Тема: Концепты Eye/Глаз в английской и русской языковых картинах мира
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ 7
1.1. Понятие концепта в лингвистике 7
1.2. Национально-культурная специфика языковой картины мира 12
1.3. Методы концептуальных исследований 17
Выводы по ГЛАВЕ 1 21
ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОВ «EYE/ГЛАЗ» В
АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ 24
2.1. Семантический анализ ключевых лексем, репрезентирующих
концепты «eye/глаз» 24
2.1.1. Семантический анализ ключевой лексемы «eye» в английском
языке 24
2.1.2. Семантический анализ ключевой лексемы «глаз» в русском языке .. 27
2.2. Анализ сочетаемости ключевых лексем «eye/глаз» 29
2.2.1. Сочетаемость ключевой лексемы «eye» в английском языке 29
2.2.2. Сочетаемость ключевой лексемы «глаз» в русском языке 33
2.3. Анализ вербализации концептов «eye/глаз» во фразеологизмах 37
2.3.1. Анализ фразеологизмов с компонентом «eye» в английском языке .. 37
2.3.2. Анализ фразеологизмов с компонентом «глаз» в русском языке .. 40
2.4. Реконструкция и сопоставление двух концептов языковых картин мира ... 44
Выводы по ГЛАВЕ 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 64
Приложение 1. Варианты сочетаний лексемы «eye» в английском языке с различными частями речи 69
Приложение 2. Варианты сочетаний лексемы «глаз» в русском языке с различными частями речи 71
Приложение 3. Фразеологизмы с компонентом «eye» в английском языке и их русские соответствия 73
Приложение 4. Фразеологизмы с компонентом «глаз» в русском языке и их английские соответствия 77
📖 Введение
В ряду соматизмов значительное место занимают концепты «eye/глаз», обозначающие важнейший орган, посредством которого человек получает 80% информации об окружающем мире.
Актуальность работы определяется ее включенностью в современную культурологическую парадигму лингвистических исследований, в которых особое внимание уделяется процессам, протекающим в языковом сознании личности, двустороннему взаимодействию языка и культуры в формировании языковой картины мира носителя языка и нации в целом, а также необходимостью уточнения лингвистических представлений о концепте как об основной единице языковой картины мира.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней осуществляется комплексная реконструкция концептов «eye/глаз» на основе анализа семантики ключевых лексем, их сочетаемости и использования в составе фразеологизмов, а также выявление и сопоставление общих и национально-специфических характеристик указанных концептов. Кроме того, концепты «eye/глаз» как отдельная тема для исследования в плане сопоставительного языкознания до настоящего времени подробному анализу специалистов не подвергалась.
Цель исследования состоит в выявлении особенностей реализации концептов «eye/глаз» в английской и русской языковых картинах мира.
Сформулированная таким образом цель определила ряд задач, подлежащих решению в данной работе:
1) проработка теоретических основ исследования;
2) семантический анализ ключевых лексем, репрезентирующих концепты «eye/глаз» в английском и русском языках;
3) анализ сочетаемости ключевых лексем, репрезентирующих концепты «eye/глаз» в английском и русском языках;
4) анализ фразеологических сочетаний, репрезентирующих концепты «eye/глаз» глаз в английском и русском языках;
5) моделирование концептов «eye/глаз» как составляющих английской и русской языковых картин мира;
6) выявление национальной специфики реализации концептов «eye/глаз» в английском и русском языках на основе сопоставления данных концептов (с привлечением единиц лексики и фразеологии).
Материалом исследования послужили лексемы, единицы фразеологии, пословично-поговорочный фонд, репрезентирующие концепты «eye/глаз» и извлеченные из лексикографических источников английского и русского языков (“Cambridge Dictionary of English”, “Oxford Dictionary of English”, “Collins Cobuild English Language Dictionary”, С.И. Ожегов «Толковый словарь русского языка», Т.Ф. Ефремова «Современный толковый словарь русского языка»), в том числе словарей сленга (“Green’s Dictionary of Slang”, В.С. Елистратов «Словарь русского арго»), словарей сочетаемости (“Oxford Collocations Dictionary for students of English”, П.Н. Денисов, Н.К. Зеленова, Е.М. Кочнева и др. «Словарь сочетаемости слов русского языка»), а также фразеологических словарей (А.В. Кунин «Англо-русский фразеологический словарь», С.С. Кузьмин, Н.Л. Шадрин «Русско-английский словарь пословиц и поговорок», S. Lubensky “Russian-English Dictionary of Idioms”, A. Margulis, A. Kholodnaya “Russian-English Dictionary of Proverbs and Sayings”) и др., на основе которых осуществлялось построение лексико-семантической и фразеологической модели концептов «eye/глаз» в английском и русском языковых пространствах.
