ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ИМПЛИЦИТНОГО ОТРИЦАНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
I.1. Проблема изучения категории отрицания в различных научных областях
I.1.1. Философские аспекты категории отрицания. ……………………………7
I.1.2. Интерпретация отрицания с позиции логики. ……………………………8
I.1.3. Трактовка отрицания с точки зрения психологии. ……………………..10
I.1.4. Отрицание как лингвистическая категория. …………………………….13
I.1.4.1. Категория отрицания в традиционной грамматике. ………………….14
I.1.4.2. Отрицание в русле функциональной грамматики. …………………...17
I.1.4.3. Современные подходы к исследованию отрицания. …………………21
I.2. Лингвистические аспекты изучения категории имплицитного отрицания
I.2.1. Понятие эксплицитности и имплицитности в грамматике. ……………23
I.2.2. Классификация способов выражения имплицитного отрицания в русском языке.
I.2.3. Способы выражения отрицания в русском и китайском языках. Структурно-семантические свойства конструкций с имплицитно выраженным отрицанием.
Выводы
ГЛАВА II. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ИМПЛИЦИТНОГО ОТРИЦАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
II.1. Общая характеристика материала исследования………………...….48
II.1.1. Конструкции имплицитного отрицания с вопросительными словами
II.1.1.1. Конструкции с местоименными словами…………………………….49
II.1.1.2. Конструкции с местоименными словами ЧТО, ЧЕГО………………58
II.1.1.3. Конструкции со словами ЗАЧЕМ, К ЧЕМУ, НА ЧТО………………61
II.1.1.4. Конструкции со словом ПОЧЕМУ……………………………………63
II.1.1.5. Конструкции со словом КАК………………………………………….64
II.1.2. Конструкции имплицитного отрицания без вопросительных слов
II.1.2.1. Конструкции с постпозитивным словом ЧТО ЛИ. …………………..65
II.1.2.2. Препозитивное слово ЧТО ЖЕ. ……………………………………….67
II.1.2.3. Препозитивное слово ЧТО + личн. мест.в дат.п.. ……………………69
II.1.2.4. Вводный элемент ДУМАЕШЬ (ДУМАЕТЕ) ………………………...70
II.1.3. Конструкции имплицитного отрицания с союзами……………………71
II.1.4. Конструкции имплицитного отрицания с частицами………………….73
II.1.5. Конструкции имплицитного отрицания с междометиями…………….80
II.1.6. Фразеологизированные синтаксические конструкции. ……………….83
II.2. Частотность употребления конструкций с имплицитным отрицанием.
Выводы
Заключение
Список литературы
Приложение
Работа посвящена системному анализу способов выражения имплицитного отрицания в русском и китайском языках и изучению основных причин, обуславливающих выбор того или иного способа выражения отрицания. Имплицитное отрицание используется для того, чтобы показать, что то или иное утверждение надо понимать в значении, противоположном тому, которое передаёт буквальный смысл слов. Имплицитное отрицание может быть выражено различными языковыми средствами
Актуальность исследования объясняется интересом иностранцев к изучению русского языка. Особенно это касается китайцев, проходящих обучение в Китае и в России. И в жизни, и в учебной деятельности им постоянно приходится сталкиваться с ситуациями, в которых от них требуется понять или самим выразить отрицание. Категория отрицания является одной из наиболее частотных категорий, используемых в иллокутивных речевых актах. В русском языке существует множество способов выражения отрицания, выбор из которых в конкретной ситуации общения осуществляется в зависимости от ряда факторов: возраста и социального статуса адресата, формальности общения и др. Результаты исследования позволят иностранцу, изучающему русский язык, выбрать форму выражения отрицания, приемлемую в конкретной ситуации общения, и избежать коммуникативных неудач, а также как можно быстрее преодолеть языковой барьер и научиться понимать и использовать конструкции для выражения необходимых интенций.
