ВВЕДЕНИЕ 4
Глава 1 Корреляция состава лексико-тематической группы в зависимости от стилистической принадлежности текста 8
1.1. Лексика как система 8
1.1.1.Понятие лексического значения 8
1.1.2.Системные связи в лексике 9
1.2. Зависимость варианта группировки единиц от цели исследования: лексико-семантическая, лексико-тематическая группы 13
1.2.1.Понятие лексико-семантической группы 13
1.2.2.Понятие лексико-тематической группы 15
1.3. Полевый метод исследования 21
1.3.1.Понятие поля 21
1.3.2.Понятие лексико-семантического поля 22
1.4. Языковая картина мира как отражение языковой системы 26
1.5. Публицистический стиль речи и его основные жанры 28
ВЫВОДЫ 32
ГЛАВА 2 СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЕДИНИЦ ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ПУТЕШЕСТВИЕ» В СОВРЕМЕННОЙ ПЕРИОДИКЕ 33
2.1. Методика анализа и принципы отбора материалов 33
2.2. Тематическая классификация лексических единиц, входящих в тематическую группу «Путешествие» 36
2.2.1. Тематическая подгруппа «Путешествие на курорт» 37
2.2.2. Тематическая подгруппа «Путешествие в горы» 42
2.2.3. Тематическая подгруппа «Путешествие в лес» 46
2.2.4. Тематическая подгруппа «Путешествие по городу» 52
2.2.5. Тематическая подгруппа «Путешествие по стране» 56
2.2.6. Тематическая подгруппа «Путешествие по морю» 63
2.3. Специфика использования единиц в текстах публицистического стиля речи по отношению к лексико-семантическому полю «Путешествие» 70
2.3.1. Лексико-семантическая группа прилагательных по теме «Путешествие» 71
2.3.2. Лексико-семантическая группа существительных по теме «Путешествие» 76
2.3.3. Лексико-семантическая группа глаголов по теме «Путешествие» 82
2.4. Национальная специфика лексико-тематической группы «путешествие» в русском языке на фоне вьетнамского 89
ВЫВОДЫ 94
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 96
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 99
Словари 101
Интернет-источники 102
Лексико-тематическая группа «Путешествие» – одна из групп, отраженных в языковой картине мира каждого языка. В русских современных журналах, например, в журнале «Вокруг планета мира» была отмечена высокая частотность употребления лексических единиц, формирующих группу «Путешествие», что подтверждает её актуальность и значимость для русского этноса. В настоящее время Путешествие стало одним из наиболее актуальных понятий современного мира. Именно благодаря этому явлению устанавливаются и налаживаются международные политические, экономические и культурные связи. Анализ русских современных журналов способствует пониманию концепции русского народа, того, как иностранцы воспринимают русскую культуру.
Лексико-тематическая группа - объединение группы слов, основывающееся на внеязыковых лексико-сематических связях, т.е. на классификации самих предметов и явлений внешнего мира. В лексико - тематической группе все единицы находятся между собой в синонимической, антонимической, деривационной связи. Поэтому внутри лексико – тематической группы можно выделить также группы слов разной стилистической принадлежности (разговорный, официально-деловой стили, реже – художественный, который представлен «книжными» единицами, как, например, глагол странствовать).
Состав лексико – тематической группы «Путешествие» в русском языке существенно отличается от аналогичной лексико – тематической группы вьетнамского языка. Тема «Путешествие» в этих языках отличается как составом единиц, так и своей ролью в пространстве культуры. Вербализация исследуемого фрагмента картины мира в русском языке и во вьетнамском имеет как универсальные черты, так и национально-специфические, которые можно выявить только посредством лингвокультурологического анализа соответствующих русских единиц на фоне их вьетнамских аналогов. Например в русском языке по теме «Путешествие» есть глаголы прохаживаться, странствовать, странничать, пускаться в путь, браться за страннический посох, исколесить, проколесить, ехать, вояжировать, ездить, рысачить, разъезжать ..., обозначающие разные значения слова «Путешествие». Глаголов с такими значениями нет во вьетнамском языке или во Вьетнаме все перечисленные глаголы выражаются глаголами du lịch (путешествовать) и đi lại (идти).
