Языковые особенности норвежских комиксов
|
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. КОМИКСЫ КАК ЖАНР И ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ 7
1.1. История развития жанра комикса в Норвегии и в мире 7
1.2. Структура креолизованных текстов 13
1.3. Понятие функционального стиля в приложении к художественному
тексту 19
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 26
ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА НОРВЕЖСКИХ КОМИКСОВ...27
2.1. Генетическая характеристика лексики норвежских комиксов 27
2.2. Социально обусловленные различия в лексике норвежских комиксов.. ..33
2.3. Элементы фразеологии в комиксах 36
2.4. Переносы наименования в норвежских комиксах 39
2.5. Системность в тексте норвежских комиксов 42
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 47
ГЛАВА 3. ГРАММАТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА НОРВЕЖСКИХ КОМИКСОВ 49
3.1. Функция побудительных и восклицательных предложений в тексте
норвежских комиксов 49
3.2. Влияние фатических конструкций на развитие сюжета комикса на
норвежском языке 54
3.3. Опущение членов предложения как характерная особенность
произведений в жанре комикса 59
3.4. Простые предложения как имитация разговорной речи в тексте комикса на норвежском языке 64
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 71
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 73
СПИСОК НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 77
СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 83
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ МАТЕРИАЛОВ 84
СПИСОК ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ
ГЛАВА 1. КОМИКСЫ КАК ЖАНР И ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ 7
1.1. История развития жанра комикса в Норвегии и в мире 7
1.2. Структура креолизованных текстов 13
1.3. Понятие функционального стиля в приложении к художественному
тексту 19
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 26
ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА НОРВЕЖСКИХ КОМИКСОВ...27
2.1. Генетическая характеристика лексики норвежских комиксов 27
2.2. Социально обусловленные различия в лексике норвежских комиксов.. ..33
2.3. Элементы фразеологии в комиксах 36
2.4. Переносы наименования в норвежских комиксах 39
2.5. Системность в тексте норвежских комиксов 42
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 47
ГЛАВА 3. ГРАММАТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА НОРВЕЖСКИХ КОМИКСОВ 49
3.1. Функция побудительных и восклицательных предложений в тексте
норвежских комиксов 49
3.2. Влияние фатических конструкций на развитие сюжета комикса на
норвежском языке 54
3.3. Опущение членов предложения как характерная особенность
произведений в жанре комикса 59
3.4. Простые предложения как имитация разговорной речи в тексте комикса на норвежском языке 64
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 71
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 73
СПИСОК НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 77
СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 83
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ МАТЕРИАЛОВ 84
СПИСОК ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ
Данная работа посвящена языковым особенностям текста норвежских комиксов. Актуальность данного исследования связана с тем, что жанр комикса в последние годы становится всё более популярен и всё дальше выходит за рамки массового представления о комиксе как о произведениях исключительно для детей. Посредством комиксов писатели и художники во всём мире поднимают такие важные темы, как ключевые исторические события, отношения между людьми, женское движение, культура и традиции различных стран, политика и научный прогресс.
С расширением диапазона тем, затрагиваемых в комиксах, увеличивается и количество новых произведений в этом жанре, некоторые из которых зачастую становятся своего рода первопроходцами в новых затрагиваемых темах. При этом средства выразительности и особенности текста в общем остаются всё теми же, что и на всём протяжении развития этого жанра. Вследствие этого представляется необходимым выяснить, в чём заключаются особенности этих средств, позволяющих жанру комикса становиться всё более актуальным, тем самым привлекая новых читателей и разрушая миф о комиксе как о детских картинках.
Цель данного исследования заключается в выявлении языковых особенностей теста комиксов на норвежском языке.
Для реализации этой цели были поставлены следующие задачи:
1) изучить историю развития комикса как жанра, в частности, в Норвегии;
2) изучить особенности жанра комикса;
3) выделить жанровые особенности текста комикса;
4) рассмотреть лексическую специфику норвежских комиксов;
5) выделить грамматические особенности текста комикса;
6) определить особенности использования в комиксах разговорного норвежского языка.
Предметом данного исследования являются тексты норвежского комикса, а также языковая специфика текстов данного жанра на норвежском языке, включающая в себя лексические, грамматические и синтаксические особенности.
