёлы» (An-Nahl, 16), «Муравьи» (An- Naml, 27), «Паук» (Al-‘Ankabut, 29) и «Слон» (Al-Fil, 105). Помимо зоонимов многие аяты содержат лексические единицы, указывающие, например, на различные части тела животных, и в целом прямо или косвенно описывающие их. В частности, в суре «Мчащиеся» (Al-‘Adiydt, 100) мы встречаем обороты, описывающие лошадей, однако слова, прямо называющего животное, о котором идёт речь, в этой суре нет. Таким образом, исследование образа животного в Коране подразумевает рассмотрение не только собственно зоонимов, но и многочисленной сопутствующей лексики, формирующей этот образ.
Помня о колоссальном влиянии, оказанном Кораническим Откровением на арабский язык и принимая в расчёт степень распространённости в Коране зоонимичной лексики, можно утверждать, что исследование подобных терминов критически важно для понимания особенностей сознания представителей арабского и мусульманского мира.
Целью данной работы является исследование смысловой взаимосвязи языка Корана с современным арабским языком на примере зоонимичной лексики. Для достижения этой цели необходимо решить несколько задач.
Во-первых, комплексно рассмотреть зоонимы, встречающиеся в Коране.
Во-вторых, проанализировать упомянутые в Коране эпитеты и выражения, имеющие отношение к описанию животных.
В-третьих, рассмотреть особенности паремий, фразеологизмов и фразеологических оборотов арабского языка, включающих компоненты- зоонимы.
В-четвёртых, провести опрос среди носителей арабского языка с целью выявления смысловых особенностей исследуемых зоонимов в современном арабском языке.
Кроме того, проанализировать степень схожести смысловых оттенков исследуемых терминов, встречающихся в Кораническом Откровении с их современными коннотациями.
Важно отметить, что нами было принято решение максимально расширить количество регионов, уроженцам которых было предложено принять участие в опросе. Респондентами стали носители арабского языка из Сирии, Алжира, Египта, Ирака, Судана, Палестины и других районов арабского мира. На наш взгляд, сбор информации о широком спектре контекстов употребления зоонимов позволяет создать наиболее репрезентативную выборку, что, в свою очередь, позволяет более комплексно подойти к исследованию взаимосвязи коранического текста и современного арабского языка.
Актуальность работы обуславливается новизной подхода к исследуемой теме, заключающейся преимущественно в определении взаимосвязи смысловых особенностей зоонимов, упоминаемых в Коране, с коннотациями употребления исследуемой лексики носителями арабского языка в современном мире. Кроме того, использование наиболее свежих данных, собранных в ходе опроса носителей языка из разных стран, также свидетельствует об актуальности данной работы.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения, в котором содержится таблица транскрипции. Первая глава представляет собой описание и комплексный анализ встречающихся в Коране терминов, обозначающих животных. Вторая глава приводит данные относительно употребления представленных терминов в паремиях современного арабского языка, а также представляет сравнительный анализ смысловых нюансов употребления зоонимов в Коране и современном языке.
В ходе исследования использовались труды Михаила Ефимовича Резвана «Коран и его мир», «Коран и его толкования» и «Человек в Коране и доисламской поэзии: учебное пособие», написанное в соавторстве с Анной Юрьевной Кудрявцевой; а также работы Михаила Борисовича Пиотровского «Коранические сказания», Виктора Даниловича Ушакова «Фразеология Корана: Опыт сопоставления фразеоречений Корана и арабского классического языка», Ричарда Белла и Уильяма Монтгомери Уотта «Коранистика: введение», Сары Тлили «Животные в Коране» («Animals in the Qur’an»).
Работа также опирается на русско- и англоязычные статьи, посвящённые образу животных в Коране - в частности, на статьи Олфата и Рифа Ал-Маллах «Насекомые в Коране» («Insects of the Qur’an»), Сары Тлили «Значение коранического слова ‘dabba’ ‘Животные’ или ‘Не человекоподобные животные’?» («The Meaning of the Qur’anic Word ‘Dabba’: ‘Animals’ or ‘Nonhuman Animals’»). Также использовались статьи Герберта Эйзенштейна «Паук» («Spider»), «Животный мир» («Animal Life») и Шарля Пеллата и его соавторов «Животные» («Hayawan»), опубликованные в «Энциклопедии ислама» и «Энциклопедии Корана» (Brill). Кроме того, исследование базируется на информации, представленной в Корпусе Корана (Quranic Arabic Corpus) и Учебно-методическом корпусе «Лексико-грамматический строй Корана», разработанном Анной Юрьевной Кудрявцевой и Ефимом Анатольевичем Резваном, а также на статистических данных проведенного опроса, иллюстрирующих использование рассматриваемых зоонимов в современном арабском языке.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В результате проделанной работы удалось достигнуть заявленных целей и задач исследования и получить следующие результаты:
В результате рассмотрения всех используемых в тексте Корана зоонимов было установлено, что всего в Коране используется 36 различных зоонимов. Наиболее часто употребляющимися являются зоонимы, называющие группы животных: птицы, животные, скот. Всего в Коране встречаются упоминания 26 конкретных животных.
