Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Концепты Eye/Глаз в английской и русской языковых картинах мира

Работа №126565

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы80
Год сдачи2023
Стоимость4395 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
74
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ 7
1.1. Понятие концепта в лингвистике 7
1.2. Национально-культурная специфика языковой картины мира 12
1.3. Методы концептуальных исследований 17
Выводы по ГЛАВЕ 1 21
ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОВ «EYE/ГЛАЗ» В
АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ 24
2.1. Семантический анализ ключевых лексем, репрезентирующих
концепты «eye/глаз» 24
2.1.1. Семантический анализ ключевой лексемы «eye» в английском
языке 24
2.1.2. Семантический анализ ключевой лексемы «глаз» в русском языке .. 27
2.2. Анализ сочетаемости ключевых лексем «eye/глаз» 29
2.2.1. Сочетаемость ключевой лексемы «eye» в английском языке 29
2.2.2. Сочетаемость ключевой лексемы «глаз» в русском языке 33
2.3. Анализ вербализации концептов «eye/глаз» во фразеологизмах 37
2.3.1. Анализ фразеологизмов с компонентом «eye» в английском языке .. 37
2.3.2. Анализ фразеологизмов с компонентом «глаз» в русском языке .. 40
2.4. Реконструкция и сопоставление двух концептов языковых картин мира ... 44
Выводы по ГЛАВЕ 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 64
Приложение 1. Варианты сочетаний лексемы «eye» в английском языке с различными частями речи 69
Приложение 2. Варианты сочетаний лексемы «глаз» в русском языке с различными частями речи 71
Приложение 3. Фразеологизмы с компонентом «eye» в английском языке и их русские соответствия 73
Приложение 4. Фразеологизмы с компонентом «глаз» в русском языке и их английские соответствия 77

В современной лингвистике важное место занимают исследования языковой картины мира, представлений носителей языка о тех или иных объектах реальности, зафиксированных с помощью языковых знаков. Этим обусловлено пристальное внимание лингвистов к изучению соматической лексики, отражающей соматический образ человека, ориентирующегося в пространстве и познающего окружающий мир посредством своего тела.
В ряду соматизмов значительное место занимают концепты «eye/глаз», обозначающие важнейший орган, посредством которого человек получает 80% информации об окружающем мире.
Актуальность работы определяется ее включенностью в современную культурологическую парадигму лингвистических исследований, в которых особое внимание уделяется процессам, протекающим в языковом сознании личности, двустороннему взаимодействию языка и культуры в формировании языковой картины мира носителя языка и нации в целом, а также необходимостью уточнения лингвистических представлений о концепте как об основной единице языковой картины мира.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней осуществляется комплексная реконструкция концептов «eye/глаз» на основе анализа семантики ключевых лексем, их сочетаемости и использования в составе фразеологизмов, а также выявление и сопоставление общих и национально-специфических характеристик указанных концептов. Кроме того, концепты «eye/глаз» как отдельная тема для исследования в плане сопоставительного языкознания до настоящего времени подробному анализу специалистов не подвергалась.
Цель исследования состоит в выявлении особенностей реализации концептов «eye/глаз» в английской и русской языковых картинах мира.
Сформулированная таким образом цель определила ряд задач, подлежащих решению в данной работе:
1) проработка теоретических основ исследования;
2) семантический анализ ключевых лексем, репрезентирующих концепты «eye/глаз» в английском и русском языках;
3) анализ сочетаемости ключевых лексем, репрезентирующих концепты «eye/глаз» в английском и русском языках;
4) анализ фразеологических сочетаний, репрезентирующих концепты «eye/глаз» глаз в английском и русском языках;
5) моделирование концептов «eye/глаз» как составляющих английской и русской языковых картин мира;
6) выявление национальной специфики реализации концептов «eye/глаз» в английском и русском языках на основе сопоставления данных концептов (с привлечением единиц лексики и фразеологии).