В качестве теоретической базы исследования были использованы научные труды в области стилистики (М.Б. Матанцева «Лингвостилистические особенности русского комикса»), лексики (В.П. Берков «Норвежская лексикология», В.В. Заешникова «Лексико-грамматические особенности языка детских английских комиксов»), грамматики (Д.С. Виноградова «Разговорная грамматика английского языка: особенности») и синтаксиса (Л.Г. Столярова «Синтаксическая специфика языка комиксов»).
Материалом для исследования являются комиксы «Harek» авторства Dik Browne, «Ми1едийеп»художника 0yvind Torseter, «Det finnes en dod etter livet» авторства Inga H. Sx'tre, а также некоторые отдельно взятые комиксы из серии «Smorbukk».
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: семантико-стилистический анализ, классификация, изучение и обобщение сведений.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов данного исследования при изучении языка и культуры, а также в создании общей модели языковых особенностей произведений в жанре комикса.
Структура работы: работа включает в себя введение, три главы, каждая из которых завершается выводами, заключение, список научной литературы, список справочной литературы, список использованных материалов и список интернет-ресурсов
С расширением диапазона тем, затрагиваемых в комиксах, увеличивается и количество новых произведений в этом жанре, некоторые из которых зачастую становятся своего рода первопроходцами в новых затрагиваемых темах. При этом средства выразительности и особенности текста в общем остаются всё теми же, что и на всём протяжении развития этого жанра. Вследствие этого представляется необходимым выяснить, в чём заключаются особенности этих средств, позволяющих жанру комикса становиться всё более актуальным, тем самым привлекая новых читателей и разрушая миф о комиксе как о детских картинках.
Цель данного исследования заключается в выявлении языковых особенностей теста комиксов на норвежском языке.
Для реализации этой цели были поставлены следующие задачи:
1) изучить историю развития комикса как жанра, в частности, в Норвегии;
2) изучить особенности жанра комикса;
3) выделить жанровые особенности текста комикса;
4) рассмотреть лексическую специфику норвежских комиксов;
5) выделить грамматические особенности текста комикса;
6) определить особенности использования в комиксах разговорного норвежского языка.
Предметом данного исследования являются тексты норвежского комикса, а также языковая специфика текстов данного жанра на норвежском языке, включающая в себя лексические, грамматические и синтаксические особенности.
В качестве теоретической базы исследования были использованы научные труды в области стилистики (М.Б. Матанцева «Лингвостилистические особенности русского комикса»), лексики (В.П. Берков «Норвежская лексикология», В.В. Заешникова «Лексико-грамматические особенности языка детских английских комиксов»), грамматики (Д.С. Виноградова «Разговорная грамматика английского языка: особенности») и синтаксиса (Л.Г. Столярова «Синтаксическая специфика языка комиксов»).
Материалом для исследования являются комиксы «Harek» авторства Dik Browne, «Ми1едийеп»художника 0yvind Torseter, «Det finnes en dod etter livet» авторства Inga H. Sx'tre, а также некоторые отдельно взятые комиксы из серии «Smorbukk».
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: семантико-стилистический анализ, классификация, изучение и обобщение сведений.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов данного исследования при изучении языка и культуры, а также в создании общей модели языковых особенностей произведений в жанре комикса.
Структура работы: работа включает в себя введение, три главы, каждая из которых завершается выводами, заключение, список научной литературы, список справочной литературы, список использованных материалов и список интернет-ресурсов
В данной работе были рассмотрены основные языковые особенности комиксов на норвежском языке. Нами были проанализированы 4 произведения в жанре комикса общим объёмом 281 страница. Следует отметить, что рассмотренные особенности работают в тесной связки для создания ценного с художественной точки зрения произведения, которое будет привлекательно и для читателей. Таким образом, некоторые проанализированные примеры могут повторяться в разделах и рассматриваться с разных сторон.
Вследствие проведённого анализа нами были сделаны следующие выводы относительно жанровых, грамматических и лексических особенностей комиксов на норвежском языке:
1) Главной особенностью комикса как жанра является его форма, представляющая последовательность изображений, складывающихся в логичное повествование.
2) Комикс является текстом с полной креолизацией, поскольку для раскрытия повествования используются как вербальные, так и невербальные средства.
3) Возможно выделение особенной графической нормы комикса, а именно применение невербальных компонентов как важной составляющей повествования и расположение вербальных средств в специальных местах таким образом, чтобы текст соответствовал изображению.