Объектом исследования является категория отрицания.
Предмет исследования: способы выражения имплицитного отрицания в русском языке (на фоне китайского языка).
Цель работы заключается в том, чтобы проанализировать категорию отрицания в русском языке на фоне китайского языка, выделить способы выражения имплицитного отрицания и их характеристики.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
—— проанализировать существующие на данный момент подходы к описанию речевого этикета как лингвистического феномена;
—— составить перечень употребляемых в русском языке способов выражения имплицитного отрицания и выделить наиболее частотные из них;
—— сопоставить полученные результаты с описаниями способов выражения отрицания, представленными в пособиях по РКИ;
—— на материале художественных произведений проанализировать способы перевода конструкций с имплицитным отрицанием на китайский язык;
—— выявить общее и отличное в способах выражения имплицитного отрицания в русском и китайском языках.
Для решения поставленных задач нами были использованы следующие методы исследования:
При работе с письменными источниками:
Индуктивно-дедуктивный метод
Метод критического анализа
В экспериментальном исследовании:
Метод семантического анализа
Метод стилистического анализа
Анализ и обобщение результатов.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые на материале современной русской прозы и ее перевода на китайский язык проводится сопоставительный анализ языковых средств выражения имплицитного отрицания.
Гипотеза исследования заключается в том, что использование имплицитного отрицания в процессе коммуникации обусловлено целым рядом прагматических факторов и сопровождается формированием определённого инвентаря языковых средств. Способы выражения имплицитного отрицания различны в русском и китайском языках. Анализ категории имплицитного отрицания позволит определить конструкции и языковые средства для выражения необходимых интенций, а также выявить общее и отличное в способах выражения имплицитного отрицания в русском и китайском языках.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования позволят студентам правильно понимать значение конструкций с имплицитным отрицанием в русском языке и тратить на выбор формы выражения отрицания в разных ситуациях меньше времени.
Структура работы: введение, две главы, заключение, список литературы, приложения.
Материал теоретической части работы: научные и проблемные работы по данной теме, учебные пособия по русскому языку как иностранному, лингвистические словари.
Материал практической части работы: 170 конструкций с имплицитным отрицанием, выявленные в ходе анализа художественных произведений на русском языке и их переводов на китайский язык.
В данной работе были выполнены поставленные во введении задачи с использованием заявленных методов исследования. Были проанализированы теоретические и практические аспекты категории отрицания, дано определение этому понятию в различных научных дисциплинах и в работах российских и китайских исследователей. В теоретической части работы было проведено сравнительное исследование двух групп лингвистических средств, выражающих отрицание в русском и китайском языках. Первая группа служит для выражения грамматического отрицания (включая морфемное, синтаксическое и другие), или, иными словами, эксплицитного отрицания. Вторая группа служит для выражения имплицитного, подразумеваемого, неявного отрицания с помощью таких языковых средств, как отрицание через ироническое утверждение, риторический вопрос, слова «стану», «думаешь» и др. Была приведена классификация языковых средств внутри вышеуказанных двух групп и были указаны семантические и стилистические различия между языковыми средствами внутри каждой из групп, была проанализирована сочетаемость каждого из языковых средств. Кроме того, категория отрицания была рассмотрена не только с точки зрения лингвистики (а именно, традиционной и функциональной грамматики, а также современных языковых подходов). Категория отрицания была также рассмотрена комплексно, с позиции других наук, таких как философия, логика, психология, на основе научных работ и словарных статей.