Материалом исследования послужили лексемы, единицы фразеологии, пословично-поговорочный фонд, репрезентирующие концепты «eye/глаз» и извлеченные из лексикографических источников английского и русского языков (“Cambridge Dictionary of English”, “Oxford Dictionary of English”, “Collins Cobuild English Language Dictionary”, С.И. Ожегов «Толковый словарь русского языка», Т.Ф. Ефремова «Современный толковый словарь русского языка»), в том числе словарей сленга (“Green’s Dictionary of Slang”, В.С. Елистратов «Словарь русского арго»), словарей сочетаемости (“Oxford Collocations Dictionary for students of English”, П.Н. Денисов, Н.К. Зеленова, Е.М. Кочнева и др. «Словарь сочетаемости слов русского языка»), а также фразеологических словарей (А.В. Кунин «Англо-русский фразеологический словарь», С.С. Кузьмин, Н.Л. Шадрин «Русско-английский словарь пословиц и поговорок», S. Lubensky “Russian-English Dictionary of Idioms”, A. Margulis, A. Kholodnaya “Russian-English Dictionary of Proverbs and Sayings”) и др., на основе которых осуществлялось построение лексико-семантической и фразеологической модели концептов «eye/глаз» в английском и русском языковых пространствах.
Всего было проанализировано: 18 английских и 10 русских дефиниций ключевых лексем «eye/глаз», 236 английских и 192 русских вариантов сочетаний данных лексем, а также 54 английских и 51 русский фразеологизм, содержащие компоненты «eye/глаз».
Разноплановый материал позволил объективно представить исследуемые концепты, а также наиболее полно отобразить специфику их реализации в английской и русской языковых картинах мира.
Объектом исследования послужили концепты «eye/глаз». Предметом исследования стали зафиксированные в словарных дефинициях значения ключевых лексем «eye/глаз», их сочетаемость и использование в составе фразеологических единиц.
Методы исследования: метод компонентного анализа (анализ словарных дефиниций), дистрибутивный метод (анализ сочетаемости), описательный и сопоставительный методы. Исследование бинарных концептов «eye/глаз» в английской и русской языковых картинах мира обусловило применение элементов концептуального анализа, а также количественного анализа фразеологических соответствий фразеологизмов с компонентом «eye/глаз» в английском и русском языках.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе «Теоретические основы концептуальных исследований» рассмотрены теоретические аспекты исследования, основные необходимые для настоящей работы понятия: концепт, языковая картина мира, семантическая деривация. Приводятся основные методы концептуальных исследований. Во второй главе «Языковая репрезентация концептов «eye/глаз» в английской и русской лингвокультурах» выполнены семантический анализ и анализ сочетаемости ключевых лексем, репрезентирующих концепты «eye/глаз» в английском и русском языках, сопоставление данных ключевых лексем, анализ вербализации концептов «eye/глаз» во фразеологизмах, а также проведены реконструкция и сопоставление двух концептов английской и русской языковых картин мира.
В заключении содержатся основные выводы исследования.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Настоящая работа посвящена изучению концептов «eye/глаз» в английской и русской языковых картинах мира. Цель данной работы заключается в выявлении особенностей реализации концептов «eye/глаз» в английской и русской языковых картинах мира.
В теоретической части данного исследования рассмотрены точки зрения разных исследователей на понятие концепта и составляющие национально-культурной специфики языковой картины мира, а также изучены основные методы концептуальных исследований. В представленной работе использовано определение концепта В.А. Масловой, а концептуальный анализ основывается на методах семантического анализа, анализа сочетаемости ключевых лексем, репрезентирующих концепты «eye/глаз» в английском и русском языках, а также анализа вербализации данных концептов во фразеологизмах, дающих возможность выявить характерные черты русской и английской языковых картин мира.