4) Для разговорной речи, которая имитируется в тексте комикса, характерно побуждение реципиента к какому-либо действию или ожидание ответной реакции.
5) Многочисленные заимствования в норвежском языке, в особенности англицизмы, вызывают опасения учёных-лингвистов в связи с возможной утратой самобытности норвежского языка. Убедительным, однако, кажется точка зрения, согласно которой большая часть заимствованных слов не приживается в языке, и это происходит не только по причинам естественного развития языка, но и благодаря работе Языкового совета Норвегии, контролирующего чистоту норвежского.
6) В норвежском языке можно выделить слова и выражения, характерные для конкретных ситуаций общения, таких как принадлежность к конкретной профессии или социальному слою. При этом активно используется лексика, универсальная в использовании. Так, уважительную форму обращения к человеку мужского пола (норв. herre)можно отнести к универсальной лексике.
7) Лексика, применяемая в конкретных ситуациях общения, даёт возможность охарактеризовать персонажа текста художественного произведения или рассказать о происходящем без использования конкретных описаний, что является одним из наиболее эффективных средств передачи информации в тексте художественного произведения, в том числе и комикса.
8) Использование фразеологических единиц позволяет автору комикса наиболее полно передать контекст ситуации. Фразеологические единицы также могут быть использованы как в прямом значении, так и в переносном смысле, позволяя создавать комичные сцены и ярче раскрывать характеры персонажей, таким образом повышая интерес читателей к произведению.
9) Метафоры и метонимии помогают наиболее точно донести до читателя основную мысль текста, а также акцентировать внимание на особенно эмоциональных моментах, ярче раскрывающих персонажей и взаимоотношения между героями.
10) Одной из основных функций семантических полей и синонимических рядов в тексте комикса является эстетическое и эмоциональное воздействие на читателя. Использование синонимов позволяет автору текста сконцентрировать внимание читателя на ключевых моментах повествования, а также сценах, наиболее важных для дальнейшего развития сюжета.
11) Стилистически окрашенная лексика наравне с побудительными и восклицательными предложениями наиболее полно характеризует персонажей, особенности их настроения и взаимоотношений между друг другом, делая историю более привлекательной для читателей комикса.
12) Использование фатических конструкций позволяет создавать динамичные диалоги в повествовании, вследствие чего происходит имитация живой разговорной речи, что играет важную роль в произведениях жанра комикс, поскольку персонажи предстают активными участниками повествования, поддерживая интерес аудитории к происходящему и включая читателя в развитие сюжета.
13) Прибегая к использованию эллипсиса, автор комикса не перегружает произведение обширными текстовыми вставками, при этом создавая связные и динамичные диалоги, имитирующие разговорную речь, для которой данный приём является характерной чертой.
14) Простые предложения позволяют делать текст более простым и понятным для восприятия, что особенно важно, если реципиентом комикса является ребёнок. Простые предложения создают эффект живой неподготовленной речи. Приближенность комикса к разговорному стилю побуждает автора использовать простые предложениям для написания живых и интересных диалогов.
Благодаря сделанным в данной работе выводам можно заключить, что комикс как жанр наиболее приближен к разговорной речи, поскольку большую часть произведений в данном жанре составляют диалоги. Таким образом, одной из важнейших целей для автора при создании произведений в жанре комикс является использование грамматических и лексических приёмов, позволяющих имитировать неподготовленную разговорную речь. Произведение при этом должно по-прежнему выполнять свою основную функцию, а именно эстетическое воздействие на читателя.
Таким образом, благодаря данной работе возможно продолжить отслеживать развитие комиксов на норвежском языке, появление новых тенденций, присущих данному жанру, а также проследить, как постоянно меняющаяся разговорная речь влияет на лексическую составляющую комиксов. Эта область изучения может помочь исследовать один из наиболее перспективных жанров, приобретающих всё большую популярность.
Вследствие проведённого анализа нами были сделаны следующие выводы относительно жанровых, грамматических и лексических особенностей комиксов на норвежском языке:
1) Главной особенностью комикса как жанра является его форма, представляющая последовательность изображений, складывающихся в логичное повествование.
2) Комикс является текстом с полной креолизацией, поскольку для раскрытия повествования используются как вербальные, так и невербальные средства.
