Введение 2
Глава 1. О лексикологии и проблемах преподавания СКЯ 5
1.1 Лексикология СКЯ 5
1.2 Соотношение между значением слова и понятием 7
1.3 Методы преподавания СКЯ 11
1.4 Роль культуры в преподавании и обучении СКЯ 15
Глава 2. О проблеме синонимии в СКЯ 17
2.1 Определения синонимии и синонимов 17
2.2 Источники синонимии СКЯ 20
2.3 Синонимические ряды СКЯ 21
2.4 Классификация синонимов СКЯ по В.И. Горелову 24
2.5 Типология синонимов СКЯ по В.И. Горелову и А.Л. Семенас 26
2.6 Проблема абсолютных синонимов СКЯ 30
2.7 Словообразование синонимов СКЯ 31
Глава 3. Эмпирический анализ тестирования 34
3.1 Анализ тестирования 34
3.2 Статистика и разбор примеров теста 36
3.3 Выводы и методические указания 48
Заключение 51
Список литературы 53
Приложение №1 56
На современном этапе развития лингвистики, в связи с бурным ростом интереса к изучению китайского языка, выросла необходимость в выведении более структурированной методики преподавания лексики современного китайского языка (СКЯ), к которой синонимы имеют прямое отношение. Основным этапом в изучении любого языка является приобретение навыка общения и способности правильно и ясно выражать свои мысли. С постоянным развитием языка и языковой системы, одной из больших проблем стало использование правильной лексики в различных контекстах. Эта проблема является достаточно острой, поскольку языковой материал и лексические словари постепенно увеличиваются, обогащаются новыми словами, описывающими какие-либо новые предметы или явления или дающими новое название ситуациям, слова для описания которых уже существуют в языке. Подобное многообразие слов вызывает некоторые сомнения в правильности их употребления, поэтому представление о синонимии в широком смысле, или смысловом тождестве, необходимо человеку, изучающему иностранный язык, например, при пересказе, а также при переводе с одного языка на другой.
Актуальность темы обусловлена недостаточно глубоким изучением явлений синонимии в преподавательской практике СКЯ и, насколько нам известно, отсутствием особых методологических рекомендаций в этом вопросе. Этот пробел нам и необходимо восполнить.
Значительный вклад в разбор проблематики синонимии и методики преподавания СКЯ иностранным студентам внесли такие отечественные лингвисты, как В.И. Горелов, А.Л. Семенас, И.Д. Кленин и В.Ф. Щичко, М.Г. Прядохин, зарубежные лингвисты Chiara Romagnoli, Janet Zhiqun Xing, Ма Чжэнь, Лу Цзяньминь, Цзян Кэсинь, и другие представители как отечественных, так и зарубежных лингвистических школ.
Целью исследования является структурированное описание явления синонимии применительно к китайскому материалу и проведение анализа уровня распознавания различных синонимов китайского языка (СКЯ) иностранными студентами путем проведения эмпирического анализа предложенного им теста, для выведения методологических советов по обучению и изучению синонимичной лексики СКЯ.
Для достижения указанной цели в работе были поставлены следующие задачи:
(1) рассмотреть существующие определения лексикологии и лексики;
(2) рассмотреть существующие на сегодняшний день подходы к преподаванию лексики СКЯ;
(3) описать явления синонимии в СКЯ;
(4) составить тест из готовых предложений, который ставит перед студентами задачу выбора одного из двух предложенных синонимичных слов;
(5) провести эмпирический анализ полученных данных с точки зрения восприятия обучающихся китайскому языку синонимичной лексики СКЯ;
Объектом исследования выступают синонимы современного китайского языка и лексические особенности этих синонимов, обуславливающие различия в употреблении слов синонимичных пар. Кроме того, объектом исследования является возможность выведения некоторых методологических рекомендаций для помощи преподавателям в процессе объяснения специфики различных синонимов и студентам для восприятия информации о новой лексике.
Теоретической базой для настоящей работы явились исследования отечественных лингвистов, занимающихся изучением явления и проблематики синонимии в СКЯ, а также труды иностранных лингвистов, посвящённые исследованию синонимов СКЯ. Эмпирический материал для анализа брался преимущественно из электронного корпуса китайского языка Пекинского университета Center for Chinese Linguistics PKU (CCL). Для настоящего исследования нами были отобраны 54 синонима, разделенные по частям речи. Затем был создан тест из 108 предложений, который заполнили 30 студентов, изучающие китайский язык.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трёх глав и заключения. Работа снабжена списком использованной литературы, включающим научные и лексикографические источники, справочную литературу и материалы исследования. В приложении указан образец теста, предложенного студентам.