В процессе работы над практической частью проанализировано: 18 английских и 10 русских дефиниций ключевых лексем «eye/глаз», 236 английских и 192 русских вариантов сочетаний данных лексем, а также 54 английских и 51 русский фразеологизм, содержащие компоненты «eye/глаз».
В результате работы выделены и проанализированы основные особенности семантики и сочетаемости ключевых лексем «eye/глаз», проведен анализ вербализации концептов «eye/глаз» во фразеологизмах, в процессе которого установлены основные фразеологические соответствия. На основе анализа семантики ключевых лексем, их сочетаемости и использования в составе фразеологизмов, а также выявления и сопоставления общих и национально-специфических характеристик указанных концептов в данной работе предпринята попытка реконструкции концептов «eye/глаз».
Перспективы дальнейшего исследования видятся в детальном изучении концептов «eye/глаз» с выделением максимально полного набора лексем, относящихся к различным частям речи, представляющих собой прямую и косвенную репрезентацию данных концептов.
Исследование языкового сознания народа является одной из важнейших задач современной лингвистики. Поэтому автор считает необходимым дальнейшее изучение данной темы с целью формирования традиции перевода и интерпретации рассматриваемых концептов.
Выводы по данному исследованию могут послужить основой для рекомендаций при составлении методики перевода языковых единиц, репрезентирующих концепты «eye/глаз».



1. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - с. 5-33.
2. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике. - Воронеж: ВорГУ, 1996. - 103 с.
3. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. Стернина И.А. - Воронеж: ВорГУ, 2001. - С. 25-35.
4. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
5. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.
6. Гумбольт В. Язык и философия культуры. - М.: Прогресс, 1985. - 450 с.
7. Иванова Е.В. Мир в английских и русских пословицах. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та; филол. Ф-т СПбГУ, 2006. - 278 с.
8. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
9. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. Стернина И.А. - Воронеж: ВорГУ, 2001. - С. 75-79.
10. Колесов В.В. Язык и ментальность. - СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2004. - 240 с.
11. Колшанский П.В, Контекстная семантика. - М.: Наука, 1980. - 154 с.
12. Конопелько И.П. Сопоставительный анализ в исследовании и преподавании языка. - Воронеж: Ритм, 2019. - 226 с.
13. Крюкова Г.А. Концепт. Определение объема содержания понятия / Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - СПб., 2008 - №59. - с. 128.
14. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона //Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. - М.: Наука, 1991. - 238 с.
15. Кубрякова Е.С. Языковая картина мира как особый способ репрезентации образа мира в сознании человека // Вестник чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева, №4 (38). - Чебоксары, 2003. - С. 2-12.
16. Кунин А.В. О фразеологической дефиниции // Вопросы английской фразеологии (коммуникативный и фразеологический аспекты): сб. науч. трудов. М.: Высш. шк., 1987. - С. 109-118.
17. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка - М.: Международные отношения, 1972. - 289 с.
18. Маругина Н.И., Ламинская Д.А. Концепт "ПРИРОДА" в русской и английской языковой картине мира // Язык и культура, № 2 (10). - Томск, 2010. - С. 36-45.
19. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 296 с.
20. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. - Минск: ТетраСистемс, 2008. - 272 с.
21. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студентов высших учебных заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
22. Мочалова Е.О., Худякова А.В. Особенности сопоставительного лексико-семантического анализа неродственных языков // Сборник статей NovaInfo.Ru, №27, 2014. - С. 191-194.
23. Некипелова И.М. К вопросу о разграничении понятий семантическая деривация и семантическое словообразование в диахроническом аспекте //Вестник Томского государственного университета, № 2 - Томск, 2011. - С. 33-46.
24. Ортега-и-Гассет Х. Две великие метафоры // Теория метафоры. - М., 1990 - С. 68-81.
25. Пименова М.В., Кондратьева О.Н. Концептуальные исследования: введение. - М.: Флинта: наука, 2011. -176 с.