Было установлено, что в значительной части зоонимов в Коране приписывается определенная коннотация: положительная или отрицательная. Например, птицы выступают в качестве божественного проведения или посланников Всевышнего, пчелы и муравьи ценятся за свою высокую организацию и трудолюбие, скот положительно характеризуется за счет пользы, которую он приносит человеку. Такие животные как свиньи или волки наделены негативными свойствами, первые из-за того, что являются запретными животными, непригодными для употребления в пищу, вторые, как несущие потенциальную опасность.
В практической части исследования были рассмотрены паремии, содержащие компоненты-зоонимы. После изучения смысловых особенностей исследуемых лексических единиц было установлено, что смысловые коннотации зоонимов в современных паремических выражениях зависят от ряда факторов:
• поведенческих и антропологических особенностей номинируемого животного (упрямство ослов, большой размер слона, ядовитость скорпиона);
• образа конкретного животного в этнической психологии носителей арабского языка из разных регионах (представленность животного в фауне, роль животного в хозяйстве, эмоциональное восприятие, укоренившееся у этнической группы);
• репрезентация животного в Коране и исламской традиции (трудолюбие муравьев, запретность свиней).
Наконец, в работе был произведен стилистический анализ паремий, включающих в себя зоонимы, который показал, что основным художественным приемом для таких высказываний являются сравнение и зоометафоры.
Данное исследование может послужить основой для дальнейшего исследования комплексного и многогранного текста Священного Корана, а также поможет в изучении особенностей этнокультуры представителей арабского и мусульманского мира.


Источники:
На русском языке
1. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. - М.: Рус. яз., 1991. - С. 11.
2. Резван Е.А. Коран и его толкования: (Тексты, переводы, комментарии) / Е.А. Резван. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2000. — 208 с.
Интернет-ресурсы
На русском языке:
3. Ас-Саади Абд ар-Рахман бин Насир. Толкование Священного Корана «Облегчение от Великодушного и Милостивого»: Смысловой перевод Корана на русский язык с комментариями Абд ар-Рахмана ас-Саади: в 3 т. / Пер. с арабского Э. Кулиев. — 2-е изд., испр. — М.: Умма, 2012. — [Эл. ресурс]. — URL: https:ZZquran-online.ru/2Zsaadi (дата обращения 01.03.2023)
4. Крачковский И.Ю. Коран. Перевод и комментарии - [Эл. ресурс]. - URL: https:ZZfalaq.ru/krac (дата обращения: 15.01.2023).
5. Османов М.Н.О. Коран: Перевод смыслов - [Эл. ресурс]. - URL: https:ZZfalaq.ruZquranZosma (дата обращения 21.03.2023)
Список литературы
На русском языке:
6. Белл Р., Уотт У.М. Коранистика: введение. / Научный редактор В.С. Рыбалкин., пер. с англ. С.А. Жданов, Б.В. Норик, М.Г. Романов. — СПб.: Диля, 2005. — 256 с.
7. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. - М.: Рус. яз., 1991. - С. 11.
8. Закиров Р.Р. Особенности перевода фразеологических единиц арабского языка на русский язык // Филология и культура. — 2012. — №1 (27). — С. 22-26
9. Кудрявцева А.Ю., Резван Е.А. Человек в Коране и доисламской поэзии: учебное пособие / А.Ю. Кудрявцева, Е.А. Резван; С.-Петерб. гос. ун-т. — СПб.: Президентская библиотека, 2016. — 271 с.
10. Кухарева Е. В. Зоонимические ассоциативные образы в арабской лингвокультуре и их отражение в западной живописи // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения. Сб. статей в 2-х ч. М.: изд. МГИМО(У) МИД России, 2008. Ч. II. С. 27 - 38.
11. Жельвис В.И. Национально-специфические особенности лексической семантики зоонимов как элемент типологического анализа // Лексическая семантика и фразеология. Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1987. - С.30-38.
12. Пиотровский М.Б. Коранические сказания / М.Б. Пиотровский. — M.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991. — 219 с.
13. Резван Е.А. Коран и его мир / Отв. ред.: В.Д. Ушаков. — СПб.: Петербургское востоковедение, 2001. — 601 с.
14. Ушаков В.Д. Фразеология Корана: Опыт сопоставления фразеоречений Корана и арабского классического языка / В.Д. Ушаков. — М.: Наука. Восточная литература, 1996. — 204 с.
15. Фролова О.Б. Учебник арабского диалектного языка Египта. Фонетико-грамматический очерк, тесты, словарь / О.Б. Фролова - СПб.: Алетейя, 2009. - 224 с.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