В ходе нашего исследования мы рассмотрели определения лексикологии и лексики, существующие на сегодняшний день подходы к преподаванию лексики СКЯ, описали явления синонимии в СКЯ, составили тест из 54 синонимичных пар и провели эмпирический анализ полученных данных с точки зрения восприятия студентами, изучающими китайский язык, синонимичной лексики СКЯ.
Эмпирический анализ теста показал, из 30 человек, участвовавших в тесте, никто не смог справиться с заданиями без единой ошибки. По результатам анализа ошибок, нами было выявлено, что с наибольшими трудностями студенты сталкивались при выборе слов из пар синонимов, выраженными глаголами. Наименьшее количество ошибок вызвали синонимы, выраженные наречиями. Полученные данные не давали однозначного ответа на вопрос о причинах возникновения ошибок, именно поэтому для создания методических рекомендаций мы отобрали те примеры, в которых студенты совершили наибольшее количество ошибок. Отобранные примеры были более подробно разобраны с позиции лексики, стилистики и контекстного окружения.
Методические рекомендации включают в себя: самостоятельный поиск слова в учебном словаре и выделение значения каждого иероглифа на русском языке; работу со словарными статьями в двуязычных словарях; работу с толковыми словарями СКЯ и со словарями синонимов; самостоятельный поиск других примеров употребления синонимичных слов; анализ контекста и стилистических и семантических особенностей синонимичных слов. Рекомендуется отрабатывать новый материал, выполняя различные упражнения на занятиях, а также проводить регулярные проверочные работы в письменной форме для закрепления синонимичных сочетаний.
Полученные результаты эмпирического анализа, хотя и не могут считаться окончательными, однако дают представление о некоторых тенденциях и закономерностях в совершении ошибок обучающимися. Сложность проблематики и неоднозначность полученных результатов свидетельствуют о важности исследования синонимии СКЯ и необходимости совершенствования методик преподавания лексики СКЯ.
1. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика учеб. пособие — М.: «Академия», 2006. — 336с.
2. Горелов В. И. Лексикология Китайского Языка. — М.: «Просвещение», 1984. — 216 с.
3. Кленин И.Д., Щичко В.Ф. Лексикология китайского языка. — М.: Восточная Книга, 2013. — 272 с.
4. Маслов Ю. С. Введение в языкознание: Учебник для филологов специализированных вузов.—2-е изд., — М.: Высш. шк., 1987. — 272 с.
5. Потебня Л. А. Из записок по русской грамматике. 3-е изд. М.: «Просвещение», 1958. Т. 1—2. 35 с.
6. Прядохин М.Г., Прядохина Л.И. Краткий словарь трудностей китайского языка. Учебный словарь-справочник. — М.: «Муравей», 2002. — 464 с.
7. Семенас А. Л. Лексика Китайского Языка. — М.: АСТ: Восток-Запад, 2005. — 320 с.
8. Софронов М.В. Введение в Китайский язык. — М.: «Муравей», 1996. — 256 с.
9. Софронов М.В. Китайский язык и китайская письменность. Курс лекций, М.: ACT: Восток-Запад, 2007. — 638 с.
10. Тань Аошуан. Китайская картина мира, М.: «Языки славянской культуры, 2004. — 240 с.
Литература на китайском и английском языках:
11. Chiara Romagnoli. The Lexicographic Approach to Modern Chinese Synonyms, International Journal of Lexicography, Volume 26, Issue 4, 2013. — P. 407-423
12. Zhanet Zhiqun Xing. Teaching and learning Chinese as a foreign language. A pedagogical Grammar. Hong Kong University Press, 2006. — P. 323
13. Пф!Д^. ^ЬЙЛ^Ж1пЖ^#Ж Е Паньюнь. Трудности, с которыми сталкиваются иностранцы в изучении китайского языка. 4ЬЖ@Ж^^ЖЖ±±, 2008. — P. 321
14. №ЙВД, ^Ж. Жгд^Ф^ЖЙ^Ж^^йФЙ Лу Цзяньмин, Ма Чжэнь. Качества и базовые навыки, которыми должны обладать преподаватели китайского языка. ^Нп^^^^%Ш^±±, 2016. — P. 364
15. ^ФД|, ^^!В, iti. М^ЬЖ1п^^1п^#Ж 201 )Я Пэн Сяочуань, Ли Шоуцзи, Ван Хун. О грамматических нюансах преподавания китайского языка как иностранного (на основе 201 примера). 4ЬЖ; Й^!ФФШЖЖ±±, 2004. — P. 404
...