В практической части работы был проведён анализ примеров имплицитного отрицания из художественной (Ф.М. Достоевский, Б.Л. Пастернак, В.О. Пелевин и др.) литературы на русском языке, а также живой разговорной речи, соответствующих категориям выражения имплицитного отрицания, выявленным в теоретической части, в сравнении с их переводом на китайский язык, выполненным профессиональными переводчиками. В результате анализа были сделаны выводы о том, что, несмотря на то, что в способах выражения имплицитного отрицания в русском и китайском языках существует значительное сходство, вплоть до совпадения смысла отдельных выражений, есть также и существенные различия, в том числе связанные с невозможностью перевода некоторых безэквивалентных частиц. Ещё одной сложнейшей задачей, как выяснилось, является поиск соответствий в китайском языке фразеологированным формам русского языка, также выражающих имплицитное отрицание. Кроме того, были приведены статистические данные о частотности различных форм, служащих для выражения имплицитного отрицания в русском языке, в проанализированных художественных текстах. Особое внимание было уделено важности контекста для правильного понимания и употребления конструкций с имплицитным отрицанием, а также категории вида глаголов в русском языке, которая может в большой степени изменить смысл высказывания.
На основе полученных данных можно сделать вывод о том, что сфера имплицитного отрицания и в русском, и в китайском языках, а также вопросы, связанные с их сравнительным анализом, являются не до конца изученными, в связи с чем возможной областью исследований в будущем может стать дальнейшее их исследование и поиск более точных эквивалентов для безэквивалентной лексики и русского, и китайского языка. Дальнейшее исследование этой области чрезвычайно важно и с дидактической, обучающей точки зрения, и с точки зрения практического применения данных конструкций в речи, и с точки зрения перевода русских текстов на китайский язык и наоборот. Благодаря этому могут быть созданы учебные пособия для китайских и русских студентов, в которых более полно и точно будут отражены теоретические и практические положения, касающиеся категории отрицания в русском и китайском языках, а также созданы новые переводы художественной литературы, принимающие во внимание данные особенности категории имплицитного отрицания и его важности для верного отражения коммуникативной интенции.
1. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики. (Вступительная статья) // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - с.3-42.
2. Бахарев А.И. Отрицание в логике и грамматике. - Саратов.: изд-во Сарат.ун-та,1980. -90 c.
3. Блошенко Ю.В. Функционально-семантическое поле отрицания в современном русском языке: дис. ... канд. филол. наук. - Таганрог, 1999. -130 с.
4. Болдырев Н.Н. Отрицание как модусно-оценочный концепт // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: материалы регион, науч. конф. 8 - 9 октября 2003 г. - Белгород, 2003.- с. 4 - 15 .
5. Бондаренко А.В. Отрицание как логико-грамматическая категория. - М.: Наука,1983. - 212 с.
6. Бродский И.Н. Отрицательные высказывания. - Л.: изд-во Ленинградского ун-та,1973.-104 с.
7. Булах Н.А. Средства отрицания в немецком литературном языке. - Ярославль: ЯГПИ им. К.Д. Ушинского, 1962. - 334 с.
8. Веккер Л.М. Психика и реальность: единая теория психических процессов. - М. : Смысл, 1998. - 685 с.
9. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения // Вопросы языкознания. - 1954. - № 5. - с.3-27.
10. Гозман Л.Я. Психология эмоциональных отношений. - М.: изд-во Моск. ун-та, 1987. - 175 с.
11. Губенко Н.В. Экспрессивность средств выражения утверждения и отрицания в языке подлинника и переводов романов Э.М. Ремарка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2006. - 24 с.
12. Достоевский Ф. М. Братья Карамазовы: роман/ Федор Достоевский. — М.: Эксмо, 2012. — 800 с.
13. Карасик В.И. Признак отрицания в значении слова // Значение и его варьирование в тексте. - 1987. - №. 4 - с. 101-108.
14. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. -М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.
15. Мамедова Д.Т. Возможности транспозиции отношений отрицания и утверждения в некоторых типах сложноподчиненных предложений: дис. ... канд. филол. наук. - Баку, 1985. - 198с.
16. Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности (на примере простого предложения современного немецкого языка) - Воронеж: изд-во ВГУ, 1991. - 196 с.
