Введение 4
1. Специфика наречий образа действия в русском и английском языках 7
1.1. Проблема выделения наречия как самостоятельной части речи 7
1.1.1. Грамматические и семантические особенности наречия 7
1.1.2. Проблемы определения объема наречия как части речи 11
1.2. Проблемы классификации наречий как части речи 18
1.3. Наречия образа действия и их классификация 20
1.3.1. Образование наречий образа действия 25
1.3.2. Наречия образа действия и их семантико-функциональные особенности 29
1.4. Выводы 30
2. Наречия образа действия в русском и английском языках в сопоставительном аспекте 32
2.1. Статистические сведения и методика отбора материала 32
2.2. Особенности словарной фиксации наречий образа действия 33
2.3. Наречия образа действия в русском языке и их английские эквиваленты 38
2.3.1. Наречия образа и способа действия, образованные предложно-падежным способом 38
2.3.2. Наречия образа действия, образованные путем адвербиализации существительных в творительном падеже 45
2.3.3. Наречия образа действия, образованные от деепричастий 48
2.4. Наречия совместности в русском языке и их английские эквиваленты 50
2.5. Сравнительно-уподобительные наречия и их английские эквиваленты 57
2.6. Выводы 63
Заключение 65
Список литературы 67
Приложение А. Наречия совместности 71
Приложение Б. Сравнительно-уподобительные наречия 75
Приложение В. Наречия образа и способа действия 96
В данной работе мы рассматриваем русские наречия образа и способа действия и их эквиваленты в английском языке, которые могут выражаться как адвербиальным, так и другими способами.
Группа наречий образа действия является предметом изучения в работах многих лингвистов (например, О.А. Глущенко, А.Б. Пеньковский и другие). Некоторую трудность представляет определение круга наречий данной группы и их классификация в русском языке. Отдельно стоит отметить сравнительно-уподобительные наречия на -ски (дружески, автоматически). Данные наречия, с одной стороны, представляют собой большую самостоятельную группу, многие единицы которой по некоторым признакам (например, возможность образования сравнительной степени) сближаются с качественными наречиями на -о, -е, с другой, их семантика позволяет многим исследователям относить их к наречиям образа действия. Так их классифицирует, например, «Русская грамматика» (далее – Грамматика-80). В работе мы рассматриваем данные наречия как часть наречий образа действия.
Проводились также сопоставительные изучения наречий в разных языках (например, в работах Л. И.иБолдычевой, З. И. Сироткиной ). Вместе с тем наречия образа и способа действия в аспекте сопоставления русского и английского языков еще не были предметом отдельного исследования. Таким образом, новизна данной работы заключается в том, что в ней будут сопоставлены русские и английские наречия образа действия и проанализированы способы, с помощью которых значения русских наречий передаются на английский язык.
Актуальность работы обусловлена тем, что выявление сходства и различий сопоставляемых единиц важно как в теоретическом плане, так и в плане методическом, поскольку может быть использовано в преподавании как русского языка англоязычным учащимся, так и английского языка русскоязычным учащимся.
Целью работы является проведение сопоставительного анализа наречий образа действия в русском и английском языках, а также выявление других (неадвербиальных) способов передачи значений наречий данной группы на английский язык. Для реализации поставленной цели решается комплекс исследовательских задач:
1. Определить и описать круг русских наречий образа и способа действия;
2. Отобрать языковой материал и провести его морфологический и семантический анализ;
3. Распределить рассматриваемые единицы по группам, выделить продуктивные с точки зрения образования новых единиц группы;
4. Выявить различные способы перевода русских наречий образа действия на английский язык.
Объектом исследования являются наречия образа и способа действия русского языка и все возможные их эквиваленты в английском, а предметом исследования— семантические и функциональные свойства этих слов в сопоставительном аспекте.