Несмотря на то, что проблема исследования лексики получила освещение в работах таких известных учёных, как A.A. Шахматов, В.В. Виноградов, И.И. Срезневский и многих других, язык отражает состояние культуры, изменения, происходящие в ней сегодня, что отражается на необходимости обновления представлений о целостной, системной картине развития лексики, чему способствуют работы по выявлению и описанию состава лексико – тематической группы, лексико – семантического поля и лексико – семантической группы. Существуют и магистерские диссертации, по темам, близким к исследуемой: "Субъект речи как компонент экспрессивно-стилистической структуры публицистического издания" Алексеева Мария Александровна, «Функционирование наречий времени в современном русском публицистическом тексте (на фоне китайского языка)» - Хоу Ин или лексическим группировкам по данной теме, как «Лексико-семантическое поле Путь в русских народных сказках» - Би Чунжун, и др. Однако исследований, посвященных изучению специфики лексико – тематической группы Путешествие в публицистических текстах, еще не было на фоне вьетнамского языка.
Все сказанное, а также трудности, связанные у иностранных учащихся с изучением лексики по теме «Путешествие», определяет актуальность данного исследования.
Объектом исследования данной работы являются лексические единицы лексико – тематической группы «Путешествие» в публицистических текстах.
Предмет исследования – специфика функционирования единиц лексико – тематической группы «Путешествие» в публицистических текстах.
Цель настоящей работы – выявить особенности функционирования единиц лексико – тематической группы «Путешествие» в современной периодике.
Для реализации этой цели поставлены следующие задачи:
1) сформировать теоретическую базу данного исследования;
2) отобрать исследуемые единицы из журналов «Вокруг света», «Вояж», «Страна.ру»;
3) проанализировать единицы из отобранных публицистических текстов с точки зрения особенностей лексического состава;
4) выявить специфику стилистической дифференциации единиц данной группы в публицистических текстах;
5) классифицировать собранный материал;
6) выявить особенности употребления единиц лексико – тематической группы Путешествие в публицистических текстах с точки зрения национальной специфики.
Материалом исследования послужили тексты из журналов «Вокруг света», «Вояж», «Страна.ру», в которых встречаются единицы лексико – тематической группы «Путешествие».
Методы и приёмы исследования: метод семантического анализа, метод компонентного анализа, описательный метод, функционально-стилистический метод, компаративный метод (сравнительный анализ языкового материала), а также приёмы сплошной выборки.
Гипотеза исследования: анализ специфики функционирования единиц лексико-темантической группы «Путешествие» в публицистических текстах позволит выявить национальную специфику состава данной лексико – тематической группы, а также стилистические особенности единиц, входящих в ее состав.
Научная новизна работы заключается в исследовании специфики единиц лексико-темантической группы «Путешествие» в функционально-семантическом аспекте на современных публицистических текстах и на фоне вьетнамского языка, т.е. в исследовании особенностей лексико – тематической группы «Путешествие» в сопоставлении со средствами выражения отношений данной группы во вьетнамском языке, что позволяет выявить национально-культурную специфику исследуемых лексем.
Практическая значимость: Полученные результаты исследования могут быть использованы при разработке лекционных курсов и семинаров по лексикологии; в спецкурсах по стилистике русского и вьетнамского языков, по теории и практике перевода; в практике преподавания русского языка как в русской, так и во вьетнамской аудитории, а также при создании учебно-методических пособий.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы
Наше исследование посвящено изучению состава лексико-тематической группы «Путешествие» в современном русском языке. В первой главе мы рассмотрели основные категории терминологического аппарата исследования. В данном исследовании лексико – сематическая группа понимается как один из компонентов лексико – семантической системы и представляет собой наиболее ясную форму репрезентации лексики как системы. На основании лексико – семантической группы строятся и другие объединения лексем: лексико-тематическая группа, лексическое и лексико-семантическое поле. Исследование лексики русского языка базируется на выявлении системных связей лексических единиц, которые рассматриваются учёными с разных позиций.