26. Пименова М.В. Концептуальный мир - основа ментальности (Серия «Концептуальный и лингвальный миры». Вып. 1) // Образ мира в зеркале языка: сборник научных статей; отв. соред. Колесов В.В., Пименова М.В., Теркулов В.И. - М.: Флинта, 2011. - С. 16-26.
27. Пименова М.В. Методология концептуальных исследований // Вестник КемГУ. Сер. Филология. Вып. 4 (12). - Кемерово, 2002. - С. 100-105.
28. Пименова М.В. Этногерменевтика наивной языковой картины внутреннего мира: монография. (Серия «Этногерменевтика и этнориторика». Вып. 5 - Кемерово: Кузбассвузиздат, 1999. - 262 с.
29. Поддячая И.А. Фразеологизмы качественно-обстоятельственного класса как фрагмент языковой картины мира (на материале русского и английского языков) // Сборник статей. Серия "Славянский мир" под ред. Пименовой М.В. Выпуск 5. Язык и ментальность) - Санкт-Петербург: СПбГУ, 2010. - С. 311-317.
30. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / Попова З.Д., Стернин И.А.- Воронеж: Истоки, 2002. - С. 36-91.
31. Попова З.Д. Проблема моделирования концептов в лингвокогнитивных исследованиях / Попова З.Д., Стернин И.А.// Мир человека и мир языка / отв. ред. Пименова М.В. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 2) - Кемерово: Графика, 2003. - С. 6—17.
32. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: издательство Воронежского государственного университета, 2001. - 191 с.
33. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. - Воронеж: Истоки, 2007. - 250 с.
34. Селиверстова Е.И. Глаза как зеркало души: лексико¬
фразеологический аспект - Москва: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2018, 9 (2). - С. 388—402.
35. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт
исследования. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.
36. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - М.:
Академический Проект, 2004. - 992 с.
37. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. Стернина И.А. - Воронеж: ВорГУ, 2001. - С. 58-64.
38. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
39. Фрумкина Р.М. Психолингвистика. - М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 320 с.
40. Чернейко Л.О., Хо Сон тэ Концепты жизнь и смерть как фрагменты русской языковой картины мира // Филологические науки. - 2001 - № 5 - с. 50-59.
41. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. - London: The university of Chicago press, 1980. - 192 p.
СЛОВАРИ
1. Денисов П.Н., Зеленова Н.К., Кочнева Е.М. и др. Словарь сочетаемости слов русского языка: Ок. 2500 словар. ст. / Денисов П.Н. и др. / Гос. Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина. 3 е изд., испр. - М.: ООО «Издательство АСТ», 2002. - 816 с.
2. Елистратов В.С. Словарь русского арго - М.: Рус. слов., 2000 - 693 с.
3. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка - М.: АСТ, 2005 - 1168 с.
4. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: «ЭНАС», 2002. - 1233 с.
5. Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц. СПб.: МИК / Лань, 1996. - 354 с.
6. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка - СПб.: Ленинградское изд-во, 2012 - 1357 с.
7. Cambridge Dictionary of English [Электронный ресурс] - URL: http: //http://dictionary. Cambridge. org.
8. Collins Cobuild English Language Dictionary / By Sinclair J. (ed.). - London - Glasgow: William Collins Sons and Co Ltd., 1990. - 1703 p.
9. Green’s Dictionary of Slang [Электронный ресурс] - URL: http: //www.greensdictofslang.com
10. Lubensky S. Russian-English Dictionary of Idioms - New Haven - London: Yale University Press, 2013 - 959 p.
11. Margulis A., Kholodnaya A. Russian-English Dictionary of Proverbs and Sayings - Jefferson, North Carolina: McFarland & Company, Inc., 2000 - 487 p.
12. Oxford Dictionary of English, 2010. [Электронный ресурс] - URL: http: //www.oxforddictionaries.com.
13. Oxford Collocations Dictionary for students of English - New York: Oxford University Press, 2002 - 897 p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