17. Милосердова О.С. Косвенное и имплицитное отрицание в современном немецком диалогическом дискурсе: семантико-синтаксические и прагматические аспекты : дис. … канд.филол.наук. - Тамбов, 2010. -199 с.
18. Мотов С.В. Когнитивный аспект исследования категории отрицания //Филология и культура: материалы VII Междунар. науч. конф. 14-16 окт. 2009 г. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. - с. 293 - 295.
19. Муханов И.Л. Прагматический потенциал высказывания.// Русский язык за рубежом. - 1988. - № 3. - с.87-91.
20. Пастернак Б.Л Доктор Живаго: Роман. - СПб.: Лимбус Пресс, 1998. - 544с.
21. Пелевин В. Generation «П»: роман/ Виктор Пелевин. СПб.: Азбука, Азбука- Аттикус, 2015. -320 с.
22. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. - Изд. 3.5-е. - М.: Гос. уч-пед, 1935. -542 с.
23. Прокофьева О.А. Функционально-семантические особенности категории отрицания в современном английском языке: дис. … канд. филол. наук. -Пятигорск, 2001. -193 с.
24. Сметанина М.Н. Экспрессивность средств выражения отрицания в современном английском языке Автореф: дис. ... канд. филол. наук. -Л., 1977. - 121с.
25. Сызранцева Л.М. Отрицание в семантической структуре предложения: дис. … канд. филол. наук. - М., 1995. - 196с.
26. Толстой Л. Н. Воскресение: роман./ Худож. С. Соколов. -М.: Сов. Россия, 1981. - 464 с.
27. Шаповал Л.Н. Фонетическая реализация имплицитного отрицания в английском языке (теоретически - экспериментальное исследование): дис. ... канд. филол. наук. - Пятигорск, 1989. - 216 с.
28. Шуткина Л.Н. Категория отрицания во фразеологии современного английского языка: дис. ... канд. филол. наук. - М., 1988. - 200с.
29. Шутова Т.А. Семантика отрицания и способы её имплицитного выражения в русском языке: автореф. дис. … канад. филол.наук. - СПб., 1996. - 16 с.
30. Шутова Т.А. Семантика отрицания и способы её имплицитного выражения в русском языке: дис. … канад. филол.наук. - СПб., 1996. - 143 с.
31. Бай Сюань. 不和没有教学及研究上的误区—关于不和没有的意义和用法的探讨// 语言教学和研究 - 2000. - № 3. - с. 22-31.
32. Вэнь Чжэньхуэй. 汉语中的否定功能 //中国科学语言月刊 - 2003. - № 9. - с. 48-56.
33. Ли Ин. 不和没有的比较 // 武汉教育学院报(哲学社会科学版)- 1991.- № 4. - с.3-8.
34. У Фан. 俄汉熟语概念的对比分析// 汉语学习- 2006. - № 4 - c.32-35.
35. У Цзижань. 汉语里一种特殊的否定形式 //汉语学习 - 1993. - № 6 - c.18-20.
36. Хай Сиомэй. 思维基本类型—否定的语言考察纬度 // - 哈尔滨:黑龙江出版社,2006. - 216 с.
37. Цзин Хон. 汉语里一种特殊的否定形式 //汉语学现代汉语否定范畴研究 - 哈尔滨:黑龙江人民出版社,2008. - 198 с.
38. 百事一代/(俄)维•佩列文著;刘文飞译—北京:人民文学出版社, 2001.- 301 с.
39. 复活/(俄罗斯)托尔斯泰著; 吴兴勇译—北京: 商务印书馆, 2014. - 432 с.
40. 卡拉马佐夫兄弟/(俄罗斯)陀思妥耶夫斯基著; 耿济之译—南京: 译林出版社, 2012. - 882 с.
41. 日瓦戈医生/(苏) 帕斯捷尔纳克著; 黄燕德译—天津: 天津人民出版社, 2014. - 461 с.