Семантика лексико – тематической группы «Путешествие», вербализована как фрагмент языковой картины мира. Языковая картина мира рассматривается в рамках лингвокультурологии, является способом восприятия и отражения действительности посредством языковых знаков, которые заключаются в прагматическом компоненте их значений в рамках определённого национально-лингвокультурного сообщества.
Во второй главе на основании описания и анализа лексико-тематической группы «Путешествие» как системы и подробного представления функциковых единиц в речи можно сделать вывод в том, что более удачным способом описания лексико – тематической группы и презентации лексики в теории и практике РКИ является ее объединение в лексико-семантические группы. Все лексические единицы, входящие в лексико – тематическую группу «Путешествие», могут быть сгруппированы по лексико – семантической группе. Методом сплошной выборки материала из публицистических текстов русских журналов было отобрано 377 лексем, характеризующих ЛТГ «Путешествие». Исследование единиц лексико – тематической группы на данных материалах позволило выделить 6 тематических подгрупп «Путешествие на курорт», «Путешествие по стране», «Путешествие по городу», «Путешествие по морю», «Путешествие в горы» и «Путешествие в лес». Эти группы объединяют 180 имен существительных, 79 имен глаголов, 91 имен прилагательных и 27 имен наречий.
По стилистическому анализу были отобранные для исследования 30 лексем, входящих в лексико- семантическое поле «Путешествие», можно классифицировать по 3 лексико-семантическим группам, именно лексико – семантической группе существительных, лексико – семантической группе прилагательных и лексико – семантической группе глаголов. Для каждой исследованной лексико-семантической подгруппы существительных и прилагательных можно выделить свой набор параметров. Вместе с тем выделяются параметры, классификсированные по стилистическим группам, именно общеупотребительной лексике (нейтральному и разговорному стилям), имеющей 18 частотных единиц и книжному стилю (высокой лексике), имеющему 11 единиц. В приведённых примерах мы видим, что общеупотребительная лексика используется преимущественно в бытовой речи, в диалогах и полилогах, а книжный стиль в отличие от разговорного используется в публицистических текстах, в художественной литературе, включающей официальные или устаревшие, просторечные слова.
Исследуемый сопоставительный материал в вьетнамских публицистических текстах позволяет нам прийти к выводу о различии лексико – тематической группы «Путешествие» в русском языке и во вьетнамском. Отметим, что Лексико-семантическая группа русских глаголов более сложная по сравнению с вьетнамской в результате присоединения к лексическому значению многих грамматических значений, а например у русских глаголов имеется: направленности и ненаправленности, переходности и непереходности, а во вьетнамском языке данные значения обычно выражены при помощи словообразовательных средств и других лексических средств. При переводе с русского языка на вьетнамский не всегда наблюдается адекватные соответствия. Например многие русские глаголы могут быть переданы во вьетнамском одним глаголом (путешествовать, странствовать, скитаться– вьетнамский глагол du lịch). Кроме того при создании оценки и экспрессивно-эмоциональной окраски в русском языке широко используются уменьшительные суффиксы и приставки; во вьетнамском языке такие единицы образованы посредством повтора слов.
Полученные результаты нашего исследования могут быть использованы при разработке курсов русского языка; при чтении спецкурсов по лексикологии, синтаксису русского языка; в практике преподавания русского языка как в русском, так и во вьетнамской речи; в спецкурсах по стилистике русского и вьетнамского языков, по теории и практике перевода; в лексикографичской практике; в курсовых и дипломных работах по теоретической лексико-тематической группе, а также при составлении новых русско-вьетнамских учебных пособий по обучению русскому языку иностранных студентов.
1. Авилова Н.С. Вид и семантика русского глагола. М.: Наука, 1976. 288 с.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. 2-изд., испр. и доп. - М.: Языки русской культуры, 1995. - 464 с.
3. Бабкин Л. М. Русская фразеология, её развитие и источники . Л., 1970. 263 с.