Всего было проанализировано: 18 английских и 10 русских дефиниций ключевых лексем «eye/глаз», 236 английских и 192 русских вариантов сочетаний данных лексем, а также 54 английских и 51 русский фразеологизм, содержащие компоненты «eye/глаз».
Разноплановый материал позволил объективно представить исследуемые концепты, а также наиболее полно отобразить специфику их реализации в английской и русской языковых картинах мира.
Объектом исследования послужили концепты «eye/глаз». Предметом исследования стали зафиксированные в словарных дефинициях значения ключевых лексем «eye/глаз», их сочетаемость и использование в составе фразеологических единиц.
Методы исследования: метод компонентного анализа (анализ словарных дефиниций), дистрибутивный метод (анализ сочетаемости), описательный и сопоставительный методы. Исследование бинарных концептов «eye/глаз» в английской и русской языковых картинах мира обусловило применение элементов концептуального анализа, а также количественного анализа фразеологических соответствий фразеологизмов с компонентом «eye/глаз» в английском и русском языках.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе «Теоретические основы концептуальных исследований» рассмотрены теоретические аспекты исследования, основные необходимые для настоящей работы понятия: концепт, языковая картина мира, семантическая деривация. Приводятся основные методы концептуальных исследований. Во второй главе «Языковая репрезентация концептов «eye/глаз» в английской и русской лингвокультурах» выполнены семантический анализ и анализ сочетаемости ключевых лексем, репрезентирующих концепты «eye/глаз» в английском и русском языках, сопоставление данных ключевых лексем, анализ вербализации концептов «eye/глаз» во фразеологизмах, а также проведены реконструкция и сопоставление двух концептов английской и русской языковых картин мира.
В заключении содержатся основные выводы исследования.
✅ Заключение
В теоретической части данного исследования рассмотрены точки зрения разных исследователей на понятие концепта и составляющие национально-культурной специфики языковой картины мира, а также изучены основные методы концептуальных исследований. В представленной работе использовано определение концепта В.А. Масловой, а концептуальный анализ основывается на методах семантического анализа, анализа сочетаемости ключевых лексем, репрезентирующих концепты «eye/глаз» в английском и русском языках, а также анализа вербализации данных концептов во фразеологизмах, дающих возможность выявить характерные черты русской и английской языковых картин мира.
В процессе работы над практической частью проанализировано: 18 английских и 10 русских дефиниций ключевых лексем «eye/глаз», 236 английских и 192 русских вариантов сочетаний данных лексем, а также 54 английских и 51 русский фразеологизм, содержащие компоненты «eye/глаз».
В результате работы выделены и проанализированы основные особенности семантики и сочетаемости ключевых лексем «eye/глаз», проведен анализ вербализации концептов «eye/глаз» во фразеологизмах, в процессе которого установлены основные фразеологические соответствия. На основе анализа семантики ключевых лексем, их сочетаемости и использования в составе фразеологизмов, а также выявления и сопоставления общих и национально-специфических характеристик указанных концептов в данной работе предпринята попытка реконструкции концептов «eye/глаз».
Перспективы дальнейшего исследования видятся в детальном изучении концептов «eye/глаз» с выделением максимально полного набора лексем, относящихся к различным частям речи, представляющих собой прямую и косвенную репрезентацию данных концептов.
Исследование языкового сознания народа является одной из важнейших задач современной лингвистики. Поэтому автор считает необходимым дальнейшее изучение данной темы с целью формирования традиции перевода и интерпретации рассматриваемых концептов.
Выводы по данному исследованию могут послужить основой для рекомендаций при составлении методики перевода языковых единиц, репрезентирующих концепты «eye/глаз».