3) Возможно выделение особенной графической нормы комикса, а именно применение невербальных компонентов как важной составляющей повествования и расположение вербальных средств в специальных местах таким образом, чтобы текст соответствовал изображению.
4) Для разговорной речи, которая имитируется в тексте комикса, характерно побуждение реципиента к какому-либо действию или ожидание ответной реакции.
5) Многочисленные заимствования в норвежском языке, в особенности англицизмы, вызывают опасения учёных-лингвистов в связи с возможной утратой самобытности норвежского языка. Убедительным, однако, кажется точка зрения, согласно которой большая часть заимствованных слов не приживается в языке, и это происходит не только по причинам естественного развития языка, но и благодаря работе Языкового совета Норвегии, контролирующего чистоту норвежского.
6) В норвежском языке можно выделить слова и выражения, характерные для конкретных ситуаций общения, таких как принадлежность к конкретной профессии или социальному слою. При этом активно используется лексика, универсальная в использовании. Так, уважительную форму обращения к человеку мужского пола (норв. herre)можно отнести к универсальной лексике.
7) Лексика, применяемая в конкретных ситуациях общения, даёт возможность охарактеризовать персонажа текста художественного произведения или рассказать о происходящем без использования конкретных описаний, что является одним из наиболее эффективных средств передачи информации в тексте художественного произведения, в том числе и комикса.
8) Использование фразеологических единиц позволяет автору комикса наиболее полно передать контекст ситуации. Фразеологические единицы также могут быть использованы как в прямом значении, так и в переносном смысле, позволяя создавать комичные сцены и ярче раскрывать характеры персонажей, таким образом повышая интерес читателей к произведению.
9) Метафоры и метонимии помогают наиболее точно донести до читателя основную мысль текста, а также акцентировать внимание на особенно эмоциональных моментах, ярче раскрывающих персонажей и взаимоотношения между героями.
10) Одной из основных функций семантических полей и синонимических рядов в тексте комикса является эстетическое и эмоциональное воздействие на читателя. Использование синонимов позволяет автору текста сконцентрировать внимание читателя на ключевых моментах повествования, а также сценах, наиболее важных для дальнейшего развития сюжета.
11) Стилистически окрашенная лексика наравне с побудительными и восклицательными предложениями наиболее полно характеризует персонажей, особенности их настроения и взаимоотношений между друг другом, делая историю более привлекательной для читателей комикса.
12) Использование фатических конструкций позволяет создавать динамичные диалоги в повествовании, вследствие чего происходит имитация живой разговорной речи, что играет важную роль в произведениях жанра комикс, поскольку персонажи предстают активными участниками повествования, поддерживая интерес аудитории к происходящему и включая читателя в развитие сюжета.
13) Прибегая к использованию эллипсиса, автор комикса не перегружает произведение обширными текстовыми вставками, при этом создавая связные и динамичные диалоги, имитирующие разговорную речь, для которой данный приём является характерной чертой.
14) Простые предложения позволяют делать текст более простым и понятным для восприятия, что особенно важно, если реципиентом комикса является ребёнок. Простые предложения создают эффект живой неподготовленной речи. Приближенность комикса к разговорному стилю побуждает автора использовать простые предложениям для написания живых и интересных диалогов.
Благодаря сделанным в данной работе выводам можно заключить, что комикс как жанр наиболее приближен к разговорной речи, поскольку большую часть произведений в данном жанре составляют диалоги. Таким образом, одной из важнейших целей для автора при создании произведений в жанре комикс является использование грамматических и лексических приёмов, позволяющих имитировать неподготовленную разговорную речь. Произведение при этом должно по-прежнему выполнять свою основную функцию, а именно эстетическое воздействие на читателя.
Таким образом, благодаря данной работе возможно продолжить отслеживать развитие комиксов на норвежском языке, появление новых тенденций, присущих данному жанру, а также проследить, как постоянно меняющаяся разговорная речь влияет на лексическую составляющую комиксов. Эта область изучения может помочь исследовать один из наиболее перспективных жанров, приобретающих всё большую популярность.
Подобные работы
- Языковые особенности норвежских комиксов
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4600 р. Год сдачи: 2023 - ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ СРЕДСТВ ЯЗЫКОВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ КОМИКСА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ФРАНЦУЗСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ГРАФИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4335 р. Год сдачи: 2023