Исследование проводилось на материале различных словарей: CambridgeDictionary , «Большой англо-русский словарь ABBYYLingvo» (далее — ABBYYLingvo), «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С.А. Кузнецова (далее – БТС). Основным источником иллюстративного материала послужил параллельный подкорпус Национального корпуса русского языка (далее – НКРЯ).
Материалом для исследования послужили наречия образа действия, отобранные из Большого толкового словаря под редакцией С.А. Кузнецова .Общее количество исследуемых лексем – 424 единицы.
Основными методами данной работы являются описательный и сопоставительный методы. Отбор необходимого материала осуществлялся с помощью метода сплошной выборки.
Практическая значимость данной работы состоит в возможности использования ее результатов в преподавании как русского языка англоязычным учащимся, так и английского языка русскоязычным учащимся; также исследование может быть применено для уточнения словников переводных словарей.
Работа состоит из введения, двух глав и заключения. В первой главе рассмотрены теоретические вопросы, связанные с темой исследования. Во второй главе проанализированы русские наречия образа действия и возможные способы передачи их значений на английский язык. В заключении подведены итоги исследования.
В данной работе мы исследовали русские наречия образа действия и их английские эквиваленты, адвербиальные и другие.
В первой главе были рассмотрены теоретические вопросы, связанные с местом наречия в системе частей речи в русском и английском языках, проблема классификации наречий образа действия, а также грамматические и семантические особенности данного разряда наречий в обоих языках. Классификация наречий образа действия в русском языке представляет определенную трудность, что связано с семантической неоднородностью лексем данной группы. Выделяется три основных подгруппы таких наречий: наречия собственно образа действия (наизусть, врасплох, босиком), сравнительно-уподобительные наречия (по-английски, автоматически, по-новому) и наречия совместности (впятером, парами, врознь).
Так как наречия образа действия в русском и английском языках обладают рядом общих признаков (семантических и функциональных), их можно классифицировать схожим образом.
Специфической для английского языка является проблема разграничения омонимичных прилагательных и наречий, поскольку данные классы слов состоят в тесном родстве. Основным критерием для разграничения является функционально-позиционный: в присубстантивной позиции выступает прилагательное, а в приглагольной – наречие.
В русском языке, в отличие от английского, наречие может занимать присубстантивную позицию, выступая в роли несогласованного определения (мясо по-французски, чтение вслух, яйцо всмятку). Однако такие случаи чаще рассматриваются как эллипсис, ведь глагольная форма подразумевается и легко может быть восстановлена (мясо по-французски – мясо, приготовленное по-французски).
Во второй главе данной работы были проанализированы наречия образа действия (424 лексемы), отобранные из БТС, и их английские эквиваленты, отобранные по переводным словарям и параллельному подкорпусу НКРЯ. Отдельно были рассмотрены вопросы, связанные со словарной фиксацией исследуемых лексем в русских и английских толковых словарях.
Большинство сравнительно-уподобительных наречий в БТС помещены в одной словарной статье с мотивирующим словом. Наречия собственно образа и способа действия, напротив, фиксируются в отдельных словарных статьях, что указывает на относительную закрытость данной группы.
Основными эквивалентами русских наречий образа действия в английском языке являются: наречия на -ly, -ally, конструкции предлог + существительное, конструкции ina … way, ina … manner, ina … style, ina … fashion, like a ….
1. Большой англо-русский словарь ABBYYLingvo. [Электронный ресурс]. URL: http://www.lingvo.ua/ru/translate/en-ru (дата обращения: 21.05.2017).
2. Блох М. Я. Теоретическая грамматика русского языка. М., 1983.
3. Болдычева Л. И. Общелингвистические характеристики наречия (опыт сравнительно-типологического исследования на материале русского и английского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1982.
4. Большой толковый словарь / под ред. С.А. Кузнецова. СПб., 1998.
5. Буланин Л. Л. Трудные вопросы морфологии. М., 1976.
6. Вейхман Г.А. Новое в грамматике современного английского языка. М., 2002.
7. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / под ред. Г. A. 3oлотовой. М., 2001.
8. Глущенко О. А. Наречия образа действия в архангельских народных говорах (семантический аспект). Автореф. дис. …канд. филол. наук. М., 2001.
9. Глущенко О.А. Наречия образа действия в классификационном и сопоставительном аспектах. Автореф. дис. …канд. филол. наук. Петропавловск-Камчатский, 2006.
10. Грамматика русского языка. Т. 1. М., 1952.
11. Дымский А. С. Предложно-падежные сочетания в соотношении с наречиями в современном русском языке. Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1972
12. Евсеева И.В., Лузгина Т.А., Славкина И.А., Степанова Ф.В. Современный русский язык: курс лекций. / Под ред. И.А.Славкиной. Красноярск, 2007.
13. Евтюхин В.Б. Наречия // Морфология современного русского языка. СПб. 2008.
14. Егорова Б. Н. Семантика наречий современного русского языка в аспекте их сочетаемости с глаголами. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Уфа, 2000.
15. Иванникова Е. А. Об атрибутивном употреблении наречий // Синтаксис и стилистика. М., 1976.
16. Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. М., 1977.
17. Камынина А. А. Современный русский язык. Морфология. М., 1999.
18. Макаров В. И. Англо-русский глоссарий. [Электронный ресурс]. URL: http://www.multitran.ru/ (Дата обращения: 21.05.2017).
19. Морфология современного русского языка : учебник для высших учебных заведений Российской Федерации / С. И. Богданов, В. Б. Евтюхин, Ю. П. Князев и др. СПб., 2008.
20. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 2007.
21. Панкратова М. Е. Семантика наречного слова в современном английском языке. Воронеж, 2015.
22. Панова Г.И. Современный русский язык. Морфология: словарь-справочник. Часть 1. Абакан, 2003.
23. Пеньковский А.Б. Семантика наречия и ее отражение в словаре // Словарные категории. М., 1988.
24. Русская корпусная грамматика. [Электронный ресурс]. URL: http://rusgram.ru/ (дата обращения 21.05.2017).
25. Современный русский язык / под ред. В. А .Белошапковой. М., 1989.
26. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1998
27. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М., 1998
28. Филиппенко М.В. Семантика наречий и адвербиальных выражений. М., 2003.
29. Шанский Н. М., Тихонов А. Н. Словообразование. Морфология. М., 1987.
30. Шляхова М. М. Концепт “образ действия” и средства его языковой репрезентации в современном английском языке. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Уфа, 2000.
31. Щерба Л. В. О частях речи в русском языке. М., 1928.
32. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974
33. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
34. A Comprehensive Grammar of the English Language. Op. cit.; The Cambridge Grammar of the English Language. Op. cit.
35. Aarts, B. Adverbs and Adverb Phrase // The Verb in Contemporary English. Boston, 1995.
36. Adverbial relations in Russian and their English equivalents / под ред. З. И. Сироткиной. М., 1988.
37. Biber D., Conrad S., Leech G. Longman Student Grammar of Spoken and Written English. L., 2003.
38. Blokh, M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. М., 2003.
39. Cambridge Grammar of English. A Comprehensive Guide to Spoken and Written English Grammar and Usage / R. Carter, M. McCarthy. Cambridge, 2007.
40. CambrigeDictionary. [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.cambridge.org (дата обращения: 21.05.2017).
41. Carter R., McCarthy M. Cambridge Grammar of English. A comprehensive Guide to Spoken and Written English Grammar and Usage. Cambridge, 2007.
42. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University of English. L., 1973.
43. Rochelle Lieber. Introducing Morphology. Cambridge Univerity Press, 2016.
44. Sweet H. A new English Grammar: Logical and Historical. L., 1955.
45. The Cambridge grammar of the English Language / R. Huddleston, G. K. Pullum. N.-Y., 2002.