Тема: Репрезентация образа Японии при переводе поэтических текстов
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Свойства образа Японии 6
1.1. Концепт, стереотип и прототип 8
1.2. Образ как часть картины мира 19
1.3. Композиция образа 30
1.4. Особенности художественного перевода 34
1.5. Поэтический дискурс как способ отражения картины мира 38
1.6. Пересечение образа, символа и мотива 41
Выводы по первой главе 45
Глава 2. Детализация и системный анализ обобщенных образов Японии 47
2.1. Образ Японии, тесно связанный с природой 48
2.2. Тоска о Японии 54
2.3. Религиозный образ 59
2.4. Образ Японии, связанный с сакурой 60
2.5. Образ Японии, связанный с бедствием 64
Выводы по второй главе 68
Заключение 71
Список использованной литературы 74
Приложение 81
📖 Введение
Данное исследование осуществляется на пересечении таких областей, как лингвокультурология, переводоведение, лингвострановедение, стилистика, семантика и межкультурная коммуникация.
В качестве предмета исследования выступают способы репрезентации образа Японии из нескольких литературных источников, а также в оригинальном и переводном поэтическом дискурсе.
Объектом исследования являются стилистические, семантические, лингвокультурологические, лингвострановедческие и языковые аспекты репрезентации образа Японии.
Материалом для исследования послужили литературные источники, репрезентирующие образ Японии, поэтические тексты японской классической поэзии в переводе на русский язык, а также не переведенные ранее на русский язык англоязычные стихотворения, то есть логически завершенные фрагменты и целые поэтические тексты на английском и русском языках.
Принцип отбора материала — сплошная выборка англоязычных поэтических текстов, обусловленных концептом «Япония», релевантные этой работе и ранее не переведенные на русский язык.
Актуальность исследования заключается в важности раскрытия национально-культурной специфики языкового сознания для совершенствования межкультурной коммуникации между представителями разных стран и культур, а также в уменьшении потенциального развития культурного шока.
Научную новизну этой работы можно объяснить тем, что сегодня происходит активная популяризация культа Японии в странах Восточной и Западной Европы, поэтому данное исследование раскроет многогранность образа выбранной страны и во многом упростит понимание её культуры, народа и национального менталитета в целом, а также продемонстрирует взаимодействие западных и восточных концепций культуры и лингвокультуры.
Подобные исследования в этой области проводились, например, знаменитым японистом, востоковедом В. В. Овчинниковым, который проживал и работал в Японии много лет, он изучал национальной характер этой страны и посвятил ей несколько книг, а также писал о культуре Японии в сопоставлении с английской культурой. Важно добавить и про зарубежных ученых, кто интересовался подобным вопросом. Британский антрополог Джеффри Горер писал о наиболее употребляемых темах, связанных с Японией, а Пол Варли, американский писатель, историк, японист, интересовался особенностями японской культуры и освещал данный вопрос в своих научных трудах.
Целью исследования является составление многоаспектного и целостного образа Японии на материале стереотипных представлений о стране, литературных источников, релевантных этой работе, на содержании японских и англоязычных поэтических текстов и заключительного анализа получившихся результатов.
В связи с поставленной целью в данном исследовании необходимо решить следующие задачи:
1. Выявить стереотипные представления о Японии и продемонстрировать понятие образа и его структурных элементов;
2. Определить особенности японской картины мира в сравнении с английской, а также показать способы отражения картины мира через поэтический дискурс;
3. Раскрыть особенности художественного перевода, в частности перевода поэтических текстов;
4. Выполнить перевод не переведенных ранее на русский язык англоязычных стихотворений, а также провести их языковой и стилистический анализ;
5. Сравнить и сопоставить получившиеся по итогам исследования образы Японии из разных источников и установить целостный, многогранный, многоаспектный образ.
В данном исследовании были задействованы такие методы, как метод дискурсивного, стилистического, концептуального, лингвострановедческого, лингвокультурологического, языкового, сравнительно-исторического и сравнительно-сопоставительного анализов, а также метод лингвистического описания.
Работа состоит из введения, общетеоретической главы, исследовательской главы, выводов к главам, заключения, списка использованных источников и приложения. В ходе исследования было переведено и проанализировано 8 англоязычных поэтических текстов.
✅ Заключение
В первой главе исследования было упомянуто мнение ученого В. М. Алпатова, который в своих научных трудах говорил, какой образ возникал у русских относительно Японии и ввиду каких причин. Например, после Русско-японской войны Япония считалась вражеским государством, а к концу прошлого века образ этой страны приобрел оттенок определенной экзотичности и недосягаемости, а также непохожести.
Затем был произведен художественный перевод восьми выбранных англоязычных стихотворений английских и американских поэтов на русский язык, полный перевод и оригинальные тексты которых представлены в приложении к данной работе. Во второй части этого исследования был осуществлен стилистический, языковой, лингвокультурологический, лингвострановедческий, концептуальный и сравнительно-сопоставительный анализ поэтических текстов. По окончании концептуального и сравнительно-сопоставительного анализа выяснилось, что самый часто возникающий образ, который ассоциируется с Японией, это образ природы.
Поэтому подводя итоги к исследованию, стоит сказать о том, что из общетеоретической главы было выявлено несколько образов, тесно связанных конкретно с образом Японии. Например, образ природы, ее ценность и особое, бережное и уважительное отношение к ней; сакура как символ страны; религия, которая важна для японцев как часть их культурного наследия, истории и национального менталитета в общем. Выбранные и проанализированные в исследовательской главе данной работы англоязычные поэтические тексты продемонстрировали, какой именно английские и американские поэты начала XX–начала XXI века видят Страну восходящего солнца, а также какой образ складывается по результатам в целом. То есть выяснилось, что практически каждый из англоязычных писателей связывает образ Японии с концептом природы, стихии и божественного, для некоторых эта страна несет светлые, добрые и приятные воспоминания, кто-то видит символ государства в цветке сакуры, а какие-то поэты ассоциируют страну с сильным чувством грусти и тоски или даже с горем.
Можно сделать вывод, что образ Японии поистине многоаспектный, многогранный, многоконцептный и глубокий. Из стереотипов, описанных в общетеоретической главе этой работы, становится ясно, что Запад и Европа в своем большинстве считают Японию экзотической страной, совсем другой и даже странной. Однако далее выясняется, что, например, англичане имеют с японцами множество точек соприкосновения и они действительно в чем-то похожи друг на друг, особенно это касается природы. Японцы чтут свои культурные традиции и обычаи, они гордятся своей богатой историей. Для них особое значение имеет именно природа и все, что с ней связано. При этом образ природы пересекается с религиозными особенностями. Интересно также, что, как уже говорилось ранее, прототипом в японской культуре является образ воина: славного храброго солдата, самурая или камикадзе, которые с достоинством и большой честью отдавали жизнь за свое Отечество. Важно добавить, что общество в этом государстве отдает дань уважения предкам, в основном следует древним традициям и ритуалам, отмечает особые праздники, связанные с почитанием умерших, для народа важен образ божества и духов. Однако при этом Япония очень технологичная страна, которая привыкла постоянно развиваться и совершенствоваться. Поэтому, основываясь на материале из обеих глав данной работы, можно сказать, что там сочетаются и старые обычаи, и характер современности, при этом они находятся в постоянном балансе и гармонии.
В заключение важно отметить, что исследование было полностью проведено по тем аспектам, которые планировалось затронуть и разобрать. Что касается практического применения данной работы, необходимо сказать, что благодаря ей возможно увеличить уровень подготовленности восприятия культуры, а также снизить уровень культурного шока у иностранцев в Японии. Основываясь на материале выполненного исследования, возможно также составить список практических рекомендаций для курса по художественному переводу, в особенности англоязычных поэтических текстов, набор рекомендаций в сфере межкультурной коммуникации и японоведения, ознакомление и ключи для дальнейшего восприятия Японии. Данная работа имеет перспективу – она является базой для разработок и других исследований в этой области в ближайшем будущем, то есть это основа для более глубокого и детального изучения особенностей культуры и национального менталитета Японии, в том числе и современной.