4. Богданова Л.И. Стилистика русского языка и культура речи: лексикология для речевых действий. - М.: Флинта, Наука, 2011. 248с.
5. Васильев Л. М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981. — 184 с.
6. Васильев, Л.М. Методы современной лингвистики / Л.М. Васильев. – Уфа: Изд-во Башкир. унив., 1997. – 183 с.
7. Васильев, Л. М. Теория семантических полей / Л. М. Васильев // Вопросы языкознания М., 1971. – № 5. – С. 105 - 113.
8. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М., 1980. – 320 с.
9. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
10. Верещагин, Е. М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного /Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – Изд. 3-е, испр-е и дополн. – М.: Русский язык, 1983. – 269 с.
11. . Виноградов, В. В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии / В. В. Виноградов // Изд-во ОЛЯ АН СССР, т. 12, вып. 3, 1953. – С. 185-210.
12. Винокур Т.Г. Стилистическое развитие современной разговорной речи // Развитие функциональных стилей современного русского языка. - М., 1968. - С. 12-100.
13. Володина Н. М. Язык СМИ – основное средство воздействия на массовое сознание // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. – М.: Изд-во МГУ, 2003. C. 9- 13
14. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы её описания. М. : Русский язык, 1993, 248 с.
15. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. - М., 1971 - 267 с.
16. Котелова, Н. З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании) / Н. З. Котелова. – Л., 1975. – 164 с.
17. Красных, В. В. Лингвокогнитивная природа феномена воспроизводимости в свете психолингвокультурологии / В. В. Красных // Мир русского слова. – 2014. - № 2. С. 9-16
18. Кройчик Л.Е. Система журналистских жанров /В кн.: Основы творческой деятельности журналиста /Под ред. С.Г. Корконосенко. - СПб., 2000. С. 125 - 168.
19. Кузнецов, А. Л. Из истории русской культуры: учебное пособие для иностранных граждан / А. Л. Кузнецов. – М.: Русский язык, 2009. 112 с.
20. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка / Э. В. Кузнецова. – М., 1989. 216 с.
21. Май Нгуен Тует Хоа Семантическая структура и функционирование глаголов движения в русском и вьетнамском языках. Ханой, 2005. 205 с.
22. Молотков М.И.. Современный русский язык. Лексикология. М., 1990. С. 9 -10
23. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М. :Изд-во «Высшая школа», 1982. 272 с.
24. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедски изследования в чест на акад. Стефан Младенов. София: Бьлг. акад. на науките, 1967. С. 523 - 538.
25. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов // Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. С. 229-239.
26. Шанский Н.М.. Лексикология современного русского языка. М., Изд. 4. 2009. 312 с.
27. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. 280 с.
Словари
1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 4-е, стер. М.: комкнига, 2007. 576с.
2. Большой толковый словарь русских глаголов / под ред. проф. Л.Г. Бабенко. – М.: Аст-пресс книга, 1999. 694 с.
3. Евгеньева А.П. Введение. // Словарь синонимов русского языка. / Под ред. А.П. Евгеньевой. В 2-х т. Т. 1. – Л.: Наука, 1975. 648 с.
4. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000. Т. 1. 1209 с..
5. Ожегов, С.И.; Шведова, Н.Ю.: Толковый словарь русского языка
М.: АЗЪ; 1995. 994с.
6. Современная иллюстрированная энциклопедия М.: росмэн. Под редакцией проф. А. П. Горкина. 2006. 984 с.
7. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н.Ушакова. - М. : Астрель АСТ Т. 2 : Л - Ояловеть. -2000. 1040 с.
Интернет-источники
1. http://evartist.narod.ru/text12/03.htm#з_09
2. http://strana.ru/
3. http://thedifference.ru/chem-otlichaetsya-zhurnal-ot-gazety
4. http://voyagemagazine.ru/
5. http://www.vokrugsveta.ru/
6. Сайт национального корпуса русского языка http://www.ruscorpora.ru/ (дата вхождения 01.02.2